Download Print this page

Português (Europeu); Español (España) - Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series Instructions For Use Manual

Advertisement

4. Postępuj jak zwykle,
zasysając płyn i
uwalniając
pęcherzyki
powietrza.
Usuwanie
strzykawki:
Aby usunąć
strzykawkę po
zakończeniu
procedury, obróć
strzykawkę o 1/4
obrotu w stronę
przeciwną do ruchu
wskazówek
zegara i wyjmij ją z
głowicy wtryskiwacza.
Wyrzuć wszystkie użyte komponenty.
UWAGA: Nie używaj, jeżeli stopki pierścienia
nie są właściwie zespolone z tłokiem.
PORTUGUÊS (EUROPEU)
Introdução: Ler a informação contida nesta
secção. Compreender esta informação irá
ajudá--lo a operar o dispositivo de uma
forma segura.
Aviso de segurança importante: Este
dispositivo destina-se a ser utilizado por
indivíduos com a formação e experiência
necessárias sobre estudos de imagem de
diagnóstico.
Indicações de utilização: O conteúdo desta
embalagem destina-se a ser utilizado para
administrar meio de contraste. Esses
dispositivos devem ser utilizados uma única
vez, apenas com Injetores da Bayer.
Contra-indicações: Estes dispositivos não
se destinam a múltiplas utilizações, para
admi-nistração de medicação, quimioterapia
ou qualquer outra utilização diferente
daquela aqui indicada.
Comunique qualquer incidente grave que
tenha ocorrido, relacionado com este
dispositivo à Bayer (radiology.bayer.com/
contact) e à autoridade europeia local
competente (ou, quando aplicável, à
autoridade regulamentar adequada do país
onde ocorreu o incidente).
Advertências
Uma embolia gasosa poderá causar a
morte ou danos sérios no paciente. Não
conectar um paciente ao injector até todo o
ar retido ter sido retirado da seringa e do
percurso do fluido. Ler cuidadosamente as
instruções para carregar e utilizar os
®
indicadores MEDRAD
FluiDots (onde
aplicável), de forma a reduzir a
possibilidade de ocorrência de uma
embolia gasosa.
Poderá ocorrer uma contaminação
biológica devido a uma reutilização de
itens descartáveis ou ao não seguimento
de uma técnica asséptica. Descartar
adequadamente os itens descartáveis após
a utilização.
A esterilidade da seringa poderá ser
comprometida resultando numa
infecção para o paciente, se o êmbolo for
retirado da seringa. Não retirar o êmbolo
para encher a seringa.
Poderá ocorrer uma contaminação
bacteriana se as seringas forem
utilizadas para armazenar meio de
contraste. Usar as seringas cheias
imediatamente. Não guardar seringas
cheias para uma utilização posterior.
Descartar quaisquer seringas cheias não
utilizadas.
Para dispositivos destinados a uso único,
observe o seguinte: este produto se des-
tina somente a uso único. Não re-esteril-
ize, reprocesse nem reutilize.
Dispositivos descartáveis são projetados
e validados somente para uso único. A re-
utilização de dispositivos descartáveis de
uso único cria o risco de falha do dispositi-
vo, assim como riscos para o paciente. As
falhas potenciais do dispositivo incluem de-
terioração significativa do componente com
o uso prolongado, funcionamento inadequa-
do do componente e falha do sistema. Os
riscos potenciais para o paciente incluem
lesões devidas ao funcionamento inadequa-
do do dispositivo ou infecção, já que o dis-
positivo não é validado para ser limpado
nem re-esterilizado.
Advertências
Não use se o pacote estéril estiver
aberto ou danificado. Se a embalagem
estiver aberta ou danificada, ou se forem
utilizados componentes danificados,
poderá haver risco de lesão física ao
paciente ou ao operador. Examine
visualmente o conteúdo e a embalagem
antes do uso.
Poderão ocorrer danos no paciente se a
seringa não estiver colocada
adequadamente. Não carregar nem
injectar sem a seringa estar
adequadamente colocada. Verificar se as
marcas de alinhamento na seringa e na
cabeça do injector estão adequadamente
alinhadas e se o pistão e o êmbolo estão
interligados. Uma colocação incorrecta
poderá provocar a ocorrência de uma
embolia gasosa ou de uma administração
de baixo volume.
Poderão ocorrer lesões no paciente ou
no operador devidas a fuga de meio de
contraste ou ruptura dos tubos.
Assegurar-se de que o percurso do fluido
se encontra aberto; não exceder as
pressões indicadas na parte da frente da
embalagem. A utilização de pressões
superiores ou oclusões no percurso do
fluido poderáresultar em fugas ou rupturas
no tubo de ligação.
Precauções
Poderão ocorrer danos nos componentes
se estes não forem instalados
adequadamente. Verificar se todas as
conexões estão bem seguras; não as apertar
demasiado. Isto ajudará a minimizar fugas,
desconexões e danos nos componentes.
Consultar o manual de funcionamento
do injector para obter instruções
adicionais.
Instalar a seringa:
1. Verificar se o(s) pistão(ões) da cabeça do
injector está(ão) completamente
retraído(s).
2. Retirar a(s) seringa(s) nova(s) da respectiva
embalagem e inseri-las(s) na ligação
seringa da cabeça do injector,
certificando-se de que as asas-chave na
base da seringa e as aberturas na ligação
seringa estão alinhadas.
Notar que a seringa foi concebida para
servir adequadamente apenas de uma
forma.
3. Rodar a seringa um quarto de volta para a
direita até esta encaixar com um ruído, e
as marcas de alinhamento da seringa e da
placa adaptadora ficarem alinhadas.
Encher a seringa:
NOTA: Apenas uma pessoa deverá encher e
armar o injector. Se for necessário mudar de
operador do injector, certificar-se de que o
segundo operador verificará se a seringa
está adequadamente cheia e se todo o ar é
eliminado.
1. Inclinar a cabeça do injector (ou o módulo
de ligação da seringa) para cima.
2. Avançar o êmbolo completamente para
diante.
3. Retirar a cobertura protectora da ponta
Luer da seringa e colocar um dispositivo
de enchimento esterilizado na ponta da
seringa (tubo de enchimento rápido, ou
pino, se fornecido). Instale a agulha ou o
QFT na extremidade da seringa, girando
1/4 a 1/2 de volta, no máximo. Não use
força excessiva.
4. Transferir o meio de contraste para a
seringa usando um dos seguintes métodos:
a. Tubo de enchimento rápido - Erguer
o frasco de meio de contraste até o
tubo de enchimento rápido ficar
completamente inserido. A
extremidade do tubo de enchimento
rápido deverá ficar quase no fundo do
frasco de meio de contraste.
b. Dispositivo de enchimento (pino) -
Preparar o frasco ou o saco de meio
de contraste e/ou solução de
irrigação. Fazer pressão com o frasco
ou o saco sobre o dispositivo de
enchimento até quebrar o selo.
NOTA: Usar um tubo de enchimento
rápido ou um dispositivo equivalente para
reduzir o volume e o tamanho das bolhas
de ar retiradas para a seringa durante o
processo de enchimento. É mais difícil
remover as bolhas de ar se utilizar tubos
de diâmetro inferior, tais como um cateter
sobre uma agulha ou um tubo mais
comprido do que 25 cm.
5. Aspirar o meio de contraste para a seringa.
6. Se a seringa tiver indicadores FluiDots,
deverá usá-los para o ajudar a detectar a
presença de meio de contraste na.seringa.
Verificar se os indicadores descartáveis
FluiDots da seringa Qwik-Fit estão
arredondados na porção cheia da seringa.
A forma arredon-dada dos indicadores
FluiDots varia de acordo com o tipo de
meio de contraste, mas uma forma
oblonga indica a presença de ar.
Indicadores FluiDots arredondados não
indicam a ausência completa de bolhas de
ar na ponta da seringa.
Expelir ar e colocar o tubo conector
Após encher a seringa, deverá expelir todo o
ar da mesma e, em seguida, colocar o tubo
do conector. Para o fazer, deverá proceder
da seguinte forma:
1. Retirar o dispositivo de enchimento e
retirar todo o ar da seringa.
Não bater na seringa para desalojar as
bolhas de ar. Inverter o êmbolo cerca de
3 a 5 ml e, em seguida, se aplicável, abanar
a cabeça do injector no eixo para desalojar
as bolhas de ar. Expelir o ar restante.
2. Verificar se o tubo não tem nós nem
obstruções.
3. (Se o seu injector não tiver um botão
manual, passar para a etapa 5). Usar o
botão manual para avançar o êmbolo da
seringa de forma a proporcionar um fluxo
lento de meio de contraste através do tubo
do conector.
Uma ausência de fluxo é uma indicação
óbvia da presença de ar no percurso do
fluido.
4. Encher o tubo do conector e certificar-se
de que o ar foi expelido.
5. Verificar se todo o ar foi expelido da
seringa e do percurso do fluido.
6. Encaixar o tubo conector no dispositivo de
entrada vascular.
7. Inclinar a cabeça do injector (ou o módulo
de ligação da seringa) para baixo.
Reinstalar uma seringa:
Se retirar uma seringa do injector e depois
quiser reinstalá-la, efectue os passos
seguintes:
1. Insira a extremidade da seringa nos
entalhes horizontais da cabeça do injector.
2. Faça avançar o pistão até este ultrapassar
o pé do êmbolo e se encaixar no mesmo.
3. Rode a seringa 90° no sentido dos
ponteiros do relógio, até encaixar, e até
que as marcas de alinhamento fiquem
posicionadas.
4. Proceda com os
passos habituais
relativamente à
aspiração e à
remoção de todas
as bolhas de ar.
Remover uma
seringa:
Para remover a
seringa quando tiver
completado o
procedimento, rodar a
seringa um quarto de
volta para a esquerda
e retirá-la da cabeça
do injector. Descartar
todos os componentes
usados.
NOTA: Usar somente se os pés do êmbolo
estiverem devidamente encaixados com
o pistão.
ESPAÑOL (ESPAÑA)
Introducción: Lea la información contenida
en esta sección. Su comprensión le servirá
para utilizar el dispositivo de una manera
segura.
Aviso importante sobre seguridad: Este
dispositivo ha sido diseñado para ser
utilizado por personas con la adecuada
14
formación y experiencia en estudios de
obtención de imágenes de diagnóstico.
Indicaciones de uso: El contenido de este
paquete está indicado para ser utilizado en el
suministro de medios de contraste. Estos
dispositivos están indicados para un solo
uso con los inyectores de Bayer.
Contraindicaciones: Estos dispositivos no
están diseñados para usos múltiples,
infusión de drogas, quimioterapia ni otros
usos para los que no estén indicados.
Se ruega que informen a Bayer
(radiology.bayer.com/contact) y a las
autoridades locales competentes de
cualquier incidente grave que se haya podido
producir en relación con este equipo (o al
organismo regulador pertinente del país
donde se haya producido el incidente, si
procede).
Advertencias
La embolización gaseosa puede causar
la muerte o lesiones serias al paciente.
No conecte un paciente al inyector hasta
haber expulsado todo el aire atrapado en la
jeringa o en la trayectoria del fluido. Lea
:
detenidamente las instrucciones sobre el
procedimiento de carga y el uso de los
®
indicadores MEDRAD
FluiDots (donde
corresponda) para reducir la posibilidad de
una embolia gaseosa.
La reutilización de productos
desechables o la no aplicación de una
técnica aséptica puede dar lugar a
contaminación biológica. Elimine
adecuadamente los productos
desechables después de su uso.
La extracción del émbolo de la jeringa
puede comprometer la esterilidad de la
jeringa y causar una infección en el
paciente. No extraiga el émbolo para llenar
la jeringa.
El uso de las jeringas para almacenar
medio de contraste puede ser causa de
contaminación bacteriana. Use
inmediatamente las jeringas cargadas. No
guarde jeringas cargadas para utilizarlas
más tarde. Deseche las jeringas cargadas
no utilizadas.
Respecto de los dispositivos clasificados
como de un solo uso, tenga en cuenta lo
siguiente: este producto está indicado
para un solo uso. No reesterilizar, reproc-
esar ni reutilizar. Los dispositivos
desechables han sido diseñados y proba-
dos para un solo uso. La reutilización de los
dispositivos desechables de un solo uso po-
dría poner en riesgo al paciente y provocar
fallas en el dispositivo. Las posibles fallas
del dispositivo incluyen deterioro significati-
vo de los componentes con el uso prolonga-
do, falla de los componentes y del sistema.
Los posibles riesgos para el paciente incluy-
en lesiones debidas al malfuncionamiento
del dispositivo o infecciones debido a que
no se ha certificado que el dispositivo esté
limpio y reesterilizado.
No use el dispositivo si el paquete estéril
está abierto o dañado. El paciente o el
operador podrían sufrir lesiones si el
paquete está abierto o dañado o si los
componentes han sido usados.
Inspecciones visualmente el contenido y el
paquete antes de cada uso.
El paciente puede resultar lesionado si la
jeringa no está correctamente instalada.
No cargue ni inyecte si la jeringa no está
correctamente instalada. Asegúrese de que
las marcas de alineación en la jeringa y en el
cabezal del inyector estén correctamente
alineadas y de que el pistón y el émbolo
estén acoplados. Un acoplamiento
incorrecto puede causar una embolización
gaseosa o el suministro de un volumen
insuficiente.
Las fugas del medio de contraste o las
roturas de los tubos pueden causar
lesiones al paciente o al operador.
Asegúrese de que la vía del líquido esté
abierta; no sobrepase las presiones
identificadas en la parte frontal del
envoltorio. El uso de presiones mayores u
oclusiones en la vía del líquido pueden
provocar fugas o roturas en el tubo
conector.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls