Download Print this page

Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series Instructions For Use Manual page 75

Advertisement

ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для обладнання, яке призначене для одноразового
використання, зауважте, що виріб призначений лише
для одноразового використання. Не стерилізуйте,
не обробляйте й не використовуйте його повторно.
Предмети, розроблені та призначені лише для
одноразового використання, потрібно застосовувати
лише один раз. Повторне використання одноразових
предметів створює ризик несправності пристрою та
небезпеку для пацієнта. До потенційних несправностей
пристрою належать значне зношення компонентів через
тривале використання, несправності компонентів і збої
системи. До ризиків для пацієнта належать травми,
спричинені несправністю пристрою або інфікуванням,
яке трапилося тому, що пристрій не був призначений
для очищення й повторної стерилізації.
Біологічне забруднення може бути викликане
повторним використанням системи введення
ліків для пацієнта або недотриманням процедур
стерильності. НЕ використовуйте та НЕ стерилізуйте
повторно. Після використання ретельно утилізуйте
одноразові елементи. Якщо елемент забруднюється
під час встановлення або використання, розберіть
та встановіть новий стерильний продукт.
У разі необережного поводження під час відкривання
або закривання кришок захищеної камери або
віділення комплекту для введення рідини пацієнту
можна отримати серйозні травми. Перед тим як
відкривати або закривати кришку захищеної камери
або відділення комплекту для введення рідини пацієнту
переконайтеся, що ви не пошкодите пальці рук.
Тільки шлях рідини є стерильним і не пірогенним.
Дотримуйтесь належних заходів із використання в
стерильних і знезаражених місцях.
Повітряна емболія та неналежні дози ін'єкцій
можуть спричинити пошкодження трубок для
введення фізіологічних розчинів. Переконайтеся,
що трубка для введення ін'єкцій разом з дозатором
не затиснута, тому що це може пошкодити систему.
Якщо не дотримуватись техніки знезараження,
біологічного забруднення не уникнути. Дотримуйтесь
інструкцій щодо дезінфекції скляної перегородки флакона.
Загроза радіоактивного опромінення. Ін'єктор може
містити радіоактивні матеріали. Не заглядайте під
кришку поки система працює. Не знімайте панель доступу
поки система працює.
Не використовуйте, якщо стерильний пакет відкритий
або пошкоджений. Відкрита або пошкодження упаковка
чи використання зіпсованих компонентів може призвести
до травмування пацієнта або оператора. Огляньте вміст
і упаковку перед використанням.
Пошкодження компонентів шляхом проколювання.
Комплект для введення рідини містить гострі
деталі. Щоб уникнути травмування, дотримуйтеся
застережних заходів під час використання гострих
предметів у процесі експлуатації компнентів для
введення рідини. Утилізовуйте гострі предмети згідно
з інструкціями.
НЕ використовуйте систему введення ін'єкцій більше
ніж з одним багатодозовим флаконом. Це може
спричинити травмування пацієнта або оператора.
Загроза радіоактивного опромінення. Використання
кришки захищеної камери як робочого простору може
спричинити надмірне опромінювання оператора. Не
використовуйте кришку захищеної камери як робоче місце
поки у системі є радіоактивні речовини. Використання
кришки як робочого простору або розміщення предметів
на кришці, коли вона відкрита, може пошкодити кришку,
що перешкоджає забезпеченню відповідного радіаційного
захисту.
Загроза радіоактивного опромінення.
Радіофармацевтичні препарати випромінюють
гамма-промені. Оператор повинен обережно працювати
із радіофармацевтичними препаратами. Якщо відповідні
заходи безпеки не виконуються належним чином,
дози можуть перевищувати максимально дозволені.
Дотримуйтесь відповідних інструкцій щодо поводження
та утилізації радіоактивних матеріалів. НЕ відкривайте
захисну камеру перш ніж проводити заходи із
випромінювання, як зазначено в інструкціях.
З системою MEDRAD Intego НЕ використовуйте
18
жодні радіофармацевтичні продукти, крім
18
флюородезоксиглюкози (FDG) або
F натрію фтору
(NaF). Використання радіофармацевтичних препаратів,
18
18
крім
F FDG або
F NaF, може пошкодити систему
MEDRAD Intego і спричинити неточне вимірювання дози
і надмірний радіоактивний вплив.
Якщо кришка захищеної камери затискає набір
трубок, це може спричинити неправильне дозування
ін'єкцій або витік радіації. Переконайтеся, що перед
тим, як закривати кришку захищеної камери, набір трубок
і всі компоненти встановлені правильно.
Використання нестерильних компонентів може стати
причиною інфікування пацієнта. Тримайте стерильними
всі одноразові компоненти.
Трубка ПВХ в цьому наборі одноразовому стерильному
для пацієнта містить ДЕГФ — хімічну речовину, відому
в штаті Каліфорнія як така, що спричиняє вроджені
дефекти чи завдає іншу репродуктивну шкоду.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Виявлено, що надто великі дози фталатів, як-от ДЕГФ,
спричиняють вроджені дефекти в лабораторних тварин.
Хоча про вплив фталатів на людину немає достатньої
кількості наукових даних, органи охорони здоров'я
рекомендують максимально обмежити контактування
дітей, вагітних жінок і жінок у період лактації з приладами,
які містять ці компоненти.
ДЕГФ — речовина-кандидат для занесення до списку
особливо небезпечних речовин (SVHC) відповідно до
статті 59 РЕГЛАМЕНТУ (ЄС) № 1907/2006 про реєстрацію,
оцінку, надання дозволів і заборону використання хімічних
речовин (REACH).
Назва речовини: дієтилгексилфталат (ДЕГФ)
Номер CAS: 117-81-7
Номер ЄС: 204-211-0
ВСТАНОВЛЕННЯ СИСТЕМИ ВВЕДЕННЯ ІН'ЄКЦІЇ
Під час встановлення нового багатодозового флакона
завжди встановлюйте новий комплект для введення рідини.
Встановіть багатодозові флакони і комплект для введення
рідини в захищену камеру, виконавши наступні дії.
1. Щоб відкрити захищену камеру, відпустіть засувку,
яка закріплює кришку камери, і посуньте кришку
в напрямку передньої частини візка.
2. Відкрийте одноразовий лоток і вийміть комплект для
введення рідини з упаковки.
3. Помістіть пакет з фізіологічним розчином на вішалку
на задній частині візка біля ручки і вставте голку
на кінці комплекту для введення рідини у пакет
з розчином.
4. Вставте трубку для фізіологічного розчину в насос
для розчину так, щоб роз'єм знаходився між насосом
і пакетом з розчином ближче до насосу.
5. Вставте трубку у затиснутий кронштейн і прокладіть
трубку для фізіологічного розчину вздовж шляху рідини
комплекту для введення рідини, починаючи від насосу
і закінчуючи відділом захисної трубки, де буде
встановлено захисний екран.
ПРИМІТКА. Переконайтеся в тому, що трубка для розчину
встановлена на роликах насоса. Трубка не повинна
знаходитись нижче роликів. Закриваючи дверцята насосу,
переконайтеся в тому, що трубка для розчину знаходиться
в центрі дверей насоса таким чином, щоб вона не була
защемлена.
6. Вставте картридж з голками в затискач на захисній
кришці. Трубка, що виходить із картриджа, повинна
бути направлена до насосу подачі
радіофармацевтичного препарату.
ПРИМІТКА. Не знімайте захисну оболонку з картриджа
з голками.
7. Вставте змішувач на тримач змішувача комплекту для
введення рідини.
8. Перед встановленням змійовика переконайтесь, що
калібратор дози порожній.
9. Вставте змійовик комплекту для введення рідини у
калібратор дози так, щоб вільні кінці трубки були зверху.
ПРИМІТКА. Переконайтеся, що змійовик комплекту
для введення рідини розміщено у нижній частині
калібратора дози.
10. Розгорніть контейнер для відходів і вставте його
в екрановане сховище для відходів.
11. Вставте T-конектор у фіксатор.
12. Вставте частину системи між Т-конектором та
контейнером для відходів у запірний клапан для відходів.
ПРИМІТКА. Якщо натиснути кнопку на верхній частині
запірного клапана, він відкриється. Щоб встановити
трубку, просуньте її в клапан, утримуючи кнопку.
13. Встановіть кришку запірного клапана на клапан
для відходів.
14. Вставте частину системи між Т-конектором
та автоматичним клапаном у запірний клапан
набору одноразового стерильного для пацієнта.
ПРИМІТКА. Якщо натиснути кнопку на верхній частині
запірного клапана, він відкриється. Щоб встановити
трубку, просуньте її в клапан, утримуючи кнопку.
15. Встановіть кришку запірного клапана на клапан
набору одноразового стерильного для пацієнта.
16. Вставте вільний кінець комплекта для введення рідини
(який виходить з запірного клапана набору одноразового
стерильного для пацієнта) у детектор повітря.
17. Використовуючи ручку відсіку захисної камери,
підніміть захисну кришку вгору, а потім поверніть
проти годинникової стрілки.
18. Кришка захисної камери відкрита. Підніміть кришку,
щоб відкрити затискач картриджа для голок.
19. Опустіть кришку екрану над картриджем з голками.
20. Вставте екран флакона із повним флаконом
радіофармацевтичного препарату, призначеного
для використання у захисній камері. НЕ знімайте
F
ковпачок для доступу до екранованого флакона.
Залиште ручку для переміщення на екрані флакона.
ПРИМІТКА. Екран флакона закріплено таким чином,
що його можна правильно вставити тільки у захищене
відділення для флаконів із клемами, розташованими у
відмічених ділянках, що розміщені поряд із плоскими
поверхнями екрана флакона.
21. Зніміть ковпачок із захисного флакону, натиснувши на
ручку для перенесення, обертаючи кришку доступу до
флакона проти годинникової стрілки, а потім підніміть
кришку вгору.
22. Для дезинфекції перегородки флакону дотримуйтесь
інструкції із знезараження.
23. Вставте голки в багатодозовий флакон, повертаючи
кришку захисної оболонки через заглиблення і прямо
вводячи голки у флакон.
24. Вставте трубку з картриджа з голками у насос для подачі
радіофармацептичного препарату. Переконайтеся, що
фіксувальні кільця трубки знаходяться безпосередньо за
насосом зі сторони, розташованої ближче до відділу
екранованого флакону. Закрийте кришку насоса.
25. Переконайтеся що весь комплект для введення рідини
лежить рівно в межах каналу, ручку відсіку захисного
флакону повернуто вниз, і дверцята насосу закриті,
а система трубок повністю встановлена. Закрийте
кришку камери.
ПРИМІТКА. Дотримуйтесь інструкцій, щоб гарантувати,
що радіофармацевтичний препарат, призначений для
використання, належним чином зафіксовано в інфузійній
системі для ПЕТ MEDRAD Intego.
ПРИМІТКА. Інфузійна система для ПЕТ MEDRAD Intego
призначена для використання зі стандартними замками.
Компанія Bayer не додає замок до комплекту системи.
26. Введіть інформацію про аналіз кількох багатодозових
флаконів, дотримуючись процедури, наведеної в
розділі «Введення даних багатодозового флакону»
у посібнику користувача MEDRAD Intego.
ВСТАНОВЛЕННЯ НАБОРУ ОДНОРАЗОВОГО
СТЕРИЛЬНОГО ДЛЯ ПАЦІЄНТА
Завжди встановлюйте новий набір одноразовий
стерильний для пацієнта для кожного пацієнта.
Встановіть набір одноразовий стерильний для
пацієнта за допомогою наступних дій.
1. Відкрийте захисну кришку над зоною захищеної камери
набору одноразового стерильного для пацієнта.
2. Очистьте запобіжний клапан на дистальному кінці
комплекта для введення рідини, дотримуючись
вимог із знезараження, описаних в інструкціях.
3. Прикріпіть набір одноразовий стерильний для
пацієнта до запобіжного клапана на дистальному
кінці комплекту для введення рідини.
4. Залежно від того, з якої сторони від пацієнта
розташована інфузійна система для ПЕТ MEDRAD
Intego, проведіть набір одноразовий стерильний
для пацієнта з лівого або з правого боку екрана.
5. Переконайтеся, що набір одноразовий стерильний
для пацієнта не зажатий, і закрийте захисну кришку.
27

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls