Download Print this page

Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series Instructions For Use Manual page 420

Advertisement

5. Aspireerige kontrastaine süstlasse.
6. Süstlal on FluiDots-indikaatorid, mis
aitavad tuvastada kontrastaine olemasolu
süstlas. Kontrollige, et Qwik-Fiti süstla
FluiDots-indikaatorid oleksid süstla
täidetud osas ümmarguse kujuga. FluiDots-
indikaatorite ümmargune kuju on erinevate
kontrastainetüüpide puhul erinev, aga piklik
kuju tähistab õhu kohalolu. Ümmargused
FluiDots-indikaatorid ei näita õhumullide
täielikku puudumist süstla otsas.
Tühi süstal
Täidetud süstal
Õhu väljutamine ja ühendustoru
kinnitamine
Pärast süstla täitmist peate väljutama süstlast
kogu õhu ja kinnitama seejärel ühendustorustiku.
Selleks tehke järgmist.
1. Eemaldage täiteseade ja väljutage
süstlast õhk.
Ärge lööge süstalt õhumullide
eemaldamiseks. Tõmmake plunžerit 3 kuni
5 ml ulatuses tagasi ja väljutage seejärel
allesjäänud õhk.
2. MEDRAD Spectrise
MR-injektor kasutab kaht
süstalt ja T-liitmikuga
madalasurveühendustoru
stikku. Kinnitage sirge osa
kontrastaine süstla A
külge ja pikendus
füsioloogilise lahuse
süstla B külge. Pärast toru
ühendamist ärge tõmmake süstla A
kolviplunžerit tagasi.
3. Veenduge, et toru ei oleks niverdunud ega
ummistunud.
4. Kasutage ühendustorustiku eeltäitmiseks
manuaalnuppu ja veenduge, et kogu õhk
oleks väljutatud.
Voolu puudumine on selge viide vedelikutees
olevale õhule.
5. Veenduge, et kogu õhk oleks süstlast ja
vedelikuteest eemaldatud.
6. Kinnitage ühendustoru veresoonde siseneva
seadme külge.
7. Keerake injektoripea alla.
Süstla taaspaigaldus
Kui eemaldate injektorilt süstla ja soovite seda
siis taaspaigaldada, tehke järgmised sammud.
1. Sisestage süstla ots injektoripeas olevatesse
horisontaalsetesse väljalõigetesse.
2. Liigutage kolbi edasi, kuni see on plunžeri
jalgadest möödas ning kolb ja plunžer
haakuvad.
3. Keerake süstalt 1/4 pööret päripäeva, kuni
süstal lukustub paika ja joondusmärgised
on kohakuti.
4. Jätkake tavapärasel
viisil aspireerimise
ja õhumullide
eemaldamisega.
Süstla eemaldamine
Süstla eemaldamiseks
pärast protseduuri
lõpuleviimist keerake
süstalt 1/4 pööret
vastupäeva ja
eemaldage see
injektoripea küljest.
Kõrvaldage kõik
kasutatud
komponendid.
MÄRKUS. Ärge
kasutage, kui plunžeri
jalad pole kolviga korralikult haakunud.
ESPAÑOL (LATAM)
Introducción: lea la información contenida
en esta sección. Entender esta información
le ayudará a utilizar el dispositivo de forma
segura.
Aviso de seguridad importante: este
dispositivo está diseñado para ser usado por
personas con la capacitación y experiencia
adecuadas en estudios de diagnóstico por
imágenes.
Indicaciones de uso: el contenido de este
paquete ha sido diseñado para utilizarse en la
administración de medios de contraste. Estos
dispositivos están indicados para un solo uso
con los inyectores de Bayer.
Contraindicaciones: estos dispositivos no
están indicados para varios usos, infusión
de fármacos, quimioterapia ni para ningún
otro uso para el que no esté expresamente
indicado.
Venta restringida: según las leyes federales
de EE. UU., estos dispositivos pueden ser
comercializados exclusivamente por médicos
o mediante su encargo.
Informe a Bayer de cualquier incidente grave
que ocurra en relación con este dispositivo
(radiology.bayer.com/contact) y a su autoridad
europea competente local (o bien, donde
corresponda, a la autoridad reglamentaria
apropiada del país en el que se produjo el
incidente).
Advertencias
Una embolia gaseosa puede provocar
la muerte o graves lesiones al paciente.
No conecte el inyector al paciente hasta haber
eliminado todo el aire de la jeringa y del circuito
de líquidos. Lea atentamente las instrucciones
sobre la carga y el uso de los indicadores
®
FluiDots MEDRAD
(si corresponde) para
reducir el riesgo de embolia gaseosa.
El uso repetido de artículos desechables
o la no aplicación de técnicas asépticas
puede provocar contaminación biológica.
Deseche adecuadamente todos los
componentes desechables usados.
La extracción del émbolo pondrá en peligro
la esterilidad de la jeringa, pudiendo causar
infecciones al paciente. No extraiga el
émbolo para llenar la jeringa.
Si las jeringas se utilizan para almacenar
medios de contraste puede producirse una
contaminación bacteriana. Use las jeringas
cargadas inmediatamente, no las almacene
para usarlas más tarde. Deshágase de las
jeringas cargadas que no hayan sido utilizadas.
Respecto de los dispositivos identificados
para un solo uso, tenga en cuenta lo
siguiente: Este producto está indicado para
un solo uso. No reesterilizar, reprocesar
ni reutilizar. Los dispositivos desechables
han sido diseñados y probados para un
solo uso. La reutilización de los dispositivos
desechables de un solo uso podría poner
en riesgo al paciente y provocar fallas en el
dispositivo. Las posibles fallas del dispositivo
incluyen deterioro significativo de los
componentes con el uso prolongado, falla de
los componentes y del sistema. Los posibles
riesgos para el paciente incluyen lesiones
debidas al mal funcionamiento del dispositivo
o infecciones debido a la imposibilidad de
certificar que el dispositivo esté limpio y
reesterilizado.
No usar si el envase estéril está abierto o
dañado. No use el dispositivo si el paquete
estéril está abierto o dañado. El paciente o el
operador podrían sufrir lesiones si el paquete
está abierto o dañado o si los componentes
han sido usados. Inspecciones visualmente
el contenido y el paquete antes de cada uso.
Un acoplamiento incorrecto de la jeringa
puede causar lesiones al paciente. No
cargue la jeringa ni la use para inyectar a
menos que esté correctamente acoplada.
Asegúrese de que las marcas de alineación
de las jeringas coinciden con las del cabezal
del inyector, y de que el pistón y el émbolo
están acoplados. Un mal ajuste puede
causar una embolia gaseosa o el suministro
de un volumen insuficiente.
La fuga de medio de contraste o la rotura
del tubo puede causar lesiones al paciente
o al operador. Asegúrese de que el trayecto
del líquido no esté obstruido y que las
presiones no superen los límites indicados en
la etiqueta del envase. El uso de valores de
presión mayores o la presencia de oclusiones
en la trayectoria del fluido pueden producir
fugas o roturas en el tubo conector.
El operador puede sufrir lesiones como
resultado del uso del punzón afilado.
Tenga cuidado al manipular e insertar el
punzón en la botella.
El mal funcionamiento de las jeringas
puede provocar lesiones graves. No
retraiga los pistones con los tubos de
conexión instalados. Al retraer los pistones
con el tubo conector montado en las jeringas,
la válvula de control del tubo conector hace
vacío en la jeringa. Este vacío puede hacer
que, al quitar la jeringa del inyector, el pistón
se desplace rápidamente hacia la punta de
la jeringa y la rompa.
Precauciones
Los componentes pueden sufrir daños o
fugas si no se los instala correctamente.
Asegúrese de que todas las conexiones
estén bien firmes, pero no excesivamente
apretadas, con el objeto de evitar fugas,
desconexiones y daños a los componentes.
Consulte el Manual de Operación del
sistema inyector para más información.
Instalación de la jeringa:
1. Asegúrese de que el pistón del cabezal esté
completamente retraído.
2. Retire las nuevas jeringas del envase
e inserte la zona de acoplamiento de
las jeringas del cabezal del inyector
asegurándose de que las aletas codificadas
de la base de la jeringa y las aberturas en
la zona de acoplamiento de las jeringas
estén alineadas.
Tenga en cuenta que la jeringa está diseñada
de manera que sólo encaje de una forma
determinada.
3. Gire la jeringa 1/4 de vuelta hacia la derecha
hasta que haga clic, es decir, hasta que
quede encajada de modo que coincidan
las marcas de alineación de la jeringa y
del cabezal del inyector.
Llenado de la jeringa:
NOTA: La misma persona debería cargar y
activar el inyector. Si debe cambiar de operador
para el inyector, asegúrese de que el segundo
operador verifique que la jeringa esté
correctamente cargada y que todo el aire haya
sido eliminado.
1. Incline el cabezal del inyector hacia arriba.
2. Avance el émbolo totalmente hacia adelante.
3. Retire las tapas protectoras de la punta tipo
luer de la jeringa e instale un dispositivo de
llenado estéril (punzón o adaptador hembra-
hembra (FFA)) en la punta de la jeringa.
4. Transfiera el medio de contraste a la jeringa
utilizando alguno de los siguientes métodos:
a. Punzones: los kits SQK 65S,
SQK 65VS y SSQK 65/ 115VS
tienen dos punzones. Utilice
el punzón más pequeño para
cargar la jeringa A de medio de
contraste y el más grande para
cargar la jeringa B de solución
salina. La jeringa y el punzón
incluidos en el envase SSQK 115
están pensados para se
utilizados con solución salina.
b. FFA: el FFA está incluido en el kit
SQK 65VA. Use el FFA para cargar
el material de contraste de una
jeringa precargada. Prepare la jeringa
precargada retirando el cierre de
protección. Acople la jeringa precargada
al adaptador FFA. El FFA también se
puede adquirir por separado. El número
de catálogo de este artículo es FFA 50.
NOTA: Utilice un tubo de llenado para reducir
el volumen y el tamaño de las burbujas de
aire introducidas en la jeringa durante su
llenado. Es más difícil eliminar las burbujas
si se usan tubos de diámetro pequeño, como
un catéter con aguja, o un tubo de más de
10 pulgadas (25 cm) de longitud.
5. Aspire el medio de contraste en la jeringa.
6. La jeringa tiene indicadores FluiDots para
que le resulte más fácil detectar la presencia
de medio de contraste en la jeringa. Verifique
que estos indicadores FluiDots desechables
de la jeringa Qwik-Fit estén redondos en la
porción llena de la jeringa. La forma redonda
de los indicadores FluiDots varía según el
tipo de medio de contraste, pero una forma
oblonga indica la presencia de aire. No
obstante, la presencia de indicadores
FluiDots redondos no indica la ausencia total
de burbujas de aire en la punta de la jeringa.
Jeringa vacía
Jeringa llena
Expulsión del aire y acoplamiento
del tubo conector:
Después de llenar la jeringa, debe extraer
todo el aire de la misma y, a continuación,
acoplar el tubo de conexión. Para ello:
1. Quite el dispositivo de llenado y expulse
el aire de la jeringa.
24
No golpee la jeringa para extraer las
burbujas de aire. Retraiga el émbolo de
3 a 5 ml, luego expulse el aire remanente.
2. El Sistema inyector
para RM Spectris de
MEDRAD utiliza dos
jeringas y tubos de
conexión de baja presión
con un conector en "T".
Instale la porción recta
de la jeringa A de medio
de contraste y la
extensión a la jeringa B de solución salina.
No retraiga el pistón de la jeringa A después
de haber conectado la jeringa al tubo.
3. Verifique que el tubo no esté curvado
ni obstruido.
4. Utilice el control de ajuste manual para
cebar el tubo conector y asegúrese de
que todo el aire sea expulsado.
La ausencia de flujo es un signo evidente
de presencia de aire en el circuito de
líquidos.
5. Verifique que se haya expulsado todo
el aire de la jeringa y de la trayectoria
del fluido.
6. Conecte el tubo conector al dispositivo de
entrada vascular.
7. Incline el cabezal del inyector hacia abajo.
Reinstalación de una jeringa
Si desconecta una jeringa del inyector y
posteriormente desea volver a instalarla,
siga estos pasos:
1. Inserte el extremo de la jeringa en las
aberturas horizontales del cabezal del
inyector.
2. Haga avanzar el pisto hasta que sobrepase
la base del émbolo y hasta que el pistón y
el émbolo se acoplen.
3. Gire la jeringa 1/4 de vuelta hacia la derecha
hasta que quede encajada con las marcas de
alineación en la posición correspondiente.
4. Continúe el
procedimiento
normalmente
aspirando y
expulsando las
burbujas de aire.
Remoción de una
jeringa
Para desconectar
la jeringa una vez
completado el
procedimiento, gire
la jeringa 1/4 de vuelta
hacia la izquierda y
retírela del cabezal
del inyector.
Deseche todos los
componentes usados.
NOTA: No utilizar a menos que la base del
émbolo esté correctamente acoplada al pistón.
BAHASA INDONESIA
Pendahuluan: Baca informasi yang ada
di bagian ini. Memahami informasi ini akan
membantu Anda dalam mengoperasikan
perangkat ini dengan aman.
Pemberitahuan Keselamatan Penting:
Perangkat ini dimaksudkan untuk digunakan
oleh individu dengan pelatihan dan pengalaman
memadai dalam studi pencitraan diagnostik.
Indikasi penggunaan: Isi kemasan ini
dimaksudkan untuk digunakan dalam
penghantaran media kontras. Perangkat
ini diindikasikan hanya untuk sekali pakai
dengan injektor dari Bayer.
Kontraindikasi: Perangkat ini tidak
dimaksudkan untuk penggunaan beberapa
kali, memasukkan obat, kemoterapi, atau
penggunaan lainnya yang tidak diindikasikan
oleh perangkat.
Penjualan Terbatas: Hukum federal (AS)
membatasi perangkat ini untuk dijual oleh
atau berdasarkan pesanan seorang dokter.
Laporkan setiap insiden serius yang
berkaitan dengan perangkat ini ke Bayer
(radiology.bayer.com/contact) dan ke otoritas
Eropa setempat yang berkompeten (atau, jika
berlaku, ke otoritas berwenang yang sesuai
di negara tempat insiden terjadi).

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls