Download Print this page

Yamaha XZ550RJ Service Manual page 88

Advertisement

1. Check tire pressure before riding; adjust
as necessary.
2. Before operation, always check the tire
surfaces for wear and/or damage; look
for cracks, glass, nails, metal fragments,
stones, etc. Correct any such hazard
before riding.
3. Always inspect the aluminum wheels
before a ride. Place the motorcycle on
its centerstand and check for cracks,
bends or warpage of the wheels. Do not
attempt even small repairs to the wheel.
If a wheel is deformed or cracked, it
must be replaced.
4. Tires and wheels shou Id be balanced
whenever either one is changed or re-
placed. Failure to have a wheel assembly
balanced can result in poor performance,
adverse
handling
characteristics, and
shortened tire life.
5. After installing a tire, ride conservatively
to allow the tire to seat itself on the rim
pmperly. Failure to allow proper seating
may cause tire failure resulting in dam-
age to the motorcycle and injury to the
rider.
6. After repairing or replacing a tire, check
to be sure the valve stem lock nut is
securely fastened. If not, torque it as
specified.
I. Contr6ler la pression des pneus chaque
jour, avant de conduire, et la corriger si
cela s'avere necessaire.
2. Avant
utilisation,
toujours contr6ler
l'usure et/ou Jes deteriorations du pneu;
par exemple: craquelements, verre, clus,
fragments de metal, pierres, etc. Corriger
tout risque de cet ordre avant de conduire.
3. Toujours inspecter Jes roues aluminium
avant de conduire. Placer la motocyclette
sur la beq uille centrale et chercher Jes
fentes, torsions et deformations de la
roue. Si une roue semble etre dans un
etat anormal, consulter le revendeur.
Ne pas tenter des reparations, meme
minimes, sur une roue. Si une roue est
deformee ou craquelee, elle doit etre
remplacee.
4. Les pneus et Jes roues doivent toujours
etre remplaces lorsque l'un quelconque
de ces elements est change ou remplace.
Le non equilibrage d'un assemblage de
roue peut entrainer des performances
amoindries, un maniement malaise et
raccourcir la longevite du pneu.
5. Apres avoir installe un pneu, conduire
prudemment de maniere
a
laisser le pneu
s'adapter convenablement
a
la jante. Si
l'on ne laisse pas cette adaptation se pro-
duire,
il
pourrait en resulter des defail-
lances du pneu se traduisant par des
dommages pour la motocyclette et des
blessures pour le pilote.
6. Apres avoir repare ou remplace un pneu,
contr6ler de maniere ii etre certain que
l'ecrou de blocage de la tige de valve est
bien semi. Dans le cas contraire, le ser-
rer comme le precisent Jes specifications.
2-52
1. Comprobar la presi6n de neumaticos
antes de conducir, ajustandola a lo
necesario.
2. Antes de usar la moto, verificar siempre
si los neumaticos estan gastados y/o
dafiados; comprobando si hay roturas,
o pedazos de vidrio, metal, clavos, etc.
incrustados en la bande de rodamiento.
Corregir cualquiera de estas irregula-
ridades antes de conducir.
3. lnspeccionar siempre
!as
llantas de
aluminio antes de conducir.
Colocar
la motocicleta apoyada en su soporte
central y verificar si las llantas estan
dobladas, fracturadas, etc.
No intente
reparar la mas mfnima falla de una llanta,
ya que si esta en malas condiciones, hay
que cambiarla por una nueva.
4. Los neumaticos y llantas deben quedar
balanceados siempre que se cambie
o repare alguna de estas piezas. Si no
queda toda la rueda balanceada puede
disminuirse el rendimiento de marcha,
desmejorar !as condiciones de conduc-
ci6n e incluso acortar la duraci6n de vida
util del neumatico.
5. Despues de instalar un neumatico, con-
ducir moderadamente para permitir que
el mismo se asiente en la llanta en forma
adecuada. Si no se realiza un apropiado
asentamiento del
neumatico, pueden
producirse fallas en el mismo que podrfan
resultar en dafios a la motocicleta o
heridas al conductor.
6. Despues de reparar o cambiar un neu-
matico, verificar si la contratuerca del
vastago de la valvula esta firmemente
ajustada.
Si no lo esta, apretar a la
torsion especificada.

Advertisement

loading