Download Print this page

Yamaha XZ550RJ Service Manual page 144

Advertisement

2. Measure cylinder wall wear
in
the man-
ner as shown. If wear is excessive,
compression pressure will decrease, and
engine trouble
will
occur. Rebore the
cylinder wall, and replace the piston and
piston rings.
Cylinder wear should be measured at
three depths by placing the measuring
instrument parallel to and at right angles
to the crankshaft. (See the illustration.)
If the cylinder wall is worn beyond the
wear limit, it should be rebored.
----------
Standard
Wear limit
Cylinder bore
80mm
80.1 mm
(3.150 in)
(3.154 in)
Cylinder taper
0.05 mm
-
(0.002 in)
2. Mesurer l'usure du cylindre comme
montre. Si cette usure est excessive, la
pression de compression diminuera et
des pannes moteur se produiront. Reale-
ser le cylindre et changer le piston et Jes
segments.
L'usure de cylindre doit etre mesuree
a
trois niveaus en mettant !'instrument de
mesure
parallelement
puis
perpendi-
culairement au vilebrequin. (Voir !'illu-
stration.)
Si le cylindre est use au-dela de la limite,
ii doit etre realese.
o,
!-"----+- D,
-
Standard
limite d'usure
-
Alesage de cylindre
80mm
80,1 mm
(3,ISOin)
(3,154 in)
Conicite de cylindre
0,05 mm
-
(0,002 in)
3-47
2. Medir el desgaste de la pared del cilindro
del modo indicado. Si el desgaste fuera
excesivo disminuira la presion de com-
presion y se produciran fallas en el
motor. Rectificar la pared del cilindro y
cambiar el piston y los aros de piston.
El desgaste del cilindro debe medirse en
tres profundidades emplezando
el
instru-
mento de medicion paralelamente y en
angulo recto respecto del ciguef\al. (Ver
la ilustracion.)
Rectificar la pared del cilindro si estu-
viera desgastada mas a Ila del I fmite.
---------------
Standard
Li
mite de desgaste
Diclmetro interno
80mm
80,1 mm
del cilindro
(3,150 in)
(3,154 in)
-
--
Conicidad del
0,05 mm
cilindro
-
(0,002 in)

Advertisement

loading