10. Check to see that each gear properly
engages its counterpart on the shaft.
Check the mating dogs for rounded
edges, cracks, or missing portions. Re-
place as required.
11. Check the transmission shafts using a
centering device and dial gauge. If any
shaft is bent beyond specified limit,
replace the shaft.
Maximum runout: 0.08mm (0.0031 in)
12. When replacing the main axle or pinions,
take the following steps:
I 0. Controler si chaque pignon se met cor-
rectement en prise avec son homologue.
Controler si Jes dents de loup ne son! pas
usees, fendues ou ebrechees. Changer si
necessaire.
11. Controler Jes arbres a !'aide d'un disposi-
tif de centrage et d'un comparateur. Si
un arbre est deforme au-dela de la limite
specifiee, le changer.
Faux-rand maximal: 0,08 mm (0,0031 in)
I
0
10. Verificar si
cada
engranaje engrana
correctamente con su contraparte del
eje. Verificar si las garras de engrane
tienen bordes redondeados, rajaduras o
falta de porciones. Cambiar segun sea
necesario.
11. Verificar los ejes de transmisi6n emple-
ando un dispositivo de centrado y un
calibre de cuadrante. Si cualquiera de los
ejes estuviera desviado mas alla del 1 (mite
especificado, cambiarlo.
Desviaci6n maxima: 0,08 mm (0,0031 in)
CD
1.
Dial gauge
2. Drive axle
1. Comparateur
2. Arbre moteur
1. Calibre de cuadrante
~ - - - - - - - - - - - - - - - - - ~ 2. Arbol de traccion
12. Lorsqu'on change l'arbre ou Jes pignons
primaires, proceder comme suit:
3-68
12. Cuando realiza el cambio de los pifiones
o el eje principal, seguir los siguientes
pasos: