Download Print this page

Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series Instructions For Use Manual page 85

Advertisement

Avvertenze
Eventuali perdite del mezzo di contrasto
o rotture del tubo possono causare
lesioni al Paziente o all'Operatore.
Assicurarsi che la linea del liquido sia
aperta; non superare i livelli di pressione
indicati nella parte anteriore della
confezione. Pressioni elevate o eventuali
occlusioni nella linea del liquido possono
determinare perdite o rotture del tubo
connettore.
Attenzione
Se non installati adeguatamente, i
componenti possono danneggiarsi.
Assicurarsi che tutte le connessioni siano
salde, ma non stringerle eccessivamente.
Questo contribuirà ad evitare perdite,
scollegamenti e danni ai componenti.
Fare riferimento al manuale d'uso
dell'iniettore per ulteriori informazioni.
Iniettori MEDRAD Mark IV, MEDRAD Mark
V, MEDRAD Mark V Plus, MEDRAD Mark V
Provis o della serie MEDRAD CT-100/200/
300:
1. Assicurarsi che il pistone (o pistoni) sulla
testa dell'iniettore sia completamente
arretrato. Per farlo arretrare, premere
l'interruttore di arretramento pistone
situato sulla testa dell'iniettore.
2. Impostare su zero l'arresto meccanico (di
sicurezza), in posizione completamente
avanzata (solo per gli iniettori MEDRAD
Mark IV e serie MEDRAD CT-100).
Posizionare l'involucro a pressione vuoto
in cima alla torretta. Se nell'involucro a
pressione superiore è presente una siringa,
rimuoverla e gettarla.
3. Estrarre la siringa dalla confezione ed
inserirla nell'involucro a pressione
superiore (il lato piatto della flangia deve
essere rivolto verso l'alto). In questo modo
il manicotto rotante viene posizionato con
la sua sfinestratura rivolta verso l'alto, per
facilitare il collegamento al luer del tubo di
raccordo.
4. Ruotare completamente la torretta per
posizionare lo stantuffo della siringa
davanti al pistone.
Nota - La torretta deve essere ruotata
completamente in posizione di chiusura
per assicurare l'allineamento del pistone e
dello stantuffo della siringa onde evitare
perdite del mezzo di contrasto.
Quelle che seguono sono solo direttive
generali. Per ulteriori istruzioni,
consultare il Manuale operativo
dell'iniettore Liebel Flarsheim.
Iniettore Liebel Flarsheim 6000 e 6000 CT:
1. Assicurarsi che il pistone sulla testa
dell'iniettore sia completamente arretrato.
2. Sbloccare l'involucro a pressione e farlo
ruotare verso il basso.
3. Estrarre la siringa dalla confezione ed
inserirla nell'involucro a pressione
accertandosi di far combaciare la linguetta
di riferimento con la fessura dell'involucro.
4. Ruotare verso l'alto la piastra dell'involucro
a pressione e fissarla girando la manopola
in senso orario fino a fine corsa.
5. Fare avanzare il pistone per agganciarlo
allo stantuffo della siringa.
Iniettore Liebel Flarsheim Angiomat:
1. Premere il pulsante LOAD sulla consolle ed
il pulsante LOAD sulla testa dell'iniettore
per fare arretrare completamente il
pistone.
2. Impostare su zero l'arresto meccanico.
3. Aprire lo sportello della torretta in modo
che l'involucro a pressione sia pronto ad
accogliere una siringa. Se nell'involucro è
già presente una siringa, rimuoverla ed
eliminarla.
4. Estrarre la siringa dalla confezione ed
inserirla nell'involucro a pressione.
5. Chiudere e bloccare la torretta.
6. Premere il pulsante UNLOAD per fare
avanzare il pistone.
Riempimento della siringa:
Nota - Una stessa persona dovrebbe
riempire ed approntare l'iniettore. Se
l'operatore dell'iniettore dovesse cambiare,
assicurarsi che chi gli subentra verifichi che
la siringa sia correttamente caricata e che
tutta l'aria sia stata eliminata.
1. Inclinare verso l'alto la testa dell'iniettore.
2. Tenere premuto il comando di
avanzamento finché il pistone non risulta in
posizione completamente avanzata.
3. Togliere il cappuccio protettivo dalla punta
luer della siringa e collegare il dispositivo di
riempimento sterile alla punta della siringa
(il tubo di riempimento rapido o un altro
dispositivo di riempimento).
4. Trasferire il mezzo di contrasto nella siringa
usando un tubo di riempimento rapido.
Sollevare il flacone del mezzo di contrasto
finché il tubo non risulti completamente
immerso. L'estremità del tubo di
riempimento rapido deve trovarsi presso il
fondo del flacone del mezzo di contrasto.
Nota - Per ridurre il volume e le dimensioni
delle bolle d'aria aspi-rate nella siringa
durante il suo riempimento, usare un tubo
di riempimento rapido o un dispositivo
analogo. Se si usano tubi di diametro
inferiore, come un ago catetere o tubi più
lunghi di 25 cm, risulta più difficile
rimuovere le bolle d'aria.
5. Aspirare nella siringa il mezzo di contrasto.
6. Tenere premuto il tasto di arretramento del
pistone finché la siringa non si sia riempita
del volume desiderato di mezzo di
contrasto.
7. Servirsi degli indicatori FluiDots per
rilevare la presenza del mezzo di contrasto
nella siringa. Verificare che gli indicatori
FluiDots appaiano tondeggianti nella parte
piena della siringa. Benché la forma
tondeggiante degli indicatori FluiDots vari
a seconda del tipo di mezzo di contrasto
usato, una forma oblunga indica la
presenza di aria. Tuttavia, la presenza di
indicatori FluiDots di forma tondeggiante
non garantisce l'assenza totale di bolle
d'aria nella punta della siringa.
Eliminazione dell'aria e collegamento del
tubo connettore:
Una volta riempita la siringa, eliminare tutta
l'aria in essa contenuta e collegarla al tubo
connettore. Per farlo, seguire le istruzioni che
seguono.
1. Rimuovere il dispositivo di riempimento ed
eliminare l'aria dalla siringa facendo
avanzare manualmente il pistone in modo
che il mezzo di contrasto arrivi nella punta
della siringa.
Picchiettare delicatamente la base
dell'involucro a pressione per smuovere le
bolle d'aria ed eliminare l'aria residua.
2. Collegare alla siringa il tubo connettore nel
modo che segue.
a. FasTurn - Collocare l'attacco del tubo
connettore nella sfinestratura del
manicotto rotante della siringa. Girare
il manicotto in senso orario di circa 2
1/4 giri finché non risulti serrato tenen-
do fermo l'attacco del tubo connet-
tore.
b. Push-N-Turn - Collocare l'attacco del
tubo connettore nella sfinestratura del
manicotto rotante della siringa. Sping-
ere il manicotto della siringa verso la
testa dell'iniettore finché non scatta;
girare il manicotto in senso orario di
circa 1 giro per serrarlo.
NOTA - Posizionare gli attacchi dei tubi
connettori in modo tale che, quando il
manicotto della siringa è serrato, le alette
risultino attraverso la sfinestratura e non
una dentro e l'altra fuori della sfinestratura.
3. Verificare che il tubo non sia schiacciato o
ostruito.
4. Servirsi della manopola manuale per fare
avanzare lo stantuffo della siringa in modo
da provocare un lento flusso del mezzo di
contrasto attraverso il tubo connettore.
Un'assenza di flusso è una chiara
indicazione di presenza d'aria nel percorso
del fluido.
5. Iniziare il deflusso del liquido
assicurandosi che tutta l'aria venga
eliminata.
6. Controllare che tutta l'aria sia stata
eliminata dalla siringa e dal percorso del
fluido.
7. Collegare il tubo connettore al dispositivo
di ingresso vascolare.
8. Inclinare verso il basso la testa
dell'iniettore.
Rimozione della siringa:
Per rimuovere la siringa al completamento
dell'operazione, arretrare completamente il
pistone e ruotare la torretta in senso
antiorario. Estrarre la siringa dall'involucro a
pressione ed eliminare tutti i componenti
usati.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εισαγωγή: ∆ιαβάστε τις πληροφορίες που
περιέχονται σε αυτό το τμήμα. Η κατανόηση
των πληροφοριών θα σας βοηθήσει να
λειτουργήσετε τη συσκευή με ασφαλές τρόπο.
Σημαντική Ειδοποίηση Ασφαλείας: Αυτή η
συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση από
άτομα τα οποία έχουν εκπαιδευτεί επαρκώς
και είναι επειραμένα στις διαγνωστικές
μελέτες απεικόνισης.
Ενδείξεις για χρήση: Το περιεχόμενο αυτής
της συσκευασίας ενδείκνυνται προς χρήση
για την παροχή ακτινοδιαπερατού μέσου.
Αυτές οι συσκευές ενδείκνυνται για μία
χρήση, μόνο με τους εγχυτήρες της Bayer.
Αντενδείξεις: Αυτές οι συσκευές δεν
ενδείκνυνται για πολλαπλές χρήσεις, για
έγχυση φαρμάκων, χημειοθεραπεία, ή για
οποιαδήποτε άλλη χρήση για την οποία δεν
ενδείκνυται η συσκευή.
Αναφέρετε στην Bayer (radiology.bayer.com/
contact) και στην τοπική Ευρωπαϊκή αρμόδια
αρχή (ή, εφόσον υπάρχει, στην αρμόδια
ρυθμιστική αρχή της χώρας όπου έλαβε
χώρα το συμβάν) οποιοδήποτε σοβαρό
συμβάν που σχετίζεται με αυτήν τη συσκευή.
Προειδοποιήσεις
Για συσκευές με επισήμανση για μία
χρήση, λάβετε υπόψη τα εξής: Αυτό το
προϊόν προορίζεται για μία μόνο χρήση.
Μην τo επαναποστειρώνετε, μην τo
επανεπεξεργάζεστε και μην τo
επαναχρησιμοποιείτε. Οι αναλώσιμες
συσκευές έχουν σχεδιαστεί και
επικυρωθεί για μία μόνο χρήση. Η
επαναχρησιμοποίηση των αναλώσιμων
συσκευών μίας χρήσης ενέχει κινδύνους
αστοχίας της συσκευής, καθώς και κινδύνους
για τον ασθενή. Στις πιθανές αστοχίες της
συσκευής συγκαταλέγονται η σημαντική
φθορά των εξαρτημάτων λόγω
παρατεταμένης χρήσης, η δυσλειτουργία
των εξαρτημάτων και η αστοχία του
συστήματος. Στους πιθανούς κινδύνους για
τον ασθενή συγκαταλέγεται ο τραυματισμός
λόγω δυσλειτουργίας της συσκευής ή η
λοίμωξη, καθώς η συσκευή δεν έχει
επικυρωθεί για καθαρισμό ή
επαναποστείρωση.
Η εμβολή αέρα μπορεί να προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό στον
ασθενή. Μη συνδέετε έναν ασθενή με τον
εγχυτή μέχρις ότου να έχει βγει όλος ο
παγιδευμένος αέρας από τη σύριγγα και τη
διάβαση του υγρού. ∆ιαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες για τη φόρτωση και τη χρήση των
®
δεικτών MEDRAD
FluiDots για να μειώσετε
την πιθανότητα εμβολής αέρα.
Μπορεί να προκληθεί βιολογική
μόλυνση από την επαναχρησιμοποίηση
αναλώσιμων ειδών ή εάν δε
χρησιμοποιηθεί άσηπτη τεχνική.
Απορρίψτε τα αναλώσιμα προϊόντα με τον
κατάλληλο τρόπο αφού χρησιμοποιηθούν.
Εάν αφαιρεθεί το έμβολο από τη
σύριγγα, θα διακινδυνευτεί η
αποστείρωση της σύριγγας και πιθανόν
να έχετε σαν αποτέλεσμα τη μόλυνση
του ασθενή. Μην αφαιρείτε το έμβολο για
να γεμίσετε τη σύριγγα.
Μπορεί να συμβεί βακτηριδιακή
μόλυνση εάν οι σύριγγες
χρησιμοποιούνται για τη φύλαξη
ακτινοδιαπερατού μέσου.
Χρησιμοποιήστε τις γεμάτες σύριγγες
αμέσως. Μην αποθηκεύετε τις γεμάτες
σύριγγες για μελλοντική χρήση. Πετάξτε τις
γεμάτες σύριγγες που δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί.
Να μη χρησιμοποιείται, εάν η στείρα
συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί
ζημιά. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός
του ασθενούς ή του χειριστή, εάν η
συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί
ζημιά ή εάν χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα
που έχουν υποστεί ζημιά. Ελέγχετε οπτικά
το περιεχόμενο και τη συσκευασία πριν από
κάθε χρήση.
10
Προειδοποιήσεις
Η διαρροή σκιαγραφικού μέσου ή η ρήξη
των σωλήνων μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό του ασθενούς ή του
χειριστή. Βεβαιωθείτε ότι η διαδρομή του
υγρού είναι ανοικτή και μην υπερβείτε τις
τιμές πίεσης που αναγράφονται στην
εμπρός όψη της συσκευασίας. Η χρήση
υψηλότερων τιμών πίεσης ή η απόφραξη
της διαδρομής του υγρού μπορεί να
προκαλέσει διαρροή ή ρήξη του συνδετικού
σωλήνα.
Προφυλάξεις
Μπορεί να συμβεί ζημιά στα εξαρτήματα
εάν δεν εγκατασταθούν σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι
ασφαλισμένες και μην τις σφίγγετε
υπερβολικά. Αυτό θα βοηθήσει στη μείωση
διαρροών, αποσύνδεσης και ζημιάς στα
εξαρτήματα.
Αναφερθείτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας
εγχυτή για περαιτέρω οδηγίες.
Σειρές Εγχυτών MEDRAD Mark IV,
MEDRAD Mark V, MEDRAD Mark V Plus,
MEDRAD Mark V Provis, ή MEDRADCT-
100/200/300:
1. Σιγουρευθείτε ότι το έμβολο στην κεφαλή
έχει τραβηχθεί πλήρως. Για να ανασύρετε
το έμβολο(α), πατήστε τον διακόπτη
αντίθετης φόρτωσης (Reverse Load
Switch) που βρίσκεται στη κεφαλή του
εγχυτή.
2. Θέστε το Μηχανικό (ασφάλεια) Αναστολέα
στο μηδέν στην πλήρως πρόσθια θέση
(ισχύει μόνο για τους εγχυτές Σειράς
MEDRAD Mark IV και MEDRAD CT-100).
Τοποθετήστε το άδειο Περίβλημα Πίεσης
στο επάνω μέρος του πυργίσκου. Εάν
υπάρχει σύριγγα στο άνω περίβλημα
πίεσης, αφαιρέστε τη και πετάξτε την.
3. Αφαιρέστε τη σύριγγα από τη συσκευασία
της και βάλτε την στο επάνω μέρος του
Περιβλήματος Πίεσης (η επίπεδη πλευρά
της φλάντζας πρέπει να κοιτάει προς τα
επάνω). Αυτό θα θέσει το περικόχλιο με τον
διακόπτη του να κοιτάει προς τα επάνω για
ευκολότερη προσάρτηση του κεντρικού
τμήματος.
4. Περιστρέψτε πλήρως τον πυργίσκο για να
βάλετε το έμβολο βύθισης της σύριγγας
μπροστά από το έμβολο.
Σημείωση: Ο πυργίσκος πρέπει να
περιστραφεί πλήρως στην κλειστή θέση για
να εξασφαλίσει την ευθυγράμμιση του
εμβόλου/εμβόλου βύθισης της σύριγγας
για να αποφευχθεί η διαρροή του
ακτινοδιαπερατού μέσου.
Τα ακόλουθα αποτελούν μόνον γενικές
κατευθυντήριες γραμμές. Για
συμπληρωματικές οδηγίες, αναφερθείτε
στο Εγχειρίδιο Λειτουργίας για τον Εγχυτή
σας Liebel Flarsheim.
Εγχυτές Liebel Flarsheim 6000 και 6000 CT
1. Βεβαιωθείτε ότι το έμβολο στην κεφαλή έχει
τραβηχθεί πλήρως.
2. Απασφαλίστε το περίβλημα πίεσης και
περιστρέψτε το προς τα κάτω.
3. Βγάλτε τη σύριγγα από τη συσκευασία της
και εισάγετε τη σύριγγα μέσα στο
περίβλημα πίεσης, ενώ βεβαιώνεστε ότι
βάζετε το κλειδί ευθυγράμμισης στην
εγκοπή περιβλήματος πίεσης.
4. Περιστρέψε την πλάκα του περιβλήματος
πίεσης προς τα επάνω και κλειδώστε το
γυρίζοντας το πόμολο πλήρως
δεξιόστροφα.
5. Προωθήστε το έμβολο για να δεσμευθεί το
έμβολο βύθισης της σύριγγας.
Εγχυτής Liebel Flarsheim Angiomat:
1. Πατήστε το κουμπί LOAD (φόρτωση) στην
κονσόλα. Πατήστε το κουμπί LOAD στην
κεφαλή για να ανασυρθεί πλήρως το
έμβολο βύθισης.
2. Θέστε το μηχανικό αναστολέα στο μηδέν.
3. Ανοίξτε την πόρτα του πυργίσκου έτσι ώστε
το περίβλημα πίεσης να είναι έτοιμο να
δεχτεί μια σύριγγα. Εάν υπάρχει σύριγγα
στο περίβλημα πίεσης, αφαιρέστε την και
πετάξτε την.
4. Βγάλτε τη σύριγγα από τη συσκευασία της
και εισάγετε τη σύριγγα μέσα στο
περίβλημα πίεσης.
5. Κλείστε και ασφαλίστε τον πυργίσκο.
6. Πατήστε το κουμπί UNLOAD (εκφόρτωση)
για να προωθηθεί το έμβολο προς τα
μπροστά.
Γέμισμα της Σύριγγας:
Σημείωση: Το ίδιο πρόσωπο πρέπει να
γεμίσει και να εξοπλίσει τη σύριγγα. Εάν
πρέπει να αλλαχθεί ο χειριστής,

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls