Download Print this page

Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series Instructions For Use Manual page 406

Advertisement

Avvertenze
Nota per i dispositivi classificati come
monouso: questo prodotto è progettato
esclusivamente per uso singolo. Non
risterilizzare, ritrattare o riutilizzare. I
dispositivi monouso sono stati progettati
e validati esclusivamente per uso
singolo. Il riutilizzo di dispositivi monouso
può causare guasti al dispositivo e comporta
rischi per il paziente. I potenziali guasti del
dispositivo includono il deterioramento dei
componenti sottoposti all'uso prolungato,
malfunzionamento dei componenti e guasto
del sistema. I potenziali rischi per il paziente
includono lesioni dovute al
malfunzionamento del dispositivo o
infezioni, in quanto il dispositivo non è stato
convalidato per essere pulito o risterilizzato.
Non utilizzare se la confezione sterile è
aperta o danneggiata. L'utilizzo del
prodotto in caso di confezione aperta o
danneggiata o l'uso di componenti
danneggiati può comportare lesioni per il
paziente o l'operatore. Prima di ogni utilizzo,
ispezionare visivamente il contenuto e la
confezione.
Una siringa non inserita adeguatamente
potrebbe causare lesioni al paziente. Non
caricare né iniettare se la siringa non è
adeguatamente inserita. Assicurarsi che
gli indici di riferimento sulla siringa e sulla
testa dell'iniettore combacino e che il
pistone e lo stantuffo siano inseriti l'uno
nell'altro. Una siringa non adeguatamente
inserita potrebbe causare emboli gassosi o
una somministrazione di volume inferiore a
quello richiesto.
La perdita di mezzo di contrasto o la
rottura dei tubi potrebbe causare lesioni
al paziente o all'operatore. Assicurarsi che
il percorso del fluido sia aperto; non
superare le pressioni indicate sul fronte
della confezione. L'utilizzo di pressioni
maggiori o delle occlusioni nel percorso del
fluido potrebbero causare perdite o danni
del tubo connettore.
È possibile che l'uso di una cannula
appuntita causi lesioni all'operatore.
Prestare particolare attenzione quando si
usa o si procede all'inserimento della
cannula nel flacone.
Un errato funzionamento della siringa
può causare lesioni gravi. Non fare
arretrare i pistoni con il tubo connettore
installato. L'arretramento dei pistoni con il
tubo connettore installato sulle siringhe può
creare un vuoto nella siringa causato dalla
valvola di controllo nel tubo connettore. Tale
vuoto potrebbe accelerare il movimento
dello stantuffo spingendolo rapidamente
verso la punta della siringa quando viene
rimossa dall'iniettore, causando la rottura
della siringa.
Attenzione
Se non installati adeguatamente, i
componenti potrebbero danneggiarsi.
Assicurarsi che tutte le connessioni siano
salde, ma non stringerle eccessivamente.
Questo contribuirà ad evitare perdite,
scollegamenti e danni ai componenti.
Fare riferimento al manuale d'uso
dell'iniettore per ulteriori informazioni.
Installazione della siringa:
1. Assicurarsi che i pistoni sulla testa
dell'iniettore siano completamente retratti.
2. Estrarre la nuova siringa (o siringhe) dalla
confezione ed inserirla nell'interfaccia della
siringa sulla testa dell'iniettore
assicurandosi che le alette alla base della
siringa e le aperture sull'interfaccia della
siringa risultino allineate.
Notare che la siringa è conformata in modo
che si possa posizionare solo in un
determinato modo.
3. Girare la siringa di 1/4 di giro in senso
orario finché non scatta, si blocca in
posizione e gli indici di riferimento sulla
siringa e sulla testa dell'iniettore non sono
allineati.
Riempimento della siringa:
NOTA - Una stessa persona dovrebbe
riempire ed approntare l'iniettore. Se
l'operatore dell'iniettore dovesse cambiare,
assicurarsi che chi gli subentra verifichi che la
siringa sia correttamente caricata e che tutta
l'aria sia stata eliminata.
1. Inclinare verso l'alto la testa dell'iniettore.
2. Spostare lo stantuffo in posizione
completamente avanzata.
3. Rimuovere il cappuccio protettivo dalla
punta luer della siringa e collegare un
dispositivo di riempimento sterile (cannula
o adattatore femmina femmina (FFA)) alla
punta della siringa.
4. Trasferire il mezzo di contrasto nella siringa
impiegando uno dei metodi che seguono.
a. Cannule - I sistemi SQK 65S,
SQK 65VS e SSQK 65/115VS
contengono due cannule. Uti-
lizzare la cannula più piccola
per caricare la siringa A per il
mezzo di contrasto e la cannu-
la più grande per caricare la si-
ringa B per la soluzione
fisiologica. La siringa e la can-
nula incluse nel sistema SSQK
115 sono intese per essere uti-
lizzate con soluzione fisiologi-
ca.
b. FFA - FFA è incluso nel kit SQK 65VA
kit.Utilizzare l'adattatore per caricare il
mezzo di contrasto da una siringa
riempita in precedenza. Preparare la
siringa riempita in precedenza rimuov-
endo l'involucro protettivo. Collegare
la siringa riempita in precedenza
all'adattatore FFA. L'adattatore FFA
può essere acquistato separatamente.
Il numero di catalogo per tale articolo è
FFA 50.
NOTA - per ridurre il volume e le
dimensioni delle bolle d'aria aspirate nella
siringa durante il suo riempimento,
utilizzare un tubo di riempimento. Se si
usano tubi di diametro inferiore, come un
ago catetere, o tubi più lunghi di 25 cm,
risulta più difficile rimuovere le bolle d'aria.
5. Aspirare nella siringa il mezzo di contrasto.
6. Gli indicatori FluiDots sulla siringa
consentono di rilevare la presenza del
mezzo di contrasto nella siringa. Verificare
che gli indicatori FluiDots monouso della
siringa Qwik-Fit appaiono tondeggianti
nella parte piena della siringa. Benché la
forma tondeggiante degli indicatori
FluiDots vari a seconda del tipo di mezzo di
contrasto usato, una forma oblunga indica
la presenza di aria. Tuttavia, la presenza di
indicatori FluiDots di forma tondeggiante
non garantisce l'assenza totale d'aria nella
siringa.
Eliminazione dell'aria e collegamento del
:
tubo connettore
Una volta riempita la siringa, eliminare tutta
l'aria in essa contenuta e collegarla al tubo
connettore attenendosi alla seguente
procedura:
1. Rimuovere il dispositivo di riempimento ed
eliminare l'aria dalla siringa.
Non picchiettare la siringa per rimuovere le
bolle d'aria. Arretrare lo stantuffo di 3-5 ml
quindi eliminare l'aria residua.
2. L'iniettore MEDRAD
Spectris MR utilizza due
siringhe e un tubo
connettore a bassa
pressione con un
connettore a T. Fissare
la parte diritta alla
siringa A per il mezzo di
contrasto e l'estensione
alla siringa B per la soluzione fisiologica.
Non arretrare lo stantuffo del pistone della
siringa A dopo aver collegato il tubo.
3. Verificare che il tubo non sia schiacciato o
ostruito.
4. Servirsi della manopola per innescare il
tubo connettore ed assicurare
l'eliminazione dell'aria.
Un'assenza di flusso è una chiara
indicazione d'aria nel percorso del fluido.
5. Controllare che tutta l'aria sia stata
eliminata dalla siringa e dal percorso del
fluido.
6. Collegare il tubo connettore al dispositivo di
ingresso vascolare.
7. Inclinare verso il basso la testa
dell'iniettore.
Reinstallazione di una siringa:
Se la siringa viene rimossa dall'iniettore e si
desidera installarla di nuovo, occorre
attenersi alla seguente procedura:
1. Inserire l'estremità della siringa nelle
fessure orizzontali presenti sulla testa
dell'iniettore.
2. Far avanzare il pistone oltre la base dello
stantuffo fino ad interconnettere il pistone e
lo stantuffo.
3. Ruotare la siringa di 1/4 di giro in senso
orario fino al suo blocco completo e finché
gli indici di riferimento non sono allineati.
4. Procedere normalmente all'aspirazione del
liquido ed all'eliminazione di eventuali bolle
d'aria.
Rimozione della
siringa:
Per rimuovere la
siringa a procedura
ultimata, ruotarla di 1/4
di giro in senso
antiorario ed estrarla
dalla testa
dell'iniettore. Eliminare
tutti i componenti
usati.
NOTA - Non usare a
meno che la base dello
stantuffo non sia
interconnessa
correttamente con il
pistone.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εισαγωγή: ∆ιαβάστε τις πληροφορίες που
περιέχονται σε αυτό το τμήμα. Η κατανόηση
των πληροφοριών θα σας βοηθήσει να
λειτουργήσετε τη συσκευή με ασφαλές τρόπο.
Σημαντική Ειδοποίηση Ασφαλείας: Αυτή η
συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση από
άτομα τα οποία έχουν εκπαιδευτεί επαρκώς
και είναι πεπειραμένα στις διαγνωστικές
μελέτες απεικόνισης.
Ενδείξεις για χρήση: Το περιεχόμενο αυτής
της συσκευασίας ενδείκνυνται προς χρήση
για την παροχή ακτινοδιαπερατού μέσου.
Αυτές οι συσκευές ενδείκνυνται για μία μόνο
χρήση, με τους εγχυτήρες της Bayer.
Αντενδείξεις: Αυτές οι συσκευές δεν
ενδείκνυνται για πολλαπλές χρήσεις, για
έγχυση φαρμάκων, χημειοθεραπεία, ή για
οποιαδήποτε άλλη χρήση για την οποία δεν
ενδείκνυται η συσκευή.
Αναφέρετε στην Bayer (radiology.bayer.com/
contact) και στην τοπική Ευρωπαϊκή αρμόδια
αρχή (ή, εφόσον υπάρχει, στην αρμόδια
ρυθμιστική αρχή της χώρας όπου έλαβε
χώρα το συμβάν) οποιοδήποτε σοβαρό
συμβάν που σχετίζεται με αυτήν τη συσκευή.
Προειδοποιήσεις
Η εμβολή αέρα μπορεί να προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό στον
ασθενή. Μη συνδέετε έναν ασθενή με τον
εγχυτή μέχρις ότου να έχει βγει όλος ο
παγιδευμένος αέρας από τη σύριγγα και τη
διάβαση του υγρού. ∆ιαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες για τη φόρτωση και τη χρήση των
®
δεικτών MEDRAD
FluiDots (όπου ισχύει)
για να μειώσετε την πιθανότητα εμβολής
αέρα.
Μπορεί να προκληθεί βιολογική
μόλυνση από την επαναχρησιμοποίηση
αναλώσιμων ειδών ή εάν δεν
χρησιμοποιηθεί άσηπτη τεχνική.
Απορρίψτε τα αναλώσιμα προϊόντα με τον
κατάλληλο τρόπο αφού χρησιμοποιηθούν.
Εάν αφαιρεθεί το έμβολο από τη
σύριγγα, θα διακινδυνευτεί η
αποστείρωση της σύριγγας και πιθανόν
να έχετε σαν αποτέλεσμα τη μόλυνση
του ασθενή. Μην αφαιρείτε το έμβολο για
να γεμίσετε τη σύριγγα.
Μπορεί να συμβεί βακτηριδιακή
μόλυνση εάν οι σύριγγες
χρησιμοποιούνται για τη φύλαξη
ακτινοδιαπερατού μέσου.
Χρησιμοποιήστε τις γεμάτες σύριγγες
αμέσως. Μην αποθηκεύετε τις γεμάτες
σύριγγες για μελλοντική χρήση. Πετάξτε τις
γεμάτες σύριγγες που δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί.
10
Προειδοποιήσεις
Για συσκευές με επισήμανση για μία
χρήση, λάβετε υπόψη τα εξής: Αυτό το
προϊόν προορίζεται για μία μόνο χρήση.
Μην τo επαναποστειρώνετε, μην τo
επανεπεξεργάζεστε και μην τo
επαναχρησιμοποιείτε. Οι αναλώσιμες
συσκευές έχουν σχεδιαστεί και
επικυρωθεί για μία μόνο χρήση. Η
επαναχρησιμοποίηση των αναλώσιμων
συσκευών μίας χρήσης ενέχει κινδύνους
αστοχίας της συσκευής, καθώς και
κινδύνους για τον ασθενή. Στις πιθανές
αστοχίες της συσκευής συγκαταλέγονται η
σημαντική φθορά των εξαρτημάτων λόγω
παρατεταμένης χρήσης, η δυσλειτουργία
των εξαρτημάτων και η αστοχία του
συστήματος. Στους πιθανούς κινδύνους για
τον ασθενή συγκαταλέγεται ο τραυματισμός
λόγω δυσλειτουργίας της συσκευής ή η
λοίμωξη, καθώς η συσκευή δεν έχει
επικυρωθεί για καθαρισμό ή
επαναποστείρωση.
Να μη χρησιμοποιείται, εάν η στείρα
συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί
ζημιά. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός
του ασθενούς ή του χειριστή, εάν η
συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί
ζημιά ή εάν χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα
που έχουν υποστεί ζημιά. Ελέγχετε οπτικά
το περιεχόμενο και τη συσκευασία πριν από
κάθε χρήση.
Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός εάν
η σύριγγα δεν έχει συνδεθεί σωστά. Μη
φορτώνετεή κάνετε έγχυση εκτός και αν η
σύριγγα έχει συνδεθεί σωστά. Βεβαιωθείτε
ότι τα σημάδια ευθυγράμμισης στη σύριγγα
και στην κεφαλή του εγχυτή είναι
ευθυγραμμισμένα σωστά και το έμβολο και
το έμβολο βύθισης είναι αλληλομπλεκόμενα.
Η ακατάλληλη σύνδεση μπορεί να
προκαλέσει εμβολή αέρα ή παροχή
χαμηλού όγκου.
Είναι πιθανόν να προκληθεί
τραυματισμός του ασθενούς ή του
χειριστή λόγω διαρροής σκιαγραφικού
μέσου ή διάρρηξης των σωληνώσεων.
Να βεβαιώνεστε ότι η διάβαση υγρού είναι
ανοικτή και να μην υπερβαίνετε τις πιέσεις
που αναγράφονται στην εμπρός όψη της
συσκευασίας. Η χρήση υψηλών πιέσεων και
η παρουσία απόφραξης στη διάβαση υγρού
μπορεί να προκαλέσει διαρροές ή διάρρηξη
του συνδετικού σωλήνα.
Η χρήση αιχμηρής ακίδας μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό του χειριστή.
Κατά τον χειρισμό της ακίδας και την
εισαγωγή της στη φιάλη, απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή.
Από βλάβη της σύριγγας µπορεί να
προκληθεί σοβαρός τραυµατισµός. Μην
αποσύρετε τα έµβολα µε εγκατεστηµένη τη
σωλήνωση του συνδέσµου. Η απόσυρση
των εµβόλων µε εγκατεστηµένη τη
σωλήνωση του συνδέσµου στις σύριγγες θα
δηµιουργήσει ένα κενό στη σύριγγα λόγω
της βαλβίδας ελέγχου στη σωλήνωση του
συνδέσµου. Το κενό αυτό µπορεί να
επιταχύνει την ταχεία κίνηση του εµβόλου
προς το άκρο της σύριγγας όταν αφαιρείται
από τον εγχυτήρα, προκαλώντας τη θραύση
της σύριγγας.
Προφυλάξεις
Μπορεί να συμβεί ζημιά στα εξαρτήματα
εάν δεν εγκατασταθούν σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι
ασφαλισμένες και μην τις σφίγγετε
υπερβολικά. Αυτό θα βοηθήσει στη μείωση
διαρροών, αποσύνδεσης και ζημιάς στα
εξαρτήματα. Αναφερθείτε στο εγχειρίδιο
λειτουργίας εγχυτή για περαιτέρω οδηγίες.
Αναφερθείτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας
εγχυτή για περαιτέρω οδηγίες.
Εγκατάσταση της.
Εγκατάσταση της Σύριγγας:
1. Σιγουρευτείτε ότι τα έμβολα στην κεφαλή
έχουν τραβηχθεί πλήρως.
2. Βγάλτε την αχρησιμοποίητη σύριγγα(ες)
από τη συσκευασία και εισάγετέ την μέσα
στην κεφαλή του εγχυτή ∆ιασύνδεσης
Σύριγγας εξασφαλίζοντας ότι τα
Μαρκαρισμένα Πτερύγια στη βάση της
σύριγγας και τα ανοίγματα στη ∆ιασύνδεση
της Σύριγγας είναι ευθυγραμμισμένα.
Παρατηρήστε ότι η σύριγγα έχει

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls