Download Print this page

Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series Instructions For Use Manual page 47

Advertisement

opnieuw steriliseren, opnieuw bewerken of
opnieuw gebruiken. De wegwerphulpmiddelen
zijn uitsluitend ontworpen en gevalideerd voor
eenmalig gebruik. Hergebruik van
wegwerphulpmiddelen voor eenmalig gebruik heeft
het risico dat het hulpmiddel niet correct werkt en
brengt risico's voor de patiënt met zich mee. Een
mogelijk niet-correct functioneren van het hulpmiddel
omvat aanzienlijke slijtage van onderdelen als gevolg
van langdurig gebruik, een gestoorde werking van
onderdelen en storing van het systeem. Mogelijke
risico's voor de patiënt zijn letsel als gevolg van een
niet-correcte werking van het hulpmiddel of infectie
aangezien het hulpmiddel niet is gevalideerd voor
reiniging of hersterilisatie.
• Niet gebruiken als de steriele verpakking
geopend of beschadigd is. De patiënt of persoon
die het hulpmiddel bedient, kan letsel oplopen als de
verpakking wordt geopend of beschadigd, of als
beschadigde onderdelen worden gebruikt. Voor
gebruik de verpakking en de inhoud op het oog
controleren.
• Raadpleeg de handleiding van de injector voor
nadere instructies.
HET OPZUIGBUISJE GEBRUIKEN
1. Verwijder het beschermdop van de luertip van de spuit.
2. Open de de verpakking zodat het gebogen einde van het
opzuigbuisje bloot komt te liggen.
3. Duw het gebogen eind van het opzuigbuisje over de tip
van de spuit; zorg dat zij goed op elkaar zitten. Schuif de
verpakking van het andere uiteinde van het opzuigbuisje
af.
4. Breng de fles met contrastmiddel omhoog tot het
opzuigbuisje helemaal is ingebracht. Het uiteinde van het
opzuigbuisje moet dichtbij de bodem van de fles
contrastmiddel zitten.
5. Aspireer opgewarmd contrastmiddel in de spuit.
HET OPZUIGBUISJE VERWIJDEREN
1. Maak het opzuigbuisje los van de spuittip.
2. Haal het opzuigbuisje van de fles contrastmiddel.
3. Gooi alle gebruikte componenten weg.
DANSK
Indledning: Læs oplysningerne i dette afsnit. Det er vigtigt
at forstå disse oplysninger af hensyn til sikker betjening af
instrumentet.
Vigtig sikkerhedsforanstaltning: Dette instrument er
beregnet til anvendelse af personale, som har den rette
uddannelse i og erfaring med diagnostiske billeddannende
undersøgelser.
Indikationer for brug:Indholdet af denne pakke er
beregnet til anvendelse ved overførsel af kontrastmiddel til
en sprøjte.
Kontraindikationer:Dette instrument er ikke beregnet til
flergangsbrug eller til nogen anden brug, som ikke er
angivet.
Rapportér enhver alvorlig hændelse, der måtte opstå i
forbindelse med denne enhed til Bayer
(radiology.bayer.com/contact) og den lokale, europæiske,
kompetente myndighed (eller hvis det er relevant til den
passende myndighed i det land, hvor hændelsen indtraf).
ADVARSLER
• Genbrug af engangsinstrumenter eller
forsømmelse mht. at følge aseptisk teknik kan
resultere i biologisk kontaminering. Kassér alle
engangsinstrumenter på rette vis efter brug.
• Instrumenter mærket til engangsbrug: Dette
produkt er udelukkende beregnet til
engangsbrug. Det må ikke resteriliseres,
genbehandles eller genbruges.
Engangsinstrumenter er udelukkende udformet
og godkendte til engangsbrug. Genbrug af
engangsinstrumenter udgør risici for instrumentfejl og
risici for patienten. Potentielle instrumentfejl omfatter
signifikant komponentforringelse i forbindelse med
langtidsbrug, fejlfunktion af komponenter og
systemfejl. Potentielle risici for patienten omfatter
personskade pga. instrumentfejl eller infektion, da
instrumentet ikke er godkendt til rengøring eller
resterilisering.
• Må ikke anvendes, hvis den sterile emballage er
åbnet eller beskadiget. Hvis pakken er åbnet eller
beskadiget, eller hvis der anvendes beskadigede
komponenter, er der risiko for, at patienten eller
operatøren kommer til skade. Indholdet og
emballagen skal altid kontrolleres visuelt før brug.
• Der henvises til injektorhåndbogen for yderligere
oplysninger.
BRUGSANVISNING FOR HURTIGPÅFYLDNINGSRØRET
1. Tag beskyttelsesdækslet af sprøjtens luerspids.
2. Åbn toppen på pakningen for at eksponere rørets buede
ende.
3. Skub rørets buede ende over sprøjtespidsen, og sørg for
at den sidder godt fast. Skub pakningen af den anden
ende af røret.
4. Løft kontrastmiddelflasken indtil røret er helt indført.
Enden af røret skal være tæt ved bunden af
kontrastmiddelflasken.
5. Aspirér opvarmet kontrastmiddel ind i sprøjten.
UDTAGNING AF HURTIGPÅFYLDNINGSRØRET
1. Afmontér røret af sprøjtespidsen.
2. Tag røret ud af kontrastmiddelflasken.
3. Kassér alle brugte komponenter.
NORSK
Innledning: Les gjennom informasjonen i denne seksjonen.
Dersom du forstår informasjonen, vil dette gjøre det enklere
for deg å betjene enheten på en trygg måte.
Viktig sikkerhetsmerknad: Dette instrumentet skal brukes
av personer med fyllestgjørende opplæring i, og erfaring
med Bildedannende undersøkelser.
Bruksindikasjoner:Innholdet i denne pakken skal brukes til
å overføre kontrastmedium til en sprøyte.
Kontraindikasjoner:Dette instrumentet er ikke til
flergangsbruk, eller til annen bruk enn det som er angitt.
Rapporter eventuelle alvorlige hendelser som har oppstått i
forbindelse med denne enheten til Bayer
(radiology.bayer.com/contact) og din lokale europeiske
vedkommende myndighet (eller, hvis relevant, til aktuelle
myndigheter i landet der hendelsen oppstod).
ADVARSLER
• Biologisk forurensning kan bli resultatet hvis
engangsprodukter blir gjenbrukt, eller dersom
det ikke anvendes aseptisk teknikk.
Engangsprodukter skal kasseres på forskriftsmessig
måte etter bruk.
• For enheter merket for engangsbruk, skal
følgende observeres: Dette produktet er kun
beregnet på engangsbruk. Det skal ikke
resteriliseres, reprosesseres eller brukes på nytt.
Engangsutstyr er kun designet og godkjent for
engangsbruk. Gjenbruk av engangsprodukter
skaper risiko for sviktende produkter og fare for
pasientene. Farene for at produktene svikter
inkluderer fare for at komponenter forringes ved
langvarig bruk, at de svikter eller at systemet svikter.
Potensielle farer for pasienten inkluderer skade som
skyldes produktsvikt eller infeksjon som skyldes at
enheten ikke er godkjent for å bli rengjort eller
resterilisert.
• Må ikke brukes dersom den sterile pakningen er
åpnet eller skadet. Det kan føre til skade på
pasienten eller brukeren hvis pakken er åpnet eller
skadd, eller hvis det brukes komponenter som er
skadet. Innholdet og pakken må kontrolleres visuelt
før bruk.
• Se injektorhåndboken for ytterligere
instruksjoner.
BRUK AV QUICK FILL TUBE
(HURTIGFYLLINGSSLANGE)
1. Fjern beskyttelsesbelegget fra luerspissen på sprøyten.
2. Åpne toppen på pakken slik at den buede enden av
slangen eksponeres.
3. Trykk den buede enden av slangen over sprøytespissen
og påse at den slutter tett til. Skyv pakken av den andre
enden av slangen.
4. Løft kontrastflasken til enden av slangen er nær bunnen
av kontrastflasken.
5. Aspirer oppvarmet kontrastmiddel inn i sprøyten.
FJERNE QUICK FILL TUBE
1. Frigjør slangen fra sprøytespissen.
2. Fjern slangen fra kontrastmiddelflasken.
3. Kasser alle brukte komponenter.
PORTUGUÊS (BRASILIERO)
Introdução: Ler a informação contida nesta secção.
Compreender esta informação irá ajudar a operar o
dispositivo de uma forma segura.
Aviso de segurança importante: Este dispositivo destina-
se a ser utilizado por indivíduos com a formação e
experiência necessárias sobre estudos de imagem de
diagnóstico.
Indicações de utilização:O conteúdo desta embalagem
destina-se a ser utilizado para transferir meio de contraste
para uma seringa.
Contra-indicações:Este dispositivo não se destina a
múltiplas utilizações nem a uma utilização diferente daquela
aqui indicada.
Relate qualquer incidente grave que tenha ocorrido em
relação a este dispositivo à Bayer (radiology.bayer.com/
contact) e à autoridade competente local europeia (ou,
quando aplicável, à autoridade reguladora apropriada do
país em que ocorreu o incidente).
ADVERTÊNCIAS
• Poderá ocorrer uma contaminação biológica
devido a uma reutilização de itens descartáveis
ou ao não seguimento de uma técnica asséptica.
Descartar adequadamente os itens descartáveis
após a utilização.
• Para dispositivos destinados a uso único,
observe o seguinte: este produto se destina
somente a uso único. Não re-esterilize,
reprocesse nem reutilize. Dispositivos
descartáveis são projetados e validados somente
para uso único. A reutilização de dispositivos
descartáveis de uso único cria o risco de falha do
dispositivo, assim como riscos para o paciente. As
falhas potenciais do dispositivo incluem deterioração
significativa do componente com o uso prolongado,
funcionamento inadequado do componente e falha
do sistema. Os riscos potenciais para o paciente
incluem lesões devidas ao funcionamento
inadequado do dispositivo ou infecção, já que o
dispositivo não é validado para ser limpado nem re-
esterilizado.
• Não use se o pacote estéril estiver aberto ou
danificado. Se a embalagem estiver aberta ou
danificada, ou se forem utilizados componentes
danificados, poderá haver risco de lesão física ao
paciente ou ao operador. Examine visualmente o
conteúdo e a embalagem antes do uso.
• Consultar o manual de operação do injector para
obter instruções adicionais.
UTILIZAÇÃO DO TUBO DE ENCHIMENTO RÁPIDO
1. Retirar a cobertura protectora da ponta Luer da seringa.
2. Abrir o topo da embalagem para expor a extremidade
recurvada do tubo.
3. Encaixar a extremidade recurvada do tubo na ponta da
seringa, certificando-se de que fica bem colocado. Retirar
a embalagem da outra extremidade do tubo.
4. Erguer o frasco de meio de contraste até o tubo ficar
completamente inserido. A extremidade do tubo deverá
ficar perto do fundo do frasco de meio de contraste.
5. Aspirar o meio de contraste aquecido para a seringa.
REMOVER O TUBO DE ENCHIMENTO RÁPIDO
1. Separar o tubo da ponta da seringa.
2. Retirar o tubo do frasco de meio de contraste.
3. Descartar todos os componentes usados.
SUOMI
Johdanto: Lue kaikki tämän kohdan ohjeet. Kun hallitset
ne, kykenet käyttämään välinettä turvallisesti.
Tärkeä turvallisuustiedote: Tätä välinettä saavat käyttää
vain henkilöt, joilla on riittävä koulutus ja kokemus
diagnostisista kuvantamistutkimuksista.
Käyttökohteet:Tämän pakkauksen sisältämää välinettä
käytetään viemään varjoainetta ruiskuun.
Kontraindikaatiot:Tätä välinettä ei ole tarkoitettu
käytettäväksi monta kertaa eikä muihin kuin edellä
mainittuihin käyttötarkoituksiin.
Raportoi kaikki tähän laitteeseen liittyvät vakavat tapaukset
Bayerille (radiology.bayer.com/contact) ja paikalliselle
eurooppalaiselle toimivaltaiselle viranomaiselle (tai, mikäli
sovellettavissa, sen maan asianmukaiselle valvovalle
viranomaiselle, jossa tapaus tapahtui).
VAROITUKSET:
• Jos kertakäyttöisiä välineitä käytetään uudelleen
tai niitä ei käsitellä aseptisesti, seurauksena voi
olla eloperäisten aineiden aiheuttama
kontaminaatio. Kertakäyttöiset välineet on
hävitettävä huolellisesti käytön jälkeen.
• Huomaa kertakäyttöiseksi merkittyjen laitteiden
osalta: Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan
kertakäyttöön. Ei saa steriloida uudelleen,
käsitellä uudelleen tai käyttää uudelleen.
Kertakäyttölaitteet on suunniteltu ja validoitu vain
kertakäyttöön. Kertakäyttöisten laitteiden
uudelleenkäyttö aiheuttaa laitteen rikkoutumisriskin
sekä riskejä potilaalle. Mahdollinen laitteen
rikkoutuminen voi johtua merkittävästä komponentin
kulumisesta pitkäaikaisen käytön seurauksena,
komponentin toimintahäiriöstä ja järjestelmän
rikkoutumisesta. Mahdollisia potilaaseen kohdistuvia
riskejä ovat laitteen toimintahäiriöstä johtuva
vammautuminen tai infektiosta johtuva
vammautuminen, sillä laitetta ei ole validoitu
puhdistettavaksi tai uudelleen steriloitavaksi.
• EI saa käyttää, jos steriili pakkaus on avattu tai
vahingoittunut. Jos pakkaus on avonainen tai
vahingoittunut, tai jos käytetään viallisia osia,
seurauksena voi olla potilaan tai käyttäjän vamma.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei
pakkauksen sisällössä tai pakkauksessa ole
havaittavissa vikoja.
• Lisäohjeita on annettu ruiskupumpun
käyttöoppaassa.
PIKATÄYTTÖPUTKEN KÄYTTÖ
1. Irrota suojus ruiskun luer-kärjestä.
2. Avaa pakkauksen yläpää, jolloin putken käyrä pää tulee
näkyviin.
3. Työnnä putken käyrä pää ruiskun kärjen yli niin, että osat
kiinnittyvät tiukasti toisiinsa. Vedä pakkaus pois putken
toisesta päästä.
4. Nosta varjoainepulloa, kunnes putki on mennyt kokonaan
sen sisään. Putken pään pitää olla lähellä varjoainepullon
pohjaa.
5. Ime lämmitettyä varjoainetta ruiskuun.
PIKATÄYTTÖPUTKEN POISTO
1. Irrota putki ruiskun kärjestä.
2. Ota putki pois varjoainepullosta.
3. Hävitä kaikki käytetyt osat.
ESPAÑOL (LATAM)
Introducción: Lea la información contenida en esta
sección. Su comprensión le servirá para utilizar el
dispositivo de una manera segura.
Aviso importante sobre seguridad: Este dispositivo ha
sido diseñado para ser utilizado por personas con la
adecuada formación y experiencia en estudios de obtención
de imágenes de diagnóstico.
Indicaciones de uso:El contenido de este paquete está
indicado para ser utilizado en la transferencia de medios de
contraste a una jeringa.
Contraindicaciones:Este dispositivo no está diseñado
para usos múltiples ni para usos diferentes a los indicados.
Informe a Bayer de cualquier incidente grave que ocurra en
relación con este dispositivo (radiology.bayer.com/contact)
y a su autoridad europea competente local (o bien, donde
corresponda, a la autoridad reglamentaria apropiada del
país en el que se produjo el incidente).
ADVERTENCIAS
• La reutilización de productos desechables o la no
aplicación de una técnica aséptica puede dar
lugar a contaminación biológica. Elimine
adecuadamente los productos desechables después
de su uso.
• Respecto de los dispositivos clasificados como
6
de un solo uso, tenga en cuenta lo siguiente: este
producto está indicado para un solo uso. No
reesterilizar, reprocesar ni reutilizar. Los
dispositivos desechables han sido diseñados y
probados para un solo uso. La reutilización de los
dispositivos desechables de un solo uso podría poner
en riesgo al paciente y provocar fallas en el
dispositivo. Las posibles fallas del dispositivo
incluyen deterioro significativo de los componentes
con el uso prolongado, falla de los componentes y del
sistema. Los posibles riesgos para el paciente
incluyen lesiones debidas al malfuncionamiento del
dispositivo o infecciones debido a que no se ha
certificado que el dispositivo esté limpio y
reesterilizado.
• No use el dispositivo si el paquete estéril está
abierto o dañado. El paciente o el operador podrían
sufrir lesiones si el paquete está abierto o dañado o
si los componentes han sido usados. Inspecciones
visualmente el contenido y el paquete antes de cada
uso.
• En el manual de uso del inyector encontrará
instrucciones adicionales.
USO DEL TUBO DE LLENADO RÁPIDO
1. Quite la cubierta protectora de la punta lúer de la jeringa.
2. Abra la parte superior del paquete de manera que quede
expuesto el extremo curvo del tubo.
3. Empuje el extremo curvo del tubo sobre la punta de la
jeringa asegurándose de que quede bien sujeto. Deslice
el paquete fuera del otro extremo del tubo.
4. Eleve la botella del medio de contraste hasta que el tubo
quede completamente inserto. El extremo del tubo
deberá estar cerca del fondo de la botella de contraste.
5. Aspire al interior de la jeringa el medio de contraste
calentado.
EXTRACCIÓN DEL TUBO DE LLENADO RÁPIDO
1. Separe el tubo de la punta de la jeringa.
2. Retire el tubo de la botella del medio de contraste.
3. Deseche todos los componentes utilizados.
POLSKI
Wstęp: Należy przeczytać informacje zawarte w tej części.
Zrozumienie tych informacji będzie pomocne w
posługiwaniu się urządzeniem w bezpieczny sposób.
Ważna uwaga dotycząca bezpieczeństwa: Niniejsze
urządzenie jest przeznaczone do używania przez osoby z
odpowiednim przeszkoleniem i doświadczeniem w
prześwietleniach diagnostycznych.
Wskazane zastosowanie: Zawartość tego opakowania jest
przeznaczona do pobierania środków kontrastowych do
strzykawki.
Przeciwwskazania: Urządzenie to nie jest przeznaczone
do wielokrotnego użycia ani do żadnego innego
zastosowania oprócz wskazanego.
Należy zgłaszać firmie Bayer (radiology.bayer.com/contact)
oraz odpowiednim, lokalnym władzom w Europie (lub w
stosownych przypadkach odpowiednim organom
nadzorującym w kraju, w którym wystąpił incydent) wszelkie
poważne incydenty, które wystąpiły w związku z niniejszym
urządzeniem.
OSTRZEŻENIA
• Nieprzestrzeganie procedur aseptycznych lub
ponowne użycie produktów przeznaczonych do
jednorazowego użytku może spowodować
skażenie biologiczne. Produkty przeznaczone do
jednorazowego użytku powinny być wyrzucone
zgodnie z przepisami.
• W przypadku urządzeń oznaczonych do
jednorazowego użytku należy zwrócić uwagę: Ten
produkt jest przeznaczony wyłącznie do
jednorazowego użytku. Nie resterylizować, nie
przetwarzać ani nie używać powtórnie.
Urządzenia jednorazowe są zaprojektowane i
przeznaczone wyłącznie do jednorazowego
użytku. Ponowne użycie urządzenia jednorazowego
użytku stwarza ryzyko awarii urządzenia i zagrożenie
dla pacjenta. Potencjalna awaria urządzenia
obejmuje znaczne zużycie komponentów poprzez
długotrwałe użycie, wadliwe działanie komponentów
oraz awarię systemu. Potencjalne zagrożenia dla
pacjenta obejmują uraz spowodowany wadliwym
działaniem urządzenia lub zakażenie, ponieważ
urządzenie nie zostało przeznaczone do
oczyszczania ani resterylizacji.
• Nie używać, jeżeli opakowanie jest otwarte lub
uszkodzone. Może dojść do urazu pacjenta lub
operatora, jeśli opakowanie zostało otwarte lub
uszkodzone, lub jeśli zostały użyte uszkodzone
komponenty. Sprawdzić wzrokowo opakowanie i
jego zawartość przed każdym użyciem.
• Dalsze instrukcje można znaleźć w instrukcji
obsługi wtryskiwacza.
SPOSÓB UŻYCIA SZYBKO NAPEŁNIAJĄCEJ SIĘ
PROBÓWKI
1. Zdejmij ochronną osłonę z końcówki luera strzykawki.
2. Otwórz górną część opakowania, aby odsłonić
wyprofilowany koniec probówki.
3. Połącz wyprofilowany koniec probówki z końcówką
strzykawki upewniając się, że przylega ona dokładnie.
Zsuń opakowanie z drugiego końca probówki.
4. Unieś butelkę z kontrastem, aż do całkowitego włożenia
probówki. Koniec probówki powinien znajdować się blisko
dna butelki z kontrastem.
5. Wciągnij środek kontrastowy do strzykawki.
WYJMOWANIE SZYBKO NAPEŁNIAJĄCEJ SIĘ
PROBÓWKI

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls