Download Print this page

Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series Instructions For Use Manual page 405

Advertisement

Spritzenkolbensockel vorbei, bis der
Kolben und der Spritzenkolben
ineinandergreifen.
3. Drehen Sie die Spritze um eine
Vierteldrehung nach rechts, bis die Spritze
einrastet und die Markierungen
übereinstimmen.
4. Gehen Sie nun wie üblich vor, indem Sie
Luftblasen entfernen.
Entfernen einer
Spritze:
Zum Entfernen der
Spritze nach
beendetem Vorgang
die Spritze um eine
Vierteldrehung
entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
und aus dem
Injektorkopf
herausnehmen. Alle
benutzten
Komponenten
entsorgen.
HINWEIS: Erst
verwenden, wenn der
Spritzenkolbensockel richtig im Kolben
eingerastet ist.
FRANÇAIS
Introduction : lire attentivement les
informations de cette section, car elles
permettent d'utiliser le dispositif de manière
sûre.
Consigne de sécurité importante : ce
dispositif a été conçu pour être utilisé par des
personnes correctement formées et
bénéficiant d'une certaine expérience en
matière d'imagerie diagnostique.
Conditions d'emploi : le produit contenu
dans cet emballage a été conçu pour
l'injection d'un produit de contraste.
Ces
dispositifs sont à usage unique et ne doivent être
utilisés qu'avec les injecteurs de Bayer.
Contre-indications : ces dispositifs ne sont
pas prévus pour plusieurs utilisations, des
perfusions médicamenteuses, des
chimiothérapies ou pour tout autre usage non
indiqué.
Signalez tout incident grave survenu en
relation avec cet appareil à Bayer
(radiology.bayer.com/contact), ainsi qu'à
l'autorité européenne compétente (ou, le cas
échéant, à l'organisme de réglementation
compétent du pays dans lequel l'incident s'est
produit).
Avertissements
Une embolie gazeuse peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles, pour
le patient. Ne pas raccorder un patient à
l'injecteur tant que l'air n'a pas été
intégralement purgé de la seringue et de la
tubulure. Lire attentivement les instructions
de remplissage et le mode d'emploi des
®
pastilles MEDRAD
FluiDots pour diminuer
les risques d'embolie gazeuse.
Une contamination bactériologique peut
découler de la réutilisation d'articles à
usage unique ou du non-respect des
techniques aseptiques. Mettre au rebut les
articles à usage unique après l'emploi,
conformément à la réglementation.
La stérilité de la seringue peut être
compromise par le retrait de son piston,
ce qui peut provoquer une infection chez
le patient. Ne pas retirer le piston pour
remplir la seringue.
Une contamination bactériologique peut
se produire si les seringues à usage
unique sont utilisées pour la
conservation du produit de contraste.
Utiliser immédiatement les seringues
remplies. Ne pas les mettre de côté pour les
utiliser ultérieurement. Jeter toute seringue
remplie inutilisée.
Avertissements
Pour les dispositifs étiquetés pour un
usage unique, noter ce qui suit : Ce
produit est destiné à un usage unique
strict. Ne pas restériliser, retraiter ni
réutiliser. Les dispositifs jetables ont été
conçus et approuvés pour un usage
unique strict. La réutilisation des dispositifs
jetables à usage unique présente des
risques de défaillance de ces derniers et des
risques pour le patient. Les défaillances
potentielles des dispositifs incluent une
détérioration importante des composants en
cas d'usage prolongé, le dysfonctionnement
des composants et la défaillance du
système. Les risques potentiels pour le
patient incluent des lésions dues au
dysfonctionnement du dispositif ou une
infection, le dispositif n'ayant pas été
approuvé pour être nettoyé ou restérilisé.
Ne pas utiliser si l'emballage stérile est
ouvert ou endommagé. Un emballage
ouvert ou endommagé, ou l'utilisation de
composants endommagés représente un
risque pour le patient ou l'opérateur.
Inspecter visuellement l'emballage et son
contenu avant chaque utilisation.
Le patient s'expose à des blessures si la
seringue à usage unique n'est pas
correctement enclenchée. Ne pas la
remplir et ne pas procéder à l'injection tant
que la seringue n'est pas correctement
installée. Vérifier que les repères
d'alignement de la seringue et de la tête
d'injection coïncident et que le piston de la
tête et celui de la seringue sont emboîtés
l'un dans l'autre. Un verrouillage incorrect
risque de causer une embolie gazeuse ou
l'injection d'un volume insuffisant.
Le patient ou l'opérateur risquent de
subir des blessures à la suite de fuites
du produit de contraste ou de ruptures
de tubulures. S'assurer que la tubulure est
ouverte ; ne pas dépasser les pressions
indiquées sur la partie avant de l'emballage.
L'utilisation de pressions supérieures ou des
occlusions dans la tubulure peuvent
entraîner des fuites ou des ruptures du
raccord.
L'opérateur risque de se blesser en utilisant
un microperfuseur pointu. Faire attention
pendant la manipulation du microperfuseur
et lors de son insertion dans le flacon.
La défaillance d'une seringue peut
entraîner de graves blessures. Ne
rétractez pas les pistons lorsque le
raccord est installé. La rétraction des
pistons lorsque le raccord est installé sur
une seringue crée dans celle-ci un vide dû à
la valve anti-reflux du raccord. Ce vide
risque d'accélérer le mouvement du piston
vers le bout de la seringue lors de son retrait
de l'injecteur, ce qui peut briser la seringue.
Mise en garde
L'installation incorrecte des composants
risque d'entraîner leur détérioration.
S'assurer que les raccordements sont
solidement établis ; ne pas serrer
exagérément. Le risque de fuites, de
débranchements et de détérioration des
composants sera ainsi réduit au minimum.
Pour des instructions supplémentaires,
se reporter au manuel d'utilisation de
l'injecteur.
Installation de la seringue à usage unique:
1. Vérifier que les pistons de la tête d'injection
sont rétractés au maximum.
2. Retirer la (les) seringue(s) neuve(s) de
l'emballage et l'(les) insérer dans la platine
de la tête d'injection en veillant à ce que les
ailettes de repère, à la base de la seringue,
coïncident avec les ouvertures de la
platine.
Noter que la seringue est conçue pour
s'adapter correctement d'une seule
manière.
3. Donner un quart de tour à la seringue dans
le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche en position (déclic)
ou se bloque et que les repères
d'alignement de la seringue coïncident
avec ceux de la tête d'injection.
Remplissage de la seringue à usage
unique:
REMARQUE : une seule et même personne
doit remplir et armer l'injecteur. Si l'opérateur
de l'injecteur doit être relayé, s'assurer que le
deuxième opérateur vérifie que la seringue a
été correctement remplie et purgée de son
air.
1. Relever la tête d'injection.
2. Avancer le piston au maximum.
3. Retirer le(s) capuchon(s) de protection de
l'embout Luer de la seringue et adapter un
dispositif de remplissage stérile
(microperfuseur ou adaptateur femelle-
femelle/FFA) sur l'extrémité de la seringue.
4. Remplir la seringue de produit de contraste
en procédant de l'une des manières
suivantes :
a. Microperfuseur(s) - Les kits
SQK 65S, SQK 65VS et SSQK
65/115VS comprennent deux
microperfuseurs. Utiliser le pe-
tit pour remplir la seringue A de
produit de contraste et le grand
pour remplir la seringue B de
sérum physiologique. La se-
ringue et le microperfuseur
compris dans le kit SSQK 115
doivent être utilisés avec du
sérum physiologique.
b. FFA - Le FFA est inlus avec le kit SQK
65VA. Utiliser ce dernier pour trans-
vaser le produit de contraste à partir
d'une seringue préremplie. Celle-ci
doit être préparée en retirant la ferme-
ture de protection. Raccorder la se-
ringue préremplie au FFA. Le FFA
peut également être acheté séparé-
ment (numéro de catalogue : FFA 50).
REMARQUE : utiliser un dispositif de
remplissage pour diminuer le volume et la
taille des bulles d'air aspirées dans la
seringue durant le remplissage. Il est plus
difficile d'éliminer les bulles d'air lorsqu'on
utilise des accessoires de petit diamètre
(cathlon par exemple) ou mesurant plus de
25 cm.
5. Aspirer le produit de contraste tiédi dans la
seringue.
6. Les pastilles FluiDots de la seringue à
usage unique vous permettent de détecter
la présence du produit de contraste à
l'intérieur. Vérifier que les pastilles FluiDots
des seringues à usage unique Qwik-Fit
sont de forme circulaire dans la partie
remplie de la seringue. La forme arrondie
des pastilles FluiDots varie selon le type de
produit de contraste, mais une forme
oblongue indique la présence d'air. En
revanche la forme arrondie des pastilles
FluiDots n'indique pas nécessairement
l'absence totale de bulles d'air dans
l'embout de la seringue.
Purge de l'air et connexion du raccord à
:
usage unique :
Une fois la seringue remplie, il est nécessaire
de la purger complètement de l'air qu'elle
contient, puis de connecter le raccord. Pour
ce faire, procéder comme suit :
1. Retirer le dispositif de remplissage et
expulser l'air de la seringue.
Ne pas tapoter la seringue pour retirer les
bulles d'air. Reculer le piston de la seringue
de 3 à 5 ml, puis expulser l'air résiduel.
2. L'injecteur MEDRAD
Spectris MR utilise deux
seringues et un raccord
spiralé basse pression
avec un connecteur en
T. Fixer la partie
rectiligne sur la seringue
A destinée au produit de
contraste et l'extension
à la seringue B destinée au sérum
physiologique. Ne pas reculer le piston de
la seringue A après avoir installé le
raccord.
3. Vérifier que le raccord n'est pas coudé ni
obstrué.
4. Utiliser le bouton de purge manuelle pour
remplir le raccord et vérifier que tout l'air
est expulsé.
L'absence d'écoulement indique
inévitablement la présence d'air dans la
tubulure.
9
5. S'assurer que la seringue et toute la
tubulure sont intégralement purgées.
6. Connecter le raccord à l'abord vasculaire
du patient.
7. Incliner la tête d'injection vers le bas.
Réinstallation d'une seringue à usage
unique:
Si vous retirez une seringue à usage unique
de l'injecteur et désirez la réinstaller, suivez
les étapes suivantes :
1. Insérez les ailettes de l'embase de la
seringue à usage unique dans les
logements horizontaux correspondants de
la tête d'injection.
2. Avancez le piston jusqu'à ce qu'il se
raccorde à l'arrière du piston de la
seringue.
3. Tournez la seringue à usage unique d'un
quart de tour dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'elle se
verrouille et que les repères d'alignement
coïncident.
4. Passez ensuite à l'étape d'élimination des
bulles d'air.
Retrait de la
seringue:
Pour retirer la seringue
une fois la procédure
terminée, lui donner
un quart de tour dans
le sens inverse des
aiguilles d'une montre
et la retirer de la tête
d'injection. Jeter tous
les articles utilisés.
REMARQUE : Ne pas
utiliser tant que le
raccord piston/
seringue n'est pas
complètement
effectué.
ITALIANO
Introduzione - Leggere attentamente le
informazioni contenute in questa sezione. La
comprensione di tali informazioni contribuirà
ad un uso sicuro del dispositivo.
Avviso importante per la sicurezza -
Questo dispositivo deve essere usato da
personale con adeguata preparazione ed
esperienza negli studi di diagnostica per
immagini.
Indicazioni per l'uso - Il contenuto di questa
confezione è concepito per il trasferimento di
mezzi di contrasto.
pito per il trasferimento di
mezzi di contrasto. Questi dispositivi sono
esclusivamente monouso e devono essere
utilizzati con gli iniettori Bayer.
Controindicazioni - Questi dispositivi non
sono intesi per uso multiplo, infusione di
farmaci, chemioterapia, o qualsiasi altro uso
per cui non siano espressamente indicati.
Segnalare qualsiasi incidente grave
verificatosi in relazione a questo dispositivo a
Bayer (radiology.bayer.com/contact) e
all'autorità europea competente (o, laddove
applicabile, all'appropriata autorità di
regolamentazione del paese in cui si è
verificato l'incidente).
Avvertenze
La formazione di emboli gassosi può
causare lesioni anche fatali al paziente.
Non collegare il paziente all'iniettore fino a
quando tutta l'aria rimasta nella siringa e
lungo il percorso del fluido non sia stata
rimossa completamente. Per ridurre il
rischio di embolia, leggere attentamente le
istruzioni per il caricamento e l'uso degli
®
indicatori MEDRAD
FluiDots (laddove
pertinente).
Il riutilizzo di articoli monouso o il
mancato rispetto di procedure asettiche
può determinare una contaminazione
biologica. Eliminare adeguatamente gli
articoli monouso dopo il loro impiego.
La sterilità della siringa verrà
compromessa, con possibile rischio di
infezione nel paziente, se lo stantuffo
viene rimosso dalla siringa. Non
rimuovere lo stantuffo per riempire la
siringa.
Conservando il mezzo di contrasto nelle
siringhe si può verificare una
contaminazione batteriologica. Usare le
siringhe non appena sono state caricate.
Non conservare siringhe cariche per usi
futuri. Eliminare le siringhe cariche che non
sono state utilizzate.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls