Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Qwik-Fit Syringe
Seringue Qwik-Fit
Jeringa Qwik-Fit
Instructions for Use / Mode d'emploi /
Instrucciones de Uso
Injector
Catalog Number
Injecteur
Référence catalogue
Inyector
Número de Catálogo
MEDRAD® Vistron
CTP-200-FLS
MEDRAD® CT 300 Series
©2011-2014, 2017, 2019 Bayer. This material may not be reproduced,
displayed, modified, or distributed without the express prior written consent
of Bayer.
©2011-2014, 2017, 2019 Bayer. Ce matériel ne peut pas être reproduit,
exposé, modifié ou diffusé sans l'accord écrit explicite de Bayer.
©2011-2014, 2017, 2019 Bayer. Este material no se puede reproducir,
presentar, modificar ni distribuir sin el permiso previo expreso y por escrito
de Bayer.
Bayer, the Bayer Cross, MEDRAD, Vistron, MEDRAD Vistron, FluiDots,
MEDRAD FluiDots, and Qwik-Fit Syringe are trademarks owned by and/or
registered to Bayer in the U.S. and/or other countries.
Bayer, la croix de Bayer, MEDRAD, Vistron, MEDRAD Vistron, FluiDots,
MEDRAD FluiDots, et Qwik-Fit Syringe sont des marques commerciales qui
détenues et/ou déposées par Bayer aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.
Bayer, la cruz de Bayer, MEDRAD, Vistron, MEDRAD Vistron, FluiDots,
MEDRAD FluiDots, y Qwik-Fit Syringe son marcas comerciales de Bayer, y
pueden estar registradas en EE. UU. y otros países.
A glossary of the symbols used on the above listed sterile disposable
products can be found on page 2 of these Instructions for Use.
Product Name
Nom du Produit
Nombre del Producto
CT TRI-PAK Sterile
Disposable Syringe /
Seringue jetable stérile
CT TRI-PAK /
Jeringa desechable estéril
CT TRI-PAK
Bayer Medical Care Inc.
1 Bayer Drive
Indianola, PA 15051-0780
USA
Phone: +1 (412) 767-2400
+1 (800) 633-7231
Fax:
+1 (412) 767-4120
Bayer Medical Care B.V.
Horsterweg 24
6199 AC Maastricht Airport
The Netherlands
Phone: +31 (0) 43-3585601
Fax:
+31 (0) 43-3656598
Importer BMC B.V.:
Bayer Medical Care B.V.
Avenue Céramique 27
6221 KV Maastricht,
The Netherlands
READ BEFORE USING
À LIRE AVANT L'UTILISATION
LEA ANTES DE USAR
English
6
日本語
6
Deutsch
7
Français
7
Italiano
8
9
10
10
11
Suomi
12
12
13
14
14
15
16
16
17
18
19
19
20
20
21
22
22
23
24
24
25
26
26
86660601 Rev. A
April 18, 2019

Advertisement

loading

Summary of Contents for Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    Qwik-Fit Syringe Bayer Medical Care Inc. English Seringue Qwik-Fit 1 Bayer Drive 日本語 Indianola, PA 15051-0780 Jeringa Qwik-Fit Deutsch Phone: +1 (412) 767-2400 Français Instructions for Use / Mode d’emploi / +1 (800) 633-7231 Instrucciones de Uso Fax: +1 (412) 767-4120 Italiano Ελληνικά...
  • Page 6 ENGLISH Cautions 4. Prime the connector tubing and make Introduction: Read the information 単回使用と記載されている装置については、 certain that the air is expelled. Refer to the Injector Operation Manual contained in this section. Understanding the 次の点にご注意ください:本製品の使用は一 5. Verify that all the air has been expelled for further instructions.
  • Page 7 バイアル及び / または生理食塩液 Gerät ist zur Verwendung durch Personen Warnhinweise のボトルかパックを用意してくだ vorgesehen, die über entsprechende さい。それらをスパイクの上から Ausbildung und Erfahrung mit Kontrastmittelleckagen oder 突き刺します。 diagnostischen Tomographie-Studien Schlauchrisse können zu Verletzungen verfügen. des Patienten bzw. Bedieners führen. Anwendungsbereich: Der Inhalt dieser 注意:充填中に発生しやすいエアーを低 Sicherstellen, dass der Flüssigkeitspfad Packung ist zur Abgabe von Kontrastmitteln 減するため、メドラッドのクイック・...
  • Page 8 Signalez tout incident grave survenu en Ne pas tapoter la seringue pour retirer les Mise en garde Avvertenze relation avec cet appareil à Bayer bulles d’air. Reculer le piston de la seringue (radiology.bayer.com/contact), ainsi qu’à de 3 à 5 ml, puis, le cas échéant, basculer Pour des instructions supplémentaires, Il riutilizzo di articoli monouso o il l’autorité...
  • Page 9: Ελληνικά

    3. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα του riempire ed approntare l’iniettore. Se Se la siringa viene rimossa dall’iniettore e si Προειδοποιήσεις άκρου luer της σύριγγας και προσαρτήστε l’operatore dell’iniettore dovesse cambiare, desidera installarla di nuovo, occorre μια στείρα συσκευή πλήρωσης στο άκρο assicurarsi che chi gli subentra verifichi che attenersi alla seguente procedura: Για...
  • Page 10: Svenska

    βήματα: Skjut på flaskan eller påsen på gebruiken. Varningar 1. Εισάγετε το άκρο της σύριγγας στις fyllningsanordningen tills förseglingen Belangrijke veiligheidsmededeling: dit οριζόντιες εντομές της κεφαλής του har punkterats. hulpmiddel mag alleen worden gebruikt door Observera följande för enheter som är εγχυτήρα.
  • Page 11: Dansk

    Lucht verwijderen en de BEMÆRK: Injektoren bør fyldes og armeres Waarschuwingen verbindingsslang bevestigen: Advarsler af én person. Hvis det skulle blive nødvendigt at skifte operatør, sørg for at den nye Lekken van het contrastmiddel of Nadat u de spuit hebt gevuld, moet u alle Luftemboli kan forårsage død eller injektor-operatør kontrollerer, at sprøjten er scheuren in de buis kunnen leiden tot...
  • Page 12: Norsk

    stempelfødderne, og piston og stempel on ilmaa. Jos FluiDots-ilmaisimet ovat Varoitukset Advarsler låser sammen. pyöreät, tämä ei merkitse sitä, ettei ruiskun kärjessä ole lainkaan ilmakuplia. 3. Drej sprøjten 1/4 omdrejning med uret, EI saa käyttää, jos steriili pakkaus on Luftemboli kan medføre død eller alvorlig indtil sprøjten låser fast, og avattu tai vahingoittunut.
  • Page 13: Polski

    siły przy zakładaniu. 1. Tipp injektorhodet (eller 4. Fortsett som vanlig Ostrzeżenia 4. Pobierz środek kontrastowy do strzykawki, sprøytegrensesnittmodulen) opp. med å aspirere og W przypadku urządzeń oznaczonych do używając jednej z poniższych metod: 2. Før stemplet helt inn i fremre stilling. fjerne eventuelle jednorazowego użytku należy zwrócić...
  • Page 14: Português (Europeu)

    4. Postępuj jak zwykle, processo de enchimento. É mais difícil formación y experiencia en estudios de Advertências zasysając płyn i remover as bolhas de ar se utilizar tubos obtención de imágenes de diagnóstico. uwalniając de diâmetro inferior, tais como um cateter Indicaciones de uso: El contenido de este Não use se o pacote estéril estiver pęcherzyki...
  • Page 15: Magyar

    hogy a szárnybevágások a fecskendő expulsar el aire de la misma y acoplar el tubo talpán és a fecskendőcsatlakozó nyílásai Precauciones Figyelmeztetések de conexión. Para hacer esto: illeszkedjenek egymáshoz. 1. Retire el dispositivo de llenado y expulse el A légembólia halált vagy súlyos sérülést Los componentes pueden dañarse si no aire de la jeringa.
  • Page 16: Türkçe

    Az áramlás hiánya egyértelmű jele a a. Hızlı Dolum Tüpü - Hızlı Dolum Tüpü piston pompasıyla doğru şekilde birleşene folyadék-útvonalon rekedt levegőnek. tam olarak yerleşene kadar kontrast kadar kullanmayın. şişeyi kaldırın. Hızlı Dolum Tüpünün Şırıngalar kontrast maddeyi saklamak ucu kontrast şişenin dibine yakın 4.
  • Page 17: Português (Brasileiro)

    1. Наклоните головку инъектора (или блок 7. Наклоните головку инъектора (или блок Advertências установки шприца) вверх. установки шприца) вниз. Для изделий с маркировкой «Только 2. Переведите плунжер вперед до упора. Повторная установка шприца No caso de dispositivos classificados для одноразового применения» 3.
  • Page 18: Español (Latam)

    a. Tubo de Enchimento Rápido: aire introducidas en la jeringa al llenarla. Es 4. Prossiga de maneira Advertencias levante o frasco de contraste até que más difícil eliminar las burbujas si se usan convencional, o tubo de enchimento rápido esteja tubos de diámetro pequeño, como un aspirando e No usar si el envase estéril está...
  • Page 19: Български

    индикатори FluiDots не означават пълна Kontraindikacije: ovi proizvodi nisu БЪЛГАРСКИ Предупреждения липса на въздух във върха на спринцовката. namijenjeni za višekratnu uporabu, za Въведение: Прочетете информацията в ubrizgavanje lijekova, kemoterapiju ni za bilo Пациентът или операторът могат да този раздел. Подробното запознаване с koje druge svrhe za koje proizvod nije пострадат...
  • Page 20: Česky

    2. Uklonite nove štrcaljke iz pakiranja i 5. Provjerite je li iz štrcaljke i voda za tekućinu POZNÁMKA: Ke snížení objemu a velikosti Výstrahy postavite ih na priključak za štrcaljku na uklonjen sav zrak. vzduchových bublin vzniklých v průběhu glavi brizgaljke tako da su zupčasta krilca plnění...
  • Page 21: Bahasa Indonesia

    Kasutusnäidustused. Pakendi sisu on ette 2. Eemaldage uus süstal (uued süstlad) 7. Keerake injektoripea (või süstlaliidese Peringatan nähtud kasutamiseks kontrastaine manustamisel. pakendist ja sisestage injektoripea moodul) alla. Need seadmed on ette nähtud ühekordseks süstlaliidesesse, veendudes, et süstla Süstla taaspaigaldus Untuk perangkat berlabel sekali pakai, kasutamiseks vaid Bayeri injektoritega.
  • Page 22: Қазақша

    CATATAN: Gunakan perangkat Tabung Абайлаңыз ҚАЗАҚША Pengisian Cepat untuk mengurangi volume Кіріспе. Осы бөлімде берілген мəліметті dan ukuran gelembung udara yang tertarik Контрасттық зат ағып кетсе немесе оқыңыз. Осы мəліметтерді түсіне отырып, ke dalam spuit saat pengisian. Lebih sulit түтік ажырап кетсе, емделуші немесе жүйемен...
  • Page 23: Lietuvių

    Svarbus saugos pranešimas. Šis prietaisas a. 고속 충전 튜브 - 고속 충전 튜브가 Įspėjimai yra skirtas naudoti asmenims, turintiems 완전히 삽입될 때까지 조영제 병을 atitinkamą išsilavinimą ir patirties diagnostinio 들어 올립니다 . 고속 충전 튜브의 끝이 Daugiau nurodymų žiūrėkite injektoriaus 공기...
  • Page 24: Македонски

    Srauto nebuvimas akivaizdžiai rodo, kad 2. Притиснете го клипот во позиција Повторно инсталирање на шприц Предупредувања skysčio tiekimo linijoje yra oro. целосно нанапред. Ако го отстраните шприцот од инјекторот 3. Тргнете ги заштитните капачиња од и потоа сакате пак да инсталирате шприц, Може...
  • Page 25: Srpski

    4. Transferați substanța de contrast în 4. Continuați în mod Avertismente Upozorenja seringă printr-una dintre următoarele normal, aspirând și metode: eliminând orice bulă În cazul dispozitivelor etichetate ca fiind Može doći do povređivanja pacijenta a. Tub de umplere rapidă - ridicați de aer.
  • Page 26: Українська

    орган (або, де це можливо, відповідний установки розміщено на однаковому рівні. 3. (Якщо ін’єктор не має ручки ручного регуляторний орган країни, у якій відбувся керування, перейдіть до кроку 4.) інцидент). Використовуйте ручку ручного керування Зверніть увагу на те, що шприц можна для...
  • Page 27 b. Thiết bị Nạp (đầu cắm) - chuẩn bị lọ Cảnh báo hoặc túi đựng chất cản quang và/hoặc dung dịch muối. Đẩy lọ/túi vào Thiết bị Có thể xảy ra tình trạng nhiễm khuẩn nếu Nạp đến khi niêm phong của lọ/túi bị dùng ống tiêm để...
  • Page 28 Connector Tubing Bayer Medical Care Inc. English 1 Bayer Drive Tubulure de Raccord Indianola, PA 15051-0780 Tubo Conector Deutsch Phone: +1 (412) 767-2400 Instructions for Use / Mode d’emploi / +1 (800) 633-7231 Français Fax: +1 (412) 767-4120 Instrucciones de Uso Italiano Ελληνικά...
  • Page 33 (Spritze B) befestigen. Nach dem Befestigen 安全性について習得してください。 下さい。 ENGLISH des Schlauchs den Kolbenkopf an Spritze A 安全性に関する告知:この機器は、画像診 5.耐圧チューブに造影剤を満たし、エアー nicht einziehen. Introduction: Read the information contained in 断に関し、相応の訓練と経験を有する方の が完全にないことを確認します。 this section. Understanding the information will ご使用を前提として作られております。 6.耐圧チューブを血管エントリーデバイス assist you in operating the device in a safe 記号の説明:コネクターチューブは、つぎ...
  • Page 34 fixé à l’embout fileté de la seringue. più fornito dei dispositivi antipolvere. Προσοχή 3. Collegare alla siringa il tubo connettore, Försiktighetsåtgärder Si un raccord spiralé basse pression avec assicurandosi che la sezione luer del Μπορεί να συμβεί ζημιά στα εξαρτήματα εάν Komponentskada kan uppkomma vid connecteur en T est utilisé, fixer la partie connettore sia fissata alla punta della siringa.
  • Page 35 Waarschuwingen Varoitukset Advarsler Ostrzeżenia De patiënt of de gebruiker kan gewond raken Må ikke anvendes, hvis den sterile Huomaa kertakäyttöiseksi merkittyjen Pęcherzyk powietrza może spowodować als gevolg van lekkage van het emballage er åbnet eller beskadiget. Hvis laitteiden osalta: Tämä tuote on tarkoitettu śmierć...
  • Page 36 5. Encher o tubo conector e certificar-se de que PORTUGUÊS (EUROPEU) todo o ar é expelido. 6. Encaixar o tubo conector no dispositivo de Introdução: Ler a informação contida nesta entrada vascular. secção. Compreender esta informação irá ajudar a operar o dispositivo de uma forma segura. ESPAÑOL (ESPAÑA) Aviso de segurança importante: Este dispositivo destina-se a ser utilizado por...
  • Page 37 tasarlanmıştır. Bu cihazlar, Bayer Enjektörlerle utilizări pentru care nu sunt indicate. Важна бележка за безопасността: Този уред 4. Уверете се, че няма прегъвания и запушвания. sadece bir kez kullanım içindir. Vânzare restricţionată: Legile federale (din е предназначен за използване от лица със 5.
  • Page 38 4. Ellenőrizze, hogy a cső nem tört-e meg, és nincs-e 4. Verifique se o tubo não está dobrado ou 4. 튜브가 꼬이거나 막히지 않았는지 확인합니다. elzáródva. obstruído. 5. 연결 튜브를 가득 채우고 공기가 모두 빠져 5. Töltse fel a csatlakozó csővezetéket, és ellenőrizze, 5.
  • Page 39 3. Присоедините соединительную трубку Postavljanje priključne cjevčice Instalace spojovací hadičky Pemasangan Tabung Konektor к шприцу и убедитесь в том, что разъем 1. Izvadite priključnu cjevčicu iz pakiranja. 1. Vyjměte spojovací hadičku z obalu. 1. Keluarkan selang konektor dari kemasan. типа Луер трубки надежно прикреплен 2.
  • Page 40 Попередження Upozorenja Ескертулер Može doći do povrede pacijenta ili rukovaoca Pripomočka ne uporabljajte, če je sterilna Для пристроїв із позначкою «Для Компонент дұрыс орнатылмаса usled curenja kontrastnog sredstva ili ovojnina odprta ali poškodovana. Če je одноразового використання» візьміть до зақымдалуы мүмкін. Барлық қосылымдардың pukotina na cevčicama.
  • Page 41 Пријавете сериозни несакани настани во врска со овој уред кај Баер (radiology.bayer.com/contact) Perspėjimai или надлежното локално европско тело (или, Oro embolija gali sukelti paciento mirtį arba доколку е применливо, соодветниот rimtai jį sužaloti. Injektorius negali būti регулаторен орган во земјата каде што се prijungtas prie paciento, kol iš...
  • Page 42 Quick Fill Tube Bayer Medical Care Inc. English Canule de Remplissage Rapide 1 Bayer Drive Deutsch Indianola, PA 15051-0780 U.S.A. Français Instructions for Use / Mode d’emploi Phone: +1 (412) 767-2400 Italiano +1 (800) 633-7231 Catalog Number Product Name Ελληνικά Fax: +1 (412) 767-4120 Référence catalogue...
  • Page 46 Gebrauch müssen Packung und Inhalt einer e all'autorità europea competente (o, laddove applicabile, το καμπυλωτό άκρο του σωλήνα. ENGLISH all'appropriata autorità di regolamentazione del paese in cui 3. Σπρώξτε το καμπυλωτό άκρο του σωλήνα επάνω από το Sichtprüfung unterzogen werden. Introduction: Read the information contained in this si è...
  • Page 47 opnieuw steriliseren, opnieuw bewerken of for deg å betjene enheten på en trygg måte. obter instruções adicionais. de un solo uso, tenga en cuenta lo siguiente: este opnieuw gebruiken. De wegwerphulpmiddelen producto está indicado para un solo uso. No Viktig sikkerhetsmerknad: Dette instrumentet skal brukes UTILIZAÇÃO DO TUBO DE ENCHIMENTO RÁPIDO zijn uitsluitend ontworpen en gevalideerd voor reesterilizar, reprocesar ni reutilizar.
  • Page 48 1. Odłącz probówkę od końcówki strzykawki. jóváhagyva. Az egyszer használatos eszközök Contraindicaciones: este sistema no está pensado para 7. Zvedněte láhev s kontrastní látkou, dokud hadička nebude 2. Wyjmij probówkę z butelki ze środkiem kontrastowym. usarse varias veces, ni para ningún otro uso que no sea zcela zavedena.
  • Page 49: The Netherlands

    Administration Sets Bayer Medical Care Inc. English 1 Bayer Drive Nécessaires à perfusion Deutsch Indianola, PA 15051-0780 U.S.A. Français Instructions for Use Phone: +1 (412) 767-2400 Italiano Mode d’emploi +1 (800) 633-7231 Fax: +1 (412) 767-4120 Español (España) Nederlands Catalog Number Product Name INT CSS: Dansk...
  • Page 54 25. Verify that all of the SAS is lying flat within the channel, ENGLISH Warnhinweise Warnings that the Vial Shield Compartment handle is down and Introduction: Read the information contained within this that the door of the RP pump is closed with the tubing DO NOT use any radiopharmaceutical products other Im Fall einer beschädigten Kochsalzlösungsleitung document completely before installing or using the MEDRAD...
  • Page 55 1. Den Riegel des Kammerdeckels öffnen und den 2. Das HR-Ventil am distalen Ende des SAS unter 8. Vérifiez que l’étalonneur de dose est vide avant d’installer Deckel zur Vorderseite des Wagens schieben, Einsatz von aseptischen Verfahren gemäß dem la tubulure spiralée. Avertissements um die abgeschirmte Kammer zu öffnen.
  • Page 56: Español (España)

    contro le radiazioni del Fluoro-18 ( F) durante le procedure NOTA: lo schermo della fiala ha una forma tale da poter Avvertenze diagnostiche di medicina nucleare. essere inserito solamente nell’apposito scomparto con i Advertencias perni impegnati nelle tacche poste accanto alle superfici Indicazioni per l’uso: il sistema di infusione PET Intego NON utilizzare radiofarmaci diversi dal Reutilizar el equipo de administración del paciente...
  • Page 57: Nederlands

    INSTALACIÓN DEL EQUIPO DE ADMINISTRACIÓN 2. Limpie la válvula lavable del extremo distal del SAS OPMERKING: Controleer of de SAS-spoel onder in de Waarschuwingen siguiendo las técnicas asépticas descritas en las dosiskalibrator is geplaatst. DE SUMINISTROS (SAS) directrices específicas del centro. 10.
  • Page 58: Hrvatski

    Begrænset salg: FDA (United States Food and Drug BEMÆRK: MEDRAD Intego PET-infusionssystemet er Upozorenje Administration) begrænser salg af denne anordning til læger Advarsler beregnet til brug med standardlåse. Bayer leverer ikke en eller personer med skriftlig autorisation fra en læge. lås sammen med systemet.
  • Page 59: Português (Brasileiro)

    NAPOMENA: gnječni ventil se otvara pritiskom na gumb na 25. Verifique se o SAS inteiro está plano dentro do canal, Atenção vrhu ventila. Da biste ugradili cijevi, pustite da cijevi kliznu se o punho do compartimento da blindagem do frasco Atenção u ventil dok pritišćete gumb.
  • Page 60: Русский

    no compartimento de blindagem do frasco, onde está Назначение. Система инфузионная для ПЭТ Предупреждения Advertências situada a blindagem do frasco. MEDRAD Intego предназначена для введения NOTA: Certifique-se de que o tubo de solução salina está пациентам во время процедур молекулярной Poderá...
  • Page 61: Türkçe

    физиологического раствора до отсека защитного 5. Проверьте, чтобы PAS не был защемлен, и закройте 21. Taşıma kolunu aşağı iterek, flakon erişim kapağını Uyarılar экрана емкости, где будет установлен защитный защитную крышку. saat yönünün tersine çevirerek ve ardından kapağı düz экран емкости. yukarı...
  • Page 62: Svenska

    HUOMAUTUS: Älä poista neulakasetin neulojen suojavaippaa. DEHP finns dessutom med på kandidatlistan för särskilt Varoitus 7. Aseta yhtymäkohta SAS:n yhtymäkohdan pidikkeeseen. farliga ämnen (Substances of Very High Concern, SVHC) Varningar 8. Varmista, että annoskalibraattori on tyhjä ennen kierukan enligt artikel 59 i FÖRORDNING (EG) nr 1907/2006 om Jos suolaliuoslinja on vaurioitunut, voi seuraksena asennusta.
  • Page 63: Slovenský

    5. Säkerställ att PAS inte kommer att klämmas, och stäng 16.Vstavite prosti konec sistema SAS (ki izhaja iz stisnega Výstrahy sedan skyddet. ventila sistema PAS) v detektor zraka. Upzorenja 17.Pomocou rukoväte priehradky tienenia injekčnej liekovky SLOVENSKÝ Riziko radiačnej expozície. Pri použití krytu tienenej vytiahnite kryt tienenia hore a otočte krytom proti smeru Za uređaje označene za jednokratnu upotrebu, komory ako pracovnej plochy môže byť...
  • Page 64: Magyar

    NAPOMENA: MEDRAD Intego PET infuzioni sistem 6. Helyezze a Sharps Cartridge tűegységet a védőfedélen Upzorenja Figyelmeztetések napravljen je za korišćenje sa standardnim bravama. található kapocsba. A Sharps Cartridge tűegységből Kompanija Bayer ne isporučuje bravu sa sistemom. kilépő csőnek a radiofarmakon (RP) szivattyú felé kell Prijavljeno je da izuzetno visoke doze ftalata kao što je Sugárzásnak való...
  • Page 65: Eesti

    również skuteczną ochronę przed ekspozycją na 20.Umieścić osłonę fiolki zawierającą pełną fiolkę Ostrzeżenia Hoiatused promieniowanie dla personelu medycznego podczas radiofarmaceutyku przeznaczonego do użycia w procedur diagnostycznych medycyny jądrowej z użyciem przedziale osłony fiolki. NIE zdejmować nasadki fiolki NIE stosować radiofarmaceutyków innych niż Patsiendi manustamiskomplekti korduvkasutamisele izotopu fluoru 18 ( z osłony fiolki.
  • Page 66: Norsk

    3. Asetage soolalahuse kott käru tagaosas käetoe kõrval Bruksanvisning: MEDRAD Intego PET-infusjonssystem INSTALLERING AV PASIENTADMINISTRERINGSSETTET olevale riputile ja sisestage SAS-i otsas olev nõel er indisert for administrasjon av F-fluorodeoksyglukose Advarsler (PAS) soolalahuse kotti. (FDG) og F-natriumfluorid (NaF) og skylleløsninger som Alltid installer et nytt PAS for hver pasient.
  • Page 67: Lietuvių

    φυσιολογικού ορού και καταλήγοντας στο διαμέρισμα 2. Καθαρίστε την καθαριζόμενη βαλβίδα στο περιφερικό Προειδοποιήσεις θωράκισης φιαλιδίου, στο οποίο θα εγκατασταθεί η άκρο του συστήματος SAS, εφαρμόζοντας τις άσηπτες Perspėjimai θωράκιση φιαλιδίου. τεχνικές που περιγράφονται στις κατευθυντήριες οδηγίες Μη χρησιμοποιείτε εάν η στείρα συσκευασία έχει NENAUDOKITE šaltinio injekcijų...
  • Page 68: Slovenščina

    13. Uždėkite užspaudimo vožtuvo dangtį ant atliekų DEHP je tudi na kandidatnem seznamu snovi, ki zelo NAMESTITEV KOMPLETA ZA DOVAJANJE sistemos užspaudimo vožtuvo. zbujajo skrb (Substances of Very High Concern – SVHC) Opozorila BOLNIKU (PAS) 14. Įstatykite vamzdelių dalį tarp T jungties ir automatinio skladno z 59.
  • Page 69: Română

    4. Вкарайте тръбичката за физиологичен разтвор в ПОСТАВЯНЕ НА КОМПЛЕКТА ЗА ПРИЛОЖЕНИЕ НА Предупреждения помпата за физиологичен разтвор, така че конекторът Avertizări ПАЦИЕНТ (PAS) да се намира между помпата и банката за Винаги поставяйте нов PAS за всеки пациент. Поставете Опасност...
  • Page 70: Latviešu

    5. Ievietojiet caurulīti piespiedējā un virziet fizioloģiskā Indikace: Infuzní systém pro PET značky MEDRAD Intego 17.Utilizând mânerul compartimentului pentru recipientul de Brīdinājumi šķīduma caurulīti pa SAS ceļu, sākot no fizioloģiskā je určen k podávání F fluorodeoxyglukózy (FDG), ecranare a flaconului, trageți capacul de ecranare drept în sus, apoi šķīduma sūkņa un beidzot ar flakona ekrāna nodalījumu, F fluoridu sodného (NaF) a všech běžně...
  • Page 71: 한국어

    25. Zkontrolujte, zda jsou všechny sety SAS uloženy 14.T-커넥터와 스왑 가능 밸브 사이의 튜빙 부분을 Výstrahy v kanálu rovně, zda je rukojeť stíněného oddílu pro PAS 핀치 밸브에 설치합니다. zkumavky uložena dole a zda jsou dvířka pumpy RP 주: 핀치 밸브는 밸브 상단의 버튼을 눌러서 엽니 Pokud dojde k přivření...
  • Page 72: 繁體中文

    18. ฝาปิ ด สามารถบิ ด พั บ ได ้ เปิ ด ฝาปิ ด ให ้สั ม ผั ส คำเตื อ น คำเตื อ น กั บ คลิ ป ยึ ด Sharps Cartridge 19. ลดฝาปิ ด ลงให ้อยู ่ บ น Sharps Cartridge ห้...
  • Page 73: Íslenska

    4. Setjið slönguna með saltlausninni inn í dæluna fyrir Uso previsto: El sistema de infusión para PET Intego de 11.將 T 型接頭插入護圈中。 Viðvaranir saltlausnina þannig að tengið sé á milli dælunnar og MEDRAD está diseñado para administrar dosis exactas de 12.將...
  • Page 74: 简体中文

    NOTA: la válvula de pinza se abre apretando el botón 8. 在安装线圈之前确认剂量校准器是空的。 Advertencias de la parte superior de la misma. Para instalar los tubos, 9. 将 SAS 线圈插入剂量校准器,使管路的活动端 deslícelos dentro de la válvula mientras mantiene el botón 朝上。 Peligro de exposición a radiación. Los radiofármacos 注:请确保...
  • Page 75 24. Вставте трубку з картриджа з голками у насос для подачі ПОПЕРЕДЖЕННЯ радіофармацептичного препарату. Переконайтеся, що ПОПЕРЕДЖЕННЯ фіксувальні кільця трубки знаходяться безпосередньо за Виявлено, що надто великі дози фталатів, як-от ДЕГФ, Для обладнання, яке призначене для одноразового насосом зі сторони, розташованої ближче до відділу спричиняють...
  • Page 76 FasTurn Syringes / Seringues FasTurn / Jeringas FasTurn Instructions for Use / Mode d’emploi / Instrucciones de Uso Bayer Medical Care Inc. English 1 Bayer Drive 日本語 Catalog Indianola, PA 15051-0780 Number Deutsch Injector Product Name Référence Phone: +1 (412) 767-2400 Injecteur Nom du Produit Français...
  • Page 82 the full forward position (applies to the piston so that the contrast media is in ENGLISH MEDRAD Mark IV and MEDRAD CT-100 the tip of the syringe. Introduction: Read the information Series Injectors only). Position the empty contained in this section. Understanding the Pressure Jacket in the top of the turret.
  • Page 83 にアーム操作は、その作業が終わるまで担 1. Den Injektorkopf nach hinten kippen. DEUTSCH Warnhinweise 当者は交代しないでください。エアー抜き 2. Das Bedienelement für die が完全に行われたかどうか、十分確認して Einführung: Lesen Sie diesen Abschnitt Vorwärtsbewegung niederdrücken und Kontrastmittelleckagen oder ください。 aufmerksam durch. Ein gutes Verständnis festhalten, bis der Kolben voll ausgefahren Schlauchrisse können zu Verletzungen der darin enthaltenen Informationen hilft 1.インジェクター・ヘッドを上向きにして...
  • Page 84 6. Nachprüfen, daß die Spritze und die Remarque : une seule et même personne L’absence d’écoulement indique Avertissements Infusionszuleitung entlüftet wurden. doit remplir et armer l’injecteur. Si l’opérateur inévitablement la présence d’air dans la de l’injecteur doit être relayé, s’assurer que le tubulure.
  • Page 85 3. Togliere il cappuccio protettivo dalla punta Rimozione della siringa: Avvertenze Προειδοποιήσεις luer della siringa e collegare il dispositivo di Per rimuovere la siringa al completamento riempimento sterile alla punta della siringa Η διαρροή σκιαγραφικού μέσου ή η ρήξη dell’operazione, arretrare completamente il Eventuali perdite del mezzo di contrasto (il tubo di riempimento rapido o un altro pistone e ruotare la torretta in senso...
  • Page 86 σιγουρευθείτε ότι ο δεύτερος χειριστής Η απουσία ροής είναι μια προφανής ένδειξη Änden på Quick Fill Tube Varningar επαληθεύει το γεγονός ότι η σύριγγα έχει ότι υπάρχει αέρας στη διάβαση υγρού. (snabbfyllningsslangen) skall befinna sig γεμίσει σωστά και ότι έχει βγει όλος ο αέρας. nära kontrastflaskans botten.
  • Page 87 Contra-indicaties: deze hulpmiddelen zijn zuigerstang(en) terug te trekken de toets op de aanwezigheid van lucht. Ronde Advarsler niet bestemd voor meervoudig gebruik, Achterwaarts (REV) op de injectorkop FluiDots indicatoren betekenen niet dat er infusie van geneesmiddelen, chemotherapie indrukken. helemaal geen luchtbellen in de spuittip Instrumenter mærket til engangsbrug: of voor andere dan de geïndiceerde zitten...
  • Page 88 Det følgende er udelukkende generelle a. FasTurn – Sæt forbindelsesslangens 5. Sulje jalusta ja kiinnitä se paikalleen. Varoitukset muffe i kærven på sprøjtemøtrikken. retningslinier. Der henvises til 6. Paina tyhjennysnappia (UNLOAD) Hold muffen stille og drej sprø- saadaksesi ruiskupumpun männän Betjeningshåndbogen for Liebel Ruiskun steriiliys voi heiketä, ja potilas jtemøtrikken med uret ca.
  • Page 89 Ruiskun irrottaminen: 7. Bruk FluiDots-indikatorer for å hjelpe deg Forsiktighetsregler til å påvise kontrastmidlene i sprøyten. Kun ruisku poistetaan toimenpiteen lopussa, Ostrzeżenia Verifiser at FluiDots-indikatorer er runde i mäntä vedetään täysin taakse ja jalustaa Se brukerhåndboken for injektoren for den fylte delen av sprøyten. Den W przypadku urządzeń...
  • Page 90 3. Wyjmij strzykawkę z opakowania i wsuń ją Usunięcie powietrza i podłączenie e colocá-la na cobertura de pressão do górnej osłony ciśnieniowej (płaska łącznika rurkowego: Advertências superior (ol ado plano da flange deverá część kryzy musi być zwrócona ku górze). estar virado para cima).
  • Page 91 4. Gire completamente la torreta para colocar Expulsión del aire y acoplamiento del tubo Advertencias el émbolo de la jeringa delante del pistón. de conexión: Nota: La torreta debe girarse Respecto de los dispositivos clasificados Una vez que ha llenado la jeringa, debe completamente hasta la posición de cierre expulsar el aire de la misma y acoplar el tubo como de un solo uso, tenga en cuenta lo...
  • Page 92 superior există o seringă, scoateţi seringa şi eliminaţi-o. Предупреждения Avertizări 3. Scoateţi seringa din ambalajul său şi Относно устройствата, обозначени за glisaţi-o în domul de presiune superior În cazul dispozitivelor etichetate ca еднократна употреба: Този продукт е (partea plată a flanşei trebuie să fie fiind de unică...
  • Page 93 3. Извадете спринцовката от опаковката Brizgalice Liebel Flarsheim 6000 i 6000 CT: и я плъзнете в горния предпазен кожух Upozorenja 1. Provjerite je li klip na glavi potpuno uvučen. (плоската страна на фланеца трябва Kod uređaja označenih za jednokratnu 2. Otključajte tlačni plašt i okrenite prema dolje. да...
  • Page 94 3. Uvjerite se da cjevčice nisu uvijene ili s kontrastní látkou, dokud hadička pro rychlé történő, egyszeri használatra javallottak. Výstrahy začepljene. plnění zcela nepronikne do kontrastní látky. Ellenjavallatok: Az eszközök nem használhatók Konec hadičky pro rychlé plnění by se měl 4.
  • Page 95 a Reverse Load Switch (Fordított töltés) Liebel Flarsheim Angiomat 주입기 gombot az injektorfejen. 1. 콘솔의 LOAD(로드) 버튼을 누르십시오. 2. A mechanikai (biztonsági) zárat állítsa nullára 헤드의 LOAD(로드) 버튼을 눌러 플런저를 일회성 용도로 라벨이 붙여진 장치는 다음을 teljesen előretolt helyzetben (kizárólag a 끝까지...
  • Page 96 находится шприц, снимите и утилизируйте ПРИМЕЧАНИЕ: Размещайте коннекторы 사용한 모든 구성 요소를 폐기하십시오. Предупреждения его. таким образом, чтобы при фиксированном РУССКИЙ положении муфты шприца ребра 4. Извлеките шприц из упаковки и вставьте При использовании шприцев для находились поперек выемки и ни одно его...
  • Page 97 napred. ki so primerno usposobljeni in imajo izkušnje MEDRAD CT-100). Namestite prazni tlačni Upozorenja z diagnostičnimi preiskavami s slikanjem. tulec na vrh nastavka. Če je v zgornjem 3. Uklonite zaštitne poklopce sa luer vrha tlačnem tulcu brizga, jo odstranite in zavrzite. brizgalice i pričvrstite sterilni uređaj za Indikacije za uporabo: Ti pripomočki so Do bakterijske kontaminacije može doći...
  • Page 98 sredstvo ni v konici brizge. 6. Pistonu ileriye hareket ettirmek için PORTUGUÊS (BRASILEIRO) Uyarılar UNLOAD (ÇIKAR) düğmesine basın. Şırınga Doldurma: Introdução: Leia as informações contidas Nežno potrkajte po dnu tlačnega tulca, Tek kullanımlık maddeleri tekrar kullanmak nesta seção. Compreender as informações da premaknete zračne mehurčke.
  • Page 99 Injetores das séries MEDRAD Mark IV, preenchida da seringa. A forma Märkus. Pöördalus tuleb keerata täielikult Hoiatused arredondada dos indicadores FluiDots suletud asendisse, tagamaks kolvi ja MEDRAD Mark V, MEDRAD Mark V Plus, varia de acordo com o tipo de meio de süstlaplunžeri joondus, et vältida kontrastaine MEDRAD Mark V Provis ou MEDRAD Ühekordseks kasutamiseks märgistatud...
  • Page 100 b. Push-N-Turn. Pange ühendustoru Llenado de la jeringa: 7. Conecte el tubo conector al dispositivo de Advertencias jaotur süstlamutri väljalõikesse. entrada vascular. Nota: la misma persona debería cargar y Lükake süstlamutrit injektoripea 8. Incline el cabezal del inyector hacia abajo. activar el inyector.
  • Page 101 4. Transfira o meio de contraste para a Oluline ohutusteatis. Seda seadet võivad MEDRAD CT-100 injektoritele). Seadke Advertências seringa usando o Tubo de Enchimento kasutada piltdiagnostiliste uuringute väljaõppe tühi surveümbris pöördaluse peal paika. Rápido. Levante o frasco de contraste até ja kogemusega isikud.
  • Page 102 2. Kinnitage ühendustoru süstla külge. 3. Abra la puerta de la torreta para que la La ausencia de flujo es un signo evidente Advertencias camisa de presión pueda aceptar la de presencia de aire en el circuito de a. FasTurn. Pange ühendustoru jaotur jeringa.
  • Page 103 Қауіпсіздік туралы маңызды хабарлама. 4. Pindahkan media kontras ke alat suntik Peringatan Бұл құрылғы томография арқылы Ескертулер dengan menggunakan Tabung Pengisian диагностикалық зерттеулер жүргізуде Cepat. Tingkatkan kontras botol hingga Pecahnya tabung atau kebocoran media Компонент дұрыс орнатылмаса, тиісті дайындығы жəне тəжірибесі бар Tabung Pengisian Cepat sepenuhnya kontras dapat mengakibatkan cedera компонент...
  • Page 104 сияқты диаметрі кішкентай түтікті Kontraindikacijos. Šių prietaisų negalima būti nukreipta į viršų). Taip veržlės anga 2. Prijunkite jungties vamzdelį prie švirkšto: немесе ұзындығы 25 см-ден (10 дюйм) naudoti pakartotinai, vaistams leisti, nustatoma į viršų, kad būtų lengviau a. „FasTurn“ – įstatykite jungties асатын...
  • Page 105 4. Вртете ја плочката на заштитниот држач a. FasTurn - Ставете ја основата на Предупредувања Výstrahy нагоре и заклучете ја така што до крај ќе приклучната цевка во отворот од го свртите копчето во правец на завртката на шприцот. Свртете ја Може...
  • Page 106 2. Nastavte mechanickú zarážku na nulu. 5. Naplňte hadičku konektora a uistite sa, že Quick Fill Tube або інший пристрій для Попередження je vzduch vytlačený. завантаження). 3. Otvorte dvierka vežičky tak, aby bol tlakový plášť pripravený prijať striekačku. Ak je 6.
  • Page 107 оболонки. Утилізуйте всі використані Các máy tiêm MEDRAD Mark IV, MEDRAD Đẩy Khí ra và Lắp Ống nối: компоненти. Mark V, MEDRAD Mark V Plus, MEDRAD Sau khi nạp ống tiêm, bạn phải đẩy toàn bộ Mark V Provis hoặc MEDRAD CT-Sê-ri khí...
  • Page 108 3. L p ng n i vào ng tiêm, xoay 1/4 t i 1/2 TI NG VI T Thận trọng vòng. Không dùng l c quá m nh l p. ng d n: c thông tin trong ph n này: Vi c m b o r ng kh p luer c a u n i Tham kh o H...
  • Page 109 dispositivo de acceso vascular. No es necesario Попередження Advertencias desconectar el juego de tubos desechables de la jeringa. Puede que el cebado automático no funcione 2.Gire la jeringa aproximadamente 1/4 de vuelta en correctamente, en cuyo caso, si se emplea la sentido antihorario y tire de ella con cuidado para jeringa SJS-LP-60-T-J o SJS-PT-J sin terminar de soltarla del cabezal inyector.
  • Page 110 FluiDots musia by v procese spúš ania zoh adnené. izkušnjami s podro ja študij diagnosti nega slikanja. Vstavite injekcijsko brizgo, tako da se zasko i v ležiš e. pri polnjenju ne napolnite do konca. ® Indikátory MEDRAD FluiDots vyzerajú v prázdnej Indikacije za uporabo: vsebina tega paketa je Bat bo samodejno pomaknil potisni bat naprej na 5.Priklju ite cevko za polnjenje na bolnikov konec...
  • Page 111 ® îndep rta i supapa de control de pe tubul conector i Ru no punjenje sistema MEDRAD Stellant: conecta i tubul conector direct la cateter. Upozorenja 1.Instalirajte novu brizgalicu. Výstrahy Scoaterea unei/unor seringi 2.Instalirajte šiljak ili cev icu za brzo punjenje na kraj Za ure aje ozna ene za jednokratnu upotrebu, Vzduchová...
  • Page 112 regulamentar adequada do país onde ocorreu o associado a um procedimento definido, a fim de conjunto do tubo e, depois, purgue o tubo premindo a incidente). minimizar a possibilidade de embolia gasosa. Vire a opção de purga. Avertizări cabeça do injetor para cima durante o carregamento. 6.Certifique-se de que todo o ar é...
  • Page 113 st moklio judesys turi b ti priek (kas yra prasta). Jei Perspėjimai švirkšto išimti negalite, pasukite inžektoriaus galvut s Предупредувања ranken l maždaug du apsisukimus priek , tuomet Automatinio pripildymo sistema gali netinkamai pakartokite 2 veiksm . veikti ir galima švirkšti oro, jeigu SJS-LP-60-T-J arba SJS-PT-J naudojamos papildomai Jungiamojo vamzdelio prijungimas nepripildant rankiniu b du.
  • Page 114 apgrieziena. Uzst d šanas laik nepiem rojiet LATVIEŠU p rm r gu sp ku. Piesardzības norādes Ievads. Izlasiet inform ciju, kas atrodama šaj sada . 4.P rliecinieties, ka savienot ja Luera tipa savienojums Uzst dot komponentus nepareizi, past v risks tos Š...
  • Page 115 suntik, maksimum 1/4 hingga 1/2 putaran. Jangan Абайлаңыз pasang terlalu kuat. 4.Pastikan bahwa fitting luer konektor dikencangkan ke 6.« » ujung alat suntik dan pastikan bahwa tabung tidak ® tertekuk atau terhambat. MEDRAD Stellant Jika Anda menggunakan tabung konektor dengan ;...
  • Page 116 injektoritega. injektoripead suunaga alla. terlatih dengan pengalaman memadai dalam studi size and quantity of air bubbles drawn into the syringe tubing set, then prime the tubing by pressing Prime. ENGLISH Warnhinweise Vastunäidustused. Neid seadmeid ei tohi kasutada Õhu süstimise vältimiseks on Bayeri süstaldel pencitraan diagnostik.
  • Page 117 Durchgängigkeitsprüfung durch Aspiration mit dem ce qu’un seul opérateur s’occupe du remplissage des contrasto o della soluzione fisiologica. Questi dispositivi 3.Umetnite šiljasti priklju ak ili cijev za brzo punjenje u Viz níže: Upozorenja Handknopf des Injektors nicht möglich. Sollte eine Avertissements seringues.
  • Page 118 ve adedini azaltmak için, Bayer S v Dispensiyon Cihaz Предупреждения tavsiye edilir. Installazione del tubo connettore Προειδοποιήσεις Attenzione Hava embolisi olas l n en aza indirmede kullan c n n 1.Togliere il tubo connettore dalla Un'installazione non corretta può causare guasti titizli i ve dikkatiyle birlikte belirlenmi bir prosedürün confezione rimuovendo i parapolvere kullan lmas çok önemlidir.
  • Page 119 inträffat). runda. Se nedan. verpakking heeft als gebruiksdoel de afgifte van Fill (« »). one wra enie ma ych, w skich elips. Podczas ogl dania görüntüleme çal malar nda deneyimli e itimli personel Ostrzeżenia contrastmiddel of zoutoplossing. Deze hulpmiddelen ich przez nape nion strzykawk kropki staj si wi ksze, taraf ndan kullan ma yöneliktir.
  • Page 120 személyében történ változás elkerülhetetlen, Een verbindingslijn aanleggen 2.Drej sprøjten ca. en 1/4 omgang mod uret, og træk .18, Figyelmeztetések Предупреждения bizonyosodjon meg arról, hogy az új kezel ellen rzi a Advarsler den forsigtigt ud af injektorhovedet. Advarsler 1.Neem de verbindingslijn uit de .: +7 495 231 1200 folyadékút leveg mentességét.
  • Page 121 parte del operador, así como el seguimiento de un 8.Desconecte el tubo de cebado, conecte el tubo Merk: Kontroll av at det er åpen gjennomgang ved A seringa pode ser carregada manual ou (radiology.bayer.com/contact) y a su autoridad europea Atenção procedimiento establecido.
  • Page 122: The Netherlands

    CT Connector Tubing Bayer Medical Care Inc. English 1 Bayer Drive Tubulure de Raccord TDM Deutsch Indianola, PA 15051-0780 Instructions for Use / Mode d’emploi Français Phone: +1 (412) 767-2400 Italiano +1 (800) 633-7231 Product Name Catalog Number Fax: +1 (412) 767-4120 Ελληνικά...
  • Page 125: Deutsch

    the Luer fittings. Bei Verwendung ENGLISH Warnhinweise 2. Ensure all air is purged from the eines Verbindungss- Introduction: Read the information syringe. chlauchs mit T- Luftembolisierung kann zu Tod oder contained in this section. Understanding Stück den durchge- 3. Attach the connector tube to the schwerer Gefährdung des Patienten the information will assist in operating the henden Teil des T-...
  • Page 126: Italiano

    le raccord basse pression standard. Une B) prima di premere il pulsante Riempi. Avvertenze Avertissements purge efficace en suivant la procédure de • Premere il pulsante + due volte sull’altra purge manuelle ci-dessous peut entraîner siringa prima di premere il pulsante Une contamination biologique peut Nota per i dispositivi classificati come l'indication Volume insuffisant lors de l'ar-...
  • Page 127: Svenska

    σης. Αποτελεσματική αρχική πλήρωση με framåt- och bakåtrörelse på injektorhu- Varningar Προειδοποιήσεις τη χειροκίνητη διαδικασία αρχικής πλήρω- vudet. σης που αναφέρεται παρακάτω, μπορεί Για συσκευές με επισήμανση για μία 2. Verifiera att all luft avlägsnats från Observera följande för enheter som να...
  • Page 128: Dansk

    5. Sluit de lijnenset aan op de pati- Waarschuwingen Forsigtig Advertências ëntkatheter en druk op Luchtcon- trole. Niet gebruiken als de steriele Når slangesættet LP-96-T-CV til lavt A embolia gasosa pode provocar a verpakking geopend of beschadigd tryk anvendes, er aspiration kun DANSK morte ou acidentes graves com o is.
  • Page 129: Español (Latam)

    de cebado manual que se indica a Se estiver utilizando Advertencias Advarsler continuación puede dar lugar a una um tubo de conexão indicación de volumen insuficiente com um conector T, Volver a usar artículos descartables o Må ikke brukes dersom den sterile cuando el inyector está...
  • Page 130: Português (Europeu)

    Kullanım Endikasyonları: Bu paket içeriği T konektörlü bir • Prima o botão + duas vezes na outra Avisos kontrast madde veya salin verilmesinde konektör tüpü seringa, antes de premir o botão Fill kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu paket kullanıyorsanız, (Encher). No caso de dispositivos rotulados içeriği MEDRAD CT Enjektörlerle sadece T konektörün düz 1.
  • Page 131 Advertencias La fuga de medio de contraste o la rotura del tubo pueden causar lesiones al paciente o al operador. Compruebe que el circuito de líquidos está abierto, y procure no superar las presiones indicadas en la parte delantera del envase. Usar una presión superior y las oclusiones en el circuito de líquidos pueden provocar fugas o roturas.
  • Page 132 Multi-Patient Disposable Hand Controller Bayer Medical Care Inc. English Deutsch 1 Bayer Drive Contrôleur manuel jetable pour plusieurs Français Italiano Indianola, PA 15051-0780 patients Svenska Nederlands Phone: +1 (412) 767-2400 Dansk Suomi +1 (800) 633-7231 Instructions for Use/ Mode d’emploi Fax: +1 (412) 767-4120 Português...
  • Page 133 English Hrvatski esky Dansk Description Standard, Symbol Number Opis Popis Beskrivelse Pozor: Pro itajte upozorenja i mjere opreza u Upozorn ní: P e t te si výstrahy a upozorn ní Bemærk: Der henvises til advarsler og Attention: Refer to warnings and cautions on ISO 15223-1, 5.4.4 Uputama za uporabu zapakiranima u svakom v Návodu k použití, který...
  • Page 134 Nederlands Suomi Français Deutsch Magyar Italiano Beschrijving Kuvaus Description Beschreibung Leírás Descrizione Let op: Lees de waarschuwingen en Huomio: Katso varoitukset ja huomautukset Attention : Reportez-vous aux avertissements et Achtung: Bitte beachten Sie die Warn- und Figyelem: lásd az egyes csomagolásokban Attenzione: Fare riferimento alle avvertenze e aandachtspunten in de gebruiksaanwijzing die jokaiseen pahvipakkaukseen pakatusta...
  • Page 135 Lietuvi Norsk Polski Português Português (Europ.) Apib dinimas Beskrivelse Opis Descrição Descrição D mesio: žr. sp jimus ir atsargumo priemones Viktig: Se advarsler og forsiktighetsregler i Uwaga: Nale y zapozna si z ostrze eniami i Atenção: Consulte as advertências e Atenção: consulte os avisos e precauções nas kiekvienoje pakuot je prid tose Naudojimo bruksinstruksjonene som følger med i hver...
  • Page 136 Român Srpski Slovenský Slovenš ina Español Español Descriere Opis Popis Popis Descripción Descripción Aten ie: consulta i avertiz rile i aten ion rile Pažnja: Upozorenja i mere opreza možete na i Pozor: Preštudujte si varovania a upozornenia Atención: consulte las advertencias y Atención: consulte las advertencias y Pozor: glejte opozorila in svarila v navodilih za din instruc iunile de utilizare incluse în fiecare...
  • Page 137 Svenska Türkçe Ti ng Vi t Beskrivning AçÖklama Mô t L u ý: Tham kh o các c nh báo và th n Dikkat: Her kartonun içinde ambalajlanmÕ Obs! Se varningar och försiktighetsåtgärder i KullanÕm TalimatÕndaki uyarÕlar ve dikkat tr ng trong H ng d n S d ng kèm theo bruksanvisningen som medföljer i varje kartong.
  • Page 138 English Introduction: Read the information contained in this brochure. Hand Controller Installation Understanding the information will assist you in using the MEDRAD The MEDRAD Avanta Sterile Hand Controller can be used for up Avanta Sterile Hand Controller properly. to five patients. Sterility can be maintained between patients by Important Safety Notice: The MEDRAD Avanta Sterile Hand using MEDRAD Avanta Sterile Hand Controller Sheaths (available Controller is intended to be used by medical professionals with...
  • Page 139 Deutsch Einführung: Lesen Sie bitte die in dieser Broschüre enthaltenen Vorsicht Informationen. Ein gutes Verständnis der darin enthaltenen • Eine Beschädigung der Komponente kann auftreten, Informationen hilft Ihnen beim ordnungsgemäßen Umgang mit dem wenn die Installation nicht sachgemäß durchgeführt wird. MEDRAD Avanta sterilen Handstück.
  • Page 140 Français Introduction – Lire les informations contenues dans cette brochure. Mise en garde Elles permettront d’utiliser correctement le contrôleur manuel stérile • Une mauvaise installation du dispositif peut entraîner Avanta de MEDRAD. une détérioration du matériel. Veiller à ce que toutes les connexions soient correctement établies ;...
  • Page 141 Italiano Introduzione: leggere le informazioni contenute in questa brochure. Attenzione Una chiara comprensione delle informazioni fornite garantisce un • Un'installazione non corretta può causare guasti ai utilizzo sicuro del regolatore manuale sterile MEDRAD Avanta. componenti. Verificare che tutte le connessioni siano fissate saldamente;...
  • Page 142 Svenska Inledning: Läs informationen i denna broschyr. Om du förstår Montering av handstyrdon: informationen hjälper detta dig att använda MEDRAD Avanta MEDRAD Avanta Sterilt handstyrdon kan användas på upp till fem sterilt handstyrdon på rätt sätt. patienter. Sterilitet mellan olika patienter kan upprätthållas med hjälp Viktig anmärkning avseende säkerhet: MEDRAD Avanta sterilt av MEDRAD Avanta sterilt fodral för handstyrdon (inköps separat).
  • Page 143 Nederlands Inleiding: Lees de informatie in deze brochure. Als u deze informatie Let op begrijpt, kunt u de MEDRAD Avanta steriele hand controller op de • Componenten kunnen worden beschadigd als ze niet juiste manier gebruiken. op de juiste wijze worden geïnstalleerd. Controleer of alle aansluitingen goed zijn vastgemaakt, zonder deze te strak Belangrijke opmerking inzake veiligheid: De MEDRAD Avanta vast te draaien.
  • Page 144 Dansk Indledning: Læs oplysningerne i denne folder. Hvis du forstår Installation af Hand Controller oplysningerne, vil du bedre kunne betjene MEDRAD Avanta Sterile MEDRAD Avanta Sterile Hand Controller kan bruges på op til fem Hand Controller korrekt. patienter. Steriliteten kan opretholdes mellem patienter ved at bruge Vigtig sikkerhedsbemærkning: MEDRAD Avanta Sterile Hand MEDRAD Avanta Sterile Hand Controller Sheaths (kan købes).
  • Page 145 Suomi Johdanto: Lue tämän julkaisun tiedot. Näiden tietojen ymmärtäminen Käsiohjaimen asennus auttaa käyttämään steriiliä MEDRAD Avanta -käsiohjainta oikein. Steriiliä MEDRAD Avanta -käsiohjainta voidaan käyttää enintään Tärkeä turvallisuustiedote: Steriili MEDRAD Avanta -käsiohjain on viiden potilaan hoidossa. Steriiliys voidaan säilyttää potilaiden välillä tarkoitettu on tarkoitettu sellaisten terveydenhollon ammattilaisten käyttämällä...
  • Page 146 Português (Brasileiro) Introdução: Leia as informações contidas neste folheto. As Aviso informações contidas aqui o ajudarão a operar o disparador • Os componentes podem ser danificados se não forem manual estéril Avanta da MEDRAD de maneira segura. instalados corretamente. Verifique se todas as conexões estão seguras e não aperte em demasia.
  • Page 147 Español (España) Introducción: lea la información incluida en este folleto. Entender NOTA: para más información, consulte el manual de funcionamiento esta información le ayudará a usar correctamente el Controlador del inyector y las instrucciones de uso de la Funda estéril para el manual estéril Avanta de MEDRAD.
  • Page 148 Norsk Innledning: Les informasjonen i denne brosjyren. Sett deg inn i Installasjon av manuell kontrollenhet denne informasjonen for å betjene MEDRAD Avanta steril manuell MEDRAD Avanta steril manuell kontrollenhet kan brukes på opp til fem kontrollenhet på riktig måte. pasienter. Steriliteten kan opprettholdes mellom pasienter ved å bruke Viktig sikkerhetsmerknad: MEDRAD Avanta steril manuell MEDRAD Avanta hylstere for steril manuell kontrollenhet (kan kjøpes).
  • Page 149 日本語 はじめに: このパンフレットに記載されている説明をよ 注意 くお読みください。 この情報を理解することにより、本 • 正しく取り付けを行わないと部品に破損をきたす 品を正しく使用することができます。 おそれがあります。しっかりと接続されているこ とを確認し、締めすぎないよう注意してくださ 安全に関する重要なお知らせ:本品の使用は、MEDRAD い。 これは造影剤の漏洩、断路、部品の破損を最 Avanta造影剤管理インジェクションシステムの操作と血管 小限にすることに役立ちます。 造影の手順および技術に関して十分な訓練を受け、熟練 した医療専門家のみが行ってください。 注: 詳細はインジェクター取扱説明書および『MEDRAD Avanta ハンドコントローラー用滅菌シースの使用説明書』 使用上の注意:本品は特に X 線血管造影法で MEDRAD Avanta造影剤管理インジェクションシステムとともに使用 をご覧ください。 するものです。 本品の取り付け 禁忌:本品は MEDRAD Avanta 造影剤管理インジェクショ 本品は最大 5 人の患者に使用できます。 MEDRAD Avanta ハ ンシステム専用です。...
  • Page 150 Srpski Uvod: Pročitajte informacije sadržane u ovoj brošuri. Razumevanje NAPOMENA: Za dodatne informacije pogledajte uputstvo za upotrebu informacija će Vam pomoći u pravilnoj upotrebi MEDRAD Avanta injektora i korisničko uputstvo za MEDRAD Avanta sterilne navlake sterilnog ručnog upravljača. za ručni upravljač, 202996. Važno bezbednosno obaveštenje: MEDRAD Avanta sterilni ručni Postavljanje ručnog upravljača upravljač...
  • Page 151 Български Въведение: Прочетете информацията, съдържаща се в тази Внимание брошура. Подробното запознаване с тази информация спомага • Ако не се пострави правилно, е възможно даден за правилното използване на стерилния ръчен регулатор на компонент да се повреди. Проверете надеждността MEDRAD Avanta. на...
  • Page 152 Hrvatski Uvod: Pročitajte sve informacije sadržane u ovom dokumentu. NAPOMENA: Dodatne informacije potražite u priručniku za operatera Razumijevanje informacija pomoći će vam u prikladnom rukovanju brizgaljkom i uputama za upotrebu sterilnog omota za ručni uređaj za sterilnim ručnim uređajem za kontrolu MEDRAD Avanta. kontrolu MEDRAD Avanta.
  • Page 153 Česky Úvod: Přečtěte si informace obsažené v této brožuře. Pochopení těchto Instalace ručního ovladače informací vám pomůže správně používat sterilní ruční ovladač Avanta Sterilní ruční ovladač MEDRAD Avanta lze použít až u pěti pacientů. společnosti MEDRAD. Sterilitu mezi jednotlivými pacienty je možné zachovat používáním povlaků Důležité...
  • Page 154 Ελληνικά Εισαγωγή: Διαβάστε τις πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν Προσοχή φυλλάδιο. Η κατανόηση των πληροφοριών θα σας βοηθήσει στην • Ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στα εξαρτήματα αν δεν ορθή χρήση του αποστειρωμένου ελεγκτή χειρός MEDRAD Avanta. εγκατασταθούν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι...
  • Page 155 Magyar Bevezető: Olvassa el az ebben a brosúrában leírt információkat! Figyelem A brosúrában található információ megértése segítségére lesz a • Nem megfelelő összeszerelés esetén az alkatrészek MEDRAD Avanta steril kézi vezérlő rendeltetésszerű használatában. sérülése következhet be. Ügyeljen arra, hogy minden csatlakozás stabil legyen;...
  • Page 156 Polski Wstęp: Proszę zapoznać się z informacjami zawartymi w tej broszurze. Przestroga Ich zrozumienie pomoże w prawidłowym użytkowaniu sterylnego • Może dojść do uszkodzenia elementu, jeśli nie został kontrolera ręcznego MEDRAD Avanta. on właściwie zainstalowany. Upewnić się, że wszystkie podłączenia są szczelne; nie dokręcać na siłę. Takie Ważna informacja dotycząca bezpieczeństwa: Sterylny kontroler postępowanie zminimalizuje ryzyko przecieków, rozłączeń...
  • Page 157 Română Introducere: Citiţi informaţiile conţinute în această broşură. Înţelegerea Atenţie informaţiilor vă va ajuta la utilizarea în mod adecvat a dispozitivului de • Instalarea necorespunzătoare poate cauza deteriorarea comandă manuală steril MEDRAD Avanta. componentelor. Asiguraţi-vă că toate conexiunile sunt bine strânse;...
  • Page 158 Русский • Не использовать, если стерильная упаковка вскрыта или Импортер на территорию России: Модуль контроля расхода жидкости повреждена. Использование изделий из вскрытых или АО «БАЙЕР» Бизнес-юнит «Радиология», Стерильное устройство поврежденных упаковок или поврежденных компонентов 107113, 3-я Рыбинская ул., ручного управления может...
  • Page 159 Slovenský Úvod: Prečítajte si všetky informácie uvedené v tejto brožúre. Inštalácia ručného ovládača Ak porozumiete týmto informáciám, sterilný ručný ovládač MEDRAD Sterilný ručný ovládač MEDRAD Avanta možno použiť až pre päť Avanta budete môcť správne používať. pacientov. Sterilitu medzi pacientmi zachováte pomocou sterilných Dôležité...
  • Page 160 Türkçe Giriş: Bu broşürde yer alan bilgileri okuyun. Bilgilerin anlaşılması size El Kontrolörünün Takılması MEDRAD Avanta Steril El Kontrolörünü doğru şekilde kullanmanızda MEDRAD Avanta Steril El Kontrolörü beş hastaya kadar kullanılabilir. yardımcı olacaktır. MEDRAD Avanta Steril El Kontrolörü Kılıfları (satın alınabilir) Önemli Güvenlik Notu: MEDRAD Avanta Steril El Kontrolörü...
  • Page 161 简体中文 简介:请阅读本手册中的内容。了解这些内容将帮助您正 注: 如果手控器损坏或无法正常工作,请勿使用并将其丢弃。 确使用 MEDRAD Avanta 无菌手控器。 液体控制模块 重要安全声明:MEDRAD Avanta 无菌手控器仅供在操作 MEDRAD Avanta MEDRAD Avanta 血管造影高压注射器和血管造影操作技术方 面有足够培训与经验的医疗专业人员使用。 无菌手控器 指定用途:MEDRAD Avanta 无菌手控器专门用于在 X 射线血 管造影环境下与 MEDRAD Avanta 血管造影高压注射器配合 使用。 禁忌:MEDRAD Avanta 无菌手控器仅可与 MEDRAD Avanta 血 管造影高压注射器配合使用。 销售限制:只能作为医疗设备销售。 请向 Bayer (radiology.bayer.com/contact) 和您当地的 欧洲主管机构...
  • Page 162 Português (Europeu) Introdução: Leia a informação contida nesta brochura. Compreender NOTA: Consulte o manual de operação do injetor e as instruções a informação irá ajudá-lo a utilizar corretamente o Controlador manual de utilização da Bainha estéril para o controlador manual MEDRAD estéril MEDRAD Avanta.
  • Page 163 Español (LatAm) Introducción: lea la información incluida en este folleto. Entender esta NOTA: Para más información, consulte el manual de funcionamiento información le ayudará a usar correctamente el Controlador manual del inyector y el folleto de la Funda estéril para el Controlador manual estéril Avanta de MEDRAD.
  • Page 164 한국어 소개 : 이 매뉴얼에 포함된 정보를 읽어 주십시오 . 이 정보 핸드 컨트롤러 설치 를 이해하면 MEDRAD Avanta 멸균 핸드 컨트롤러를 올바르게 MEDRAD Avanta 멸균 핸드 컨트롤러는 최대 5 명의 환자에게 사용할 수 있습니다 . 사용할 수 있습니다 . 별매품인 MEDRAD Avanta 핸드 컨트롤 중요한...
  • Page 165 Lietuvių Įvadas. Perskaitykite šioje brošiūroje pateiktą informaciją. Supratus šią Rankinio valdiklio prijungimas informaciją bus lengviau tinkamai naudoti MEDRAD „Avanta“ sterilų MEDRAD „Avanta“ sterilus rankinis valdiklis gali būti naudojamas rankinį valdiklį. daugiausiai penkiems pacientams. Sterilumą galima išlaikyti naudojant Svarbus saugos pranešimas. MEDRAD „Avanta“ sterilus rankinis MEDRAD „Avanta“...
  • Page 166 Tiếng Việt Hướng dẫn: Đọc thông tin trong tài liệu quảng cáo này. Thận trọng Việc hiểu rõ thông tin sẽ giúp bạn sử dụng đúng cách • Nếu không được lắp đặt đúng cách, các thành MEDRAD Avanta Sterile Hand Controller. phần có...
  • Page 167 Slovenščina Uvod: Preberite informacije v tej brošuri. Razumevanje teh informacij Namestitev ročnega krmilnika vam omogoča pravilno uporabo sterilnega ročnega krmilnika MEDRAD Sterilni ročni krmilnik MEDRAD Avanta lahko uporabite za največ pet Avanta. bolnikov. Sterilnost za uporabo na več bolnikih lahko ohranjate z uporabo Pomembna opomba glede varnosti: Sterilne ročne krmilnike MEDRAD sterilne zaščite za ročni krmilnik MEDRAD Avanta (ki jo lahko dokupite).
  • Page 168 EN Instructions for Use BG Инструкции за употреба CS Návod k použití DA Brugsanvisning ES Instrucciones de uso FI Käyttöohjeet FR Mode d’emploi DE Gebrauchsanleitung EL Οδηγίες χρήσης HR Upute za uporabu HU Használati útmutató IT Istruzioni per l'uso JA 取扱説明書 KK Пайдалану нұсқаулары KO 사용 지침 LT Naudojimo instrukcija MK Упатство за употреба MX Instrucciones de uso NL Gebruiksaanwijzing NO Bruksanvisning PB Instruções de uso PL Instrukcja użycia PT Instruções de utilização RO Instrucțiuni de utilizare RU Инструкция...
  • Page 179 English Introduction: Read the information contained in this brochure. NOTE: Refer to the injector operation manual and the MEDRAD Understanding the information will assist you in using the MEDRAD Avanta Hand Controller Sterile Sheath IFU for additional information. Avanta Sterile Hand Controller properly. Hand Controller Installation Important Safety Notice: The MEDRAD Avanta Sterile Hand Controller is intended to be used by medical professionals with...
  • Page 180 Deutsch Einführung: Lesen Sie bitte die in dieser Broschüre enthaltenen Risse in der Spritze und der Anschlussleitung auftreten. 5. Zur Bedienung des Handstücks die Anweisungen in der Informationen. Ein gutes Verständnis der darin enthaltenen Sicherstellen, dass die Zuleitung frei ist; keinen überhöhten Bedienungsanleitung des MEDRAD Avanta Fluid Management Informationen hilft Ihnen beim ordnungsgemäßen Umgang mit dem Druck anwenden.
  • Page 181 Français Introduction – Lire les informations contenues dans cette brochure. Mise en garde Elles permettront d’utiliser correctement le contrôleur manuel stérile • Une mauvaise installation du dispositif peut entraîner Avanta de MEDRAD. une détérioration du matériel. Veiller à ce que toutes les connexions soient correctement établies ;...
  • Page 182 Italiano Introduzione: leggere le informazioni contenute in questa brochure. Attenzione Una chiara comprensione delle informazioni fornite garantisce un • Un'installazione non corretta può causare guasti ai utilizzo sicuro del regolatore manuale sterile MEDRAD Avanta. componenti. Verificare che tutte le connessioni siano fissate saldamente;...
  • Page 183 Svenska Inledning: Läs informationen i denna broschyr. Om du förstår Försiktighet informationen hjälper detta dig att använda MEDRAD Avanta • Komponentskador kan uppstå om setet ansluts på fel sterilt handstyrdon på rätt sätt. sätt. Alla anslutningar måste sitta fast ordentligt, men de får inte dras åt för hårt.
  • Page 184 Nederlands Inleiding: Lees de informatie in deze brochure. Als u deze informatie kan lekkage of scheuring van spuit of verbindingslijnen het begrijpt, kunt u de MEDRAD Avanta steriele hand controller op de gevolg zijn. Zorg dat het vloeistoftraject vrij is; gebruik geen juiste manier gebruiken.
  • Page 185 Dansk Indledning: Læs oplysningerne i denne folder. Hvis du forstår Forsigtig oplysningerne, vil du bedre kunne betjene MEDRAD Avanta Sterile • Komponenterne kan tage skade, hvis de ikke monteres Hand Controller korrekt. korrekt. Sørg for, at alle sammenkoblinger sidder fast, pas på ikke at overspænde.
  • Page 186 Suomi Johdanto: Lue tämän julkaisun tiedot. Näiden tietojen ymmärtäminen HUOM: Lisätietoja saat ruiskupumpun käyttöoppaasta ja steriilin auttaa käyttämään steriiliä MEDRAD Avanta -käsiohjainta oikein. MEDRAD Avanta -käsiohjaimen suojuksen käyttöoppaasta. Tärkeä turvallisuustiedote: Steriili MEDRAD Avanta -käsiohjain on Käsiohjaimen asennus tarkoitettu on tarkoitettu sellaisten terveydenhollon ammattilaisten käytettäväksi, joilla on riittävä...
  • Page 187 Português (Brasileiro) Introdução: Leia as informações contidas neste folheto. As Aviso informações contidas aqui o ajudarão a operar o disparador • Os componentes podem ser danificados se não forem manual estéril Avanta da MEDRAD de maneira segura. instalados corretamente. Verifique se todas as conexões estão seguras e não aperte em demasia.
  • Page 188 Español (España) Introducción: lea la información incluida en este folleto. Entender Precaución esta información le ayudará a usar correctamente el Controlador • Si los componentes no están instalados correctamente manual estéril Avanta de MEDRAD. pueden resultar dañados. Asegúrese de que todas las conexiones estén bien sujetas, pero no demasiado apretadas, Aviso de seguridad importante: el uso del Controlador manual para así...
  • Page 189 Norsk Innledning: Les informasjonen i denne brosjyren. Sett deg inn i MERK: Det henvises til brukerhåndboken til injektoren og denne informasjonen for å betjene MEDRAD Avanta steril manuell bruksanvisningen til MEDRAD Avanta sterilt hylster for manuell kontrollenhet på riktig måte. kontrollenhet for ytterligere informasjon.
  • Page 190 日本語 • 5. 本品の使用については、 『MEDRAD Avanta インジェク 医療機器の分類:管理医療機器 造影剤の漏れ、またはシリンジやコネクター チューブの亀裂は、患者や使用者に傷害を与える ションシステム取扱説明書』に記載される指示に従っ 一回限りの使用 原因となることがあります。チューブの折れ曲が てください。 販売名:アバンタ ディスポーザブルセット りなどにより注入経路が塞がっていた場合、造影 認証番号:21900BZX01128000 剤の漏れ、またはシリンジやコネクターチューブ の亀裂の原因となります。 注入経路が塞がってい ないことを確認し、適切な圧力を超えないように はじめに: このパンフレットに記載されている説明をよ してください。 くお読みください。 この情報を理解することにより、本 品を正しく使用することができます。 注意 安全に関する重要なお知らせ:本品の使用は、MEDRAD • 正しく取り付けを行わないと部品に破損をきたす Avanta インジェクションシステムの操作と血管造影の手 おそれがあります。しっかりと接続されているこ 順および技術に関して十分な訓練を受け、熟練した医療 とを確認し、締めすぎないよう注意してくださ 専門家のみが行ってください。 い。 これは造影剤の漏洩、断路、部品の破損を最 使用上の注意:本品は特に X 線血管造影法で MEDRAD 小限にすることに役立ちます。...
  • Page 191 Srpski Uvod: Pročitajte informacije sadržane u ovoj brošuri. Razumevanje Oprez informacija će Vam pomoći u pravilnoj upotrebi MEDRAD Avanta • Može doći do oštećenja komponente ukoliko nije sterilnog ručnog upravljača. odgovarajuće postavljena. Uverite se da su svi spojevi bezbedni; nemojte preterano stezati. Ovo će pomoći Važno bezbednosno obaveštenje: MEDRAD Avanta sterilni ručni u smanjenju curenja, odvajanja spojeva i oštećenja upravljač...
  • Page 192 Български Въведение: Прочетете информацията, съдържаща се в тази да нарушат цялостта на спринцовката или тръбата на 5. Относно употребата на ръчния регулатор следвайте брошура. Подробното запознаване с тази информация спомага конектора. Уверете се, че пътят на флуида е отворен; инструкциите в ръководството за работа със системата за за...
  • Page 193 Hrvatski Uvod: Pročitajte sve informacije sadržane u ovom dokumentu. Oprez Razumijevanje informacija pomoći će vam u prikladnom rukovanju • Neispravna instalacija može dovesti do oštećenja sterilnim ručnim uređajem za kontrolu MEDRAD Avanta. komponenti. Provjerite jesu li svi spojevi sigurni; nemojte prekomjerno zatezati.
  • Page 194 Česky Úvod: Přečtěte si informace obsažené v této brožuře. Pochopení těchto POZNÁMKA: Další informace naleznete v uživatelské příručce informací vám pomůže správně používat sterilní ruční ovladač Avanta k injektoru a v návodu k obsluze povlaku na sterilní ruční ovladač společnosti MEDRAD. Avanta MEDRAD.
  • Page 195 Ελληνικά Εισαγωγή: Διαβάστε τις πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν Προσοχή φυλλάδιο. Η κατανόηση των πληροφοριών θα σας βοηθήσει στην • Ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στα εξαρτήματα αν δεν ορθή χρήση του αποστειρωμένου ελεγκτή χειρός MEDRAD Avanta. εγκατασταθούν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι...
  • Page 196 Magyar Bevezető: Olvassa el az ebben a brosúrában leírt információkat! felszakadásához vezethet. Bizonyosodjon meg arról, hogy a A brosúrában található információ megértése segítségére lesz a folyadékút szabad legyen, valamint ne lépje túl a megfelelő MEDRAD Avanta steril kézi vezérlő rendeltetésszerű használatában. nyomást.
  • Page 197 Polski Wstęp: Proszę zapoznać się z informacjami zawartymi w tej broszurze. Przestroga Ich zrozumienie pomoże w prawidłowym użytkowaniu sterylnego • Może dojść do uszkodzenia elementu, jeśli nie został kontrolera ręcznego MEDRAD Avanta. on właściwie zainstalowany. Upewnić się, że wszystkie podłączenia są szczelne; nie dokręcać na siłę. Takie Ważna informacja dotycząca bezpieczeństwa: Sterylny kontroler postępowanie zminimalizuje ryzyko przecieków, rozłączeń...
  • Page 198 Română Introducere: Citiţi informaţiile conţinute în această broşură. Înţelegerea Atenţie informaţiilor vă va ajuta la utilizarea în mod adecvat a dispozitivului de • Instalarea necorespunzătoare poate cauza deteriorarea comandă manuală steril MEDRAD Avanta. componentelor. Asiguraţi-vă că toate conexiunile sunt bine strânse;...
  • Page 199 Русский ПРИМЕЧАНИЕ. Если устройство ручного управления MEDRAD Импортер на территорию России: Модуль контроля расхода жидкости Avanta используется без дополнительного стерильного чехла для АО «БАЙЕР» Бизнес-юнит «Радиология», Стерильное устройство устройства ручного управления, следует утилизировать устройство 107113, 3-я Рыбинская ул., ручного управления ручного...
  • Page 200 Slovenský Úvod: Prečítajte si všetky informácie uvedené v tejto brožúre. POZNÁMKA: Ďalšie informácie nájdete v návode na použitie injektora Ak porozumiete týmto informáciám, sterilný ručný ovládač MEDRAD a sterilného puzdra ručného ovládača Medrad Avanta. Avanta budete môcť správne používať. Inštalácia ručného ovládača Dôležité...
  • Page 201 Türkçe Giriş: Bu broşürde yer alan bilgileri okuyun. Bilgilerin anlaşılması size NOT: Ek bilgi için şırınganın kullanma kılavuzuna ve MEDRAD Avanta MEDRAD Avanta Steril El Kontrolörünü doğru şekilde kullanmanızda El Kontrolörü Steril Kılıfı Kullanım Talimatları’na bakın. yardımcı olacaktır. El Kontrolörünün Takılması Önemli Güvenlik Notu: MEDRAD Avanta Steril El Kontrolörü...
  • Page 202 Português (Europeu) Introdução: Leia a informação contida nesta brochura. Compreender Precaução a informação irá ajudá-lo a utilizar corretamente o Controlador manual • Podem ocorrer danos em componentes se não estiverem estéril MEDRAD Avanta. instalados corretamente. Certifique-se de que todas as ligações estão bem fixas;...
  • Page 203 Español (LatAm) Introducción: lea la información incluida en este folleto. Entender esta Precaución información le ayudará a usar correctamente el Controlador manual • Los componentes pueden dañarse si no están instalados estéril Avanta de MEDRAD. correctamente. Asegúrese de que todas las conexiones estén bien sujetas, aunque no demasiado apretadas, con el objeto Aviso de seguridad importante: el uso del Controlador manual estéril de evitar fugas, desconexiones y daños de los componentes.
  • Page 204 한국어 소개 : 이 매뉴얼에 포함된 정보를 읽어 주십시오 . 이 정보 참고 : 추가 정보는 주입기 작동 매뉴얼 및 MEDRAD Avanta 핸 를 이해하면 MEDRAD Avanta 멸균 핸드 컨트롤러를 올바르게 드 컨트롤러 멸균 덮개 IFU 를 참조하십시오 . 사용할 수 있습니다 . 핸드...
  • Page 205 Lietuvių Įvadas. Perskaitykite šioje brošiūroje pateiktą informaciją. Supratus šią PASTABA. Norėdami papildomos informacijos, žiūrėkite injektoriaus informaciją bus lengviau tinkamai naudoti MEDRAD „Avanta“ sterilų naudojimo vadovą ir MEDRAD „Avanta“ rankinio valdiklio sterilios movos rankinį valdiklį. naudojimo instrukciją. Svarbus saugos pranešimas. MEDRAD „Avanta“ sterilus rankinis Rankinio valdiklio prijungimas valdiklis skirtas naudoti sveikatos priežiūros specialistui, mokančiam dirbti su MEDRAD „Avanta“...
  • Page 206 Tiếng Việt Hướng dẫn: Đọc thông tin trong tài liệu quảng cáo này. đến tình trạng rò rỉ hoặc vỡ ống tiêm hoặc ống nối. Việc hiểu rõ thông tin sẽ giúp bạn sử dụng đúng cách Hãy đảm bảo rằng đường dẫn chất lỏng đã mở; MEDRAD Avanta Sterile Hand Controller.
  • Page 207 Slovenščina Uvod: Preberite informacije v tej brošuri. Razumevanje teh informacij Svarilo vam omogoča pravilno uporabo sterilnega ročnega krmilnika MEDRAD • Če sestavni deli niso pravilno nameščeni, se lahko Avanta. poškodujejo. Prepričajte se, da so vsi priključki varno nameščeni, vendar jih ne privijte preveč. Na ta način boste Pomembna opomba glede varnosti: Sterilne ročne krmilnike MEDRAD omejili nevarnost puščanja, odklopa in poškodb sestavnih delov.
  • Page 208 Македонски Вовед: Прочитајте ги информациите содржани во оваа брошура. пукнатини на шприцот или на приклучната цевка. Погрижете 5. За употреба на рачниот управувач следете ги упатствата дадени Со разбирање на информациите ќе можете правилно да го користите се патеката на течноста да биде потполно слободна; не го во...
  • Page 209 Қазақша Кіріспе: Осы брошюрада берілген ақпаратты оқыңыз. • Стерильденген бума ашылған немесе Сұйықтықты Ақпаратты түсіну MEDRAD Avanta стерильді қолмен зақымдалған болса, оны пайдаланбаңыз. бақылау модулі MEDRAD Avanta басқару құрылғысын дұрыс пайдалануға көмектеседі. Бума ашылған немесе зақымдалған болса, не Стерильді қолмен болмаса...
  • Page 210 Українська Вступ. Прочитайте інформацію в цій брошурі. Знання цієї Застереження інформації допоможе вам належним чином використовувати • Неправильне встановлення може призвести до стерильний регулятор MEDRAD Avanta. пошкодження компонентів. Переконайтеся в надійності всіх з’єднань. Не затягуйте їх надмірно. Це зменшить Важливе зауваження щодо безпеки. Стерильний регулятор імовірність...
  • Page 211 © 2010-2011, 2013- 2017, 2019-2021 Bayer. N This material may not be reproduced, displayed, modified, or distributed without the express prior written consent of Bayer. Bayer, the Bayer Cross, MEDRAD, Avanta, and MEDRAD Avanta are trademarks owned by and/or registered to Bayer in the U.S. and/or other countries. BG Тази информация не може да се предава, показва, модифицира или разпространява без изричното писмено съгласие на Bayer. Bayer, кръстовидното лого на...
  • Page 212 Hand Controller Sheath and Display Control Unit Sheath Bayer Medical Care Inc. 1 Bayer Drive Indianola, PA 15051-0780 Gaine pour contrôleur manuel et U.S.A. Phone: +1 (412) 767-2400 Gaine pour console de commande +1 (800) 633-7231 Fax: +1 (412) 767-4120 Injector Catalog Number Product Name...
  • Page 213: English

    Sterile Disposable Products / Produits jetables stériles Bayer Medical Care Inc. English Français Instructions for Use / Mode d’emploi 1 Bayer Drive Deutsch Italiano Indianola, PA 15051-0780 U.S.A. Español (LatAm) Русский Phone: +1 (412) 767-2400 Catalog Number Product Name 日本語 Svenska +1 (800) 633-7231 Référence catalogue...
  • Page 214 English Hrvatski esky Dansk Nederlands Suomi Description Standard, Symbol Number Opis Popis Beskrivelse Beschrijving Kuvaus Pozor: Pro itajte upozorenja i mjere opreza u Upozorn ní: P e t te si výstrahy a upozorn ní Bemærk: Der henvises til advarsler og Let op: Lees de waarschuwingen en Huomio: Katso varoitukset ja huomautukset Attention: Refer to warnings and cautions on...
  • Page 215 Français Deutsch Magyar Italiano Norsk Polski Description Beschreibung Leírás Descrizione Beskrivelse Opis Attention : Reportez-vous aux avertissements et Achtung: Bitte beachten Sie die Warn- und Figyelem: lásd az egyes csomagolásokban Attenzione: Fare riferimento alle avvertenze e Viktig: Se advarsler og forsiktighetsregler i Uwaga: Nale y zapozna si z ostrze eniami i aux mises en garde du mode d’emploi fourni Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung,...
  • Page 216 Português Português (Europ.) Român Srpski Slovenský Slovenš ina Español Español Descrição Descrição Descriere Opis Popis Popis Descripción Descripción Atenção: Consulte as advertências e Atenção: consulte os avisos e precauções nas Aten ie: consulta i avertiz rile i aten ion rile Pažnja: Upozorenja i mere opreza možete na i Pozor: Preštudujte si varovania a upozornenia Atención: consulte las advertencias y...
  • Page 217 Svenska Türkçe Beskrivning AçÖklama Dikkat: Her kartonun içinde ambalajlanmÕ Obs! Se varningar och försiktighetsåtgärder i KullanÕm TalimatÕndaki uyarÕlar ve dikkat bruksanvisningen som medföljer i varje kartong. edilecek noktalara ba vurun. Använd inte om förpackningen har öppnats eller Paket açÕlmÕ ya da yÕrtÕlmÕ sa är skadad kullanmayÕnÕz Endast för engångsbruk.
  • Page 218 English Introduction: Read the information contained in this brochure. Patient or operator injury may result from mishandling of the 2. Connect tubing to syringe. High Pressure Contrast Tube (HPCT) Low Pressure Saline Tube (LPST) sharp spike. Use care in handling and inserting the spike into the Understanding the information will assist you in using the sterile 3.
  • Page 219 Français Introduction – Veuillez lire les informations contenues dans cette brochure. Le stockage de seringues remplies peut favoriser le développement Installation de la tubulure du produit de contraste Raccord basse pression de sérum Raccord haute pression de produit de contraste Elles vous permettront d’utiliser correctement les dispositifs stériles jetables.
  • Page 220: Deutsch

    Deutsch Einführung: Lesen Sie bitte die in dieser Broschüre enthaltenen Informationen. Durch falsche Handhabung des scharfen Spikes können der Patient Installation des sterilen Einweg-Sets für mehrere Patienten (MPAT) (bis zu Vor der Verwendung die Tropfkammer für die Kochsalzlösung vollständig Ein gutes Verständnis der darin enthaltenen Informationen hilft Ihnen beim oder der Bediener verletzt werden.
  • Page 221 Italiano Introduzione: Leggere le informazioni contenute in questa brochure. La conservazione di siringhe piene può provocare lo sviluppo Installazione del set monouso sterile multipaziente (MPAT) (da utilizzare Inserire il perforatore nella sacca della soluzione fisiologica. Prima dell'uso, riempire completamente e posizionare la camera di Una chiara comprensione delle informazioni fornite garantisce un utilizzo di batteri.
  • Page 222 Español Introducción: lea la información incluida en este folleto. Entender esta Almacenar las jeringas llenas puede promover la proliferación NOTA: Para distinguir las líneas de solución salina y de medio de información le ayudará a utilizar correctamente los Equipos desechables contraste del MPAC, la del medio de contraste se identifica por ser bacteriana.
  • Page 223 Русский Импортер на территорию России: Не использовать, если стерильная упаковка вскрыта или Полностью заполните капельную камеру для физиологического АО «БАЙЕР» Бизнес-юнит «Радиология», повреждена. Использование изделий из вскрытых или раствора и зафиксируйте до щелчка перед применением. Вентилируемая игла для 2-я HPCT-трубка с разъемом Луер 107113, 3-я...
  • Page 224 Svenska Inledning: Läs informationen i denna broschyr. Den hjälper dig att använda Förvaring av fyllda sprutor kan främja bakterieväxt. Sprutor från Montera droppkammaren. Högtrycksslang för kontrast (HPCT) Lågtrycksslang för saltlösning (LPST) Bayer är konstruerade för att fyllas precis innan proceduren. Kassera Anslut slangen till sprutan.
  • Page 225: Ava

    日本語 はじめに:本取扱説明書に記載されている説明をよくお読みください。情 造影剤の漏れ、またはシリンジやコネクタチューブの亀裂は、患者や 造影剤用チューブの取り付け 高圧造影剤チューブ (HPCT) 低圧生理食塩液チューブ (LPST) 報を理解することにより、本品を正しく使用することができます。 操作者に傷害を与える原因となることがあります。チューブの折れ 症例準備画面から [ 造影剤用チューブの取付 ] を選択します。 ドリップチェンバー後生理食塩 曲がりなどにより注入経路が塞がっていた場合、造影剤の漏れ、また 造影剤注入制御切替活栓 (CFCV) 安全に関する重要なお知らせ:本品の使用は、アバンタインジェクション ドリップチェンバーを取り付けます。 液チューブ はシリンジやコネクタチューブの亀裂の原因となります。 注入経路 システムの操作と血管造影の手順および技術に関して十分な訓練を受け、 チューブをシリンジに接続します。 150 mL マルチペーシェント用シリ が塞がっていないことを確認し、適切な圧力を超えないようにして 熟練した医療専門家の方が使用することを前提としています。 活栓を取り付けます。 ンジ ください。 使用上の注意:本品は、X 線診断の環境下で操作されることを目的として エアーセンサーにチューブを差し込み、ドアを閉じます。 います。本品は、循環器内科、放射線科、血管外科における診断や血管造 造影剤ボトルにスパイクを突き刺します。 プランジャーをシリンジから取り外すと、 シリンジの無菌性が保持で ドリップチェンバー...
  • Page 226 Português Introdução: Leia as informações contidas neste folheto. As informações O manuseio inadequado da ponteira (spike) pode resultar em Instalação do conjunto descartável estéril para diversos pacientes Encha completamente a câmara de gotejamento com solução salina (MPAT) (utilizável para até cinco pacientes). O conjunto descartável estéril e encaixe-a na posição antes do uso.
  • Page 227 Nederlands Inleiding: Lees de informatie in deze brochure. Als u de informatie begrijpt, Niet gebruiken als de steriele verpakking geopend of beschadigd OPMERKING: Om de volgende procedures uit te voeren, moet Prik het zakje zoutoplossing aan. kunt u de steriele disposable sets op de juiste manier gebruiken. is.
  • Page 228 Hrvatski Ozljeda pacijenta ili rukovatelja može biti posljedica pogrešnog NAPOMENA: Radi razlikovanja linije fiziološke otopine od linije kontrastnog Uvod: Pročitajte sve informacije sadržane u ovom dokumentu. korištenja oštrog šiljastog priključka. Pazite prilikom korištenja i sredstva MPAT, linija kontrastnog sredstva se spaja na ventil za regulaciju Razumijevanje informacija pomoći će vam u prikladnom rukovanju sterilnim umetanja šiljastog priključka u bocu kontrastnog sredstva i u vrećicu ili protoka koji se stavlja u VKPK.
  • Page 229 Türkçe Giriş: Bu broşürdeki bilgileri okuyun. Bu bilgileri anlamak steril Steril paket açık veya hasarlıysa kullanmayın. Paket açılmış Çok Hastada Kullanıma Uygun Steril Atılabilir Set (MPAT) Kurulumu (beş 6. Serum fizyolojik damla haznesini tamamen doldurun ve kullanımdan veya hasar görmüşse ya da hasar görmüş bileşenler kullanılırsa hastaya kadar kullanılabilir).
  • Page 230 Dansk Indledning: Læs informationerne i denne brochure. Hvis du forstår disse Patienten eller operatøren kan komme til skade, hvis den af følgende dele: (Se også tegning over opsætning af MPAT) 6. Fyld saltvandsdråbekammeret helt op, og klik det på plads skarpe spike håndteres forkert.
  • Page 231 Български Въведение: Прочетете изцяло инструкциите за употреба. Подробното Повторната употреба на еднократни консумативи или Внимание Обезвъздушете многократния комплект. Съберете изтеклия флуид запознаване с тази информация спомага за правилното използване на неспазването на стерилна техника, при подготовката или в подходящ съд и почукнете съединенията на комплекта Има...
  • Page 232 Инсталиране на еднократния комплект (SPAT) (да се сменя след всеки пациент). Еднократният комплект включва (вж. също илюстрацията за инсталиране на SPAT): Високонапорна тръба за Въртящ се луер (А) физиологичен разтвор с мъжки луер конектор (Г) Високонапорна тръба за Спирателен кран на порта за отпадни контрастно...
  • Page 233: Suomi

    Suomi Johdanto: Lue tämän julkaisun tiedot. Näihin tietoihin perehtyminen auttaa Ruiskujen säilyttäminen täytettyinä voi edistää bakteerien kasvua. Asenna varjoaineletkusto Matalapaineisen keittosuolaliuoksen Korkeapaineisen varjoaineen letku (HPCT) käyttämään steriilejä kertakäyttösettejä oikein. Bayer-ruiskut täytetään vasta juuri ennen toimenpiteeseen ryhtymistä. Valitse Install Contrast Tubing (asenna varjoaineletkusto) tapauskohtaisista letku (LPST) Tärkeä...
  • Page 234 Ελληνικά Εισαγωγή: Διαβάστε τις πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο. Η φύλαξη πληρωμένων συριγγών μπορεί να προάγει την ανάπτυξη Εγκατάσταση σωλήνωσης σκιαγραφικού μέσου Σωλήνα σκιαγραφικού μέσου υψηλής πίεσης Σωλήνα φυσιολογικού ορού χαμηλής Η κατανόηση των πληροφοριών θα σας βοηθήσει στην ορθή χρήση των βακτηριδίων.
  • Page 235 Magyar Bevezető: Olvassa el az ebben a brosúrában leírt információkat! A brosúrában található A beteg sérüléséhez vezethet, ha a fecskendő nincs megfelelően Szerelje be az elzárócsapot. információ megértése segítségére lesz a steril egyszer használatos készletek csatlakoztatva. A nem megfelelő beállás légembóliához vagy csökkent térfogatú Helyezze be a csövezetet a nagymennyiségű-levegő...
  • Page 236 Srpski Uvod: Pročitajte informacije sadržane u ovoj brošuri. Razumevanje Čuvanje napunjenih brizgalica može pospešiti rast bakterija. Instaliranje cevi za kontrast Cevčica za fiziološki rastvor Cevčica za kontrast pod visokim pritiskom informacija će Vam pomoći u korišćenju sterilnih kompleta za jednokratno Brizgalice kompanije Bayer su dizajnirane da budu napunjene pod niskim pritiskom (Low U ekranu Case Setup (podešavanje slučaja) odaberite „Install Contrast...
  • Page 237: Česky

    Česky Úvod: Přečtěte si informace obsažené v této brožuře. Pochopení těchto Skladování naplněných stříkaček může způsobovat množení Instalace hadičky s kontrastní látkou Vysokotlaká hadička na kontrastní látku Nízkotlaká hadička na fyziologický roztok informací vám pomůže správně používat sterilní jednorázové sady. bakterií.
  • Page 238 Norsk Innledning: Les informasjonen i denne brosjyren. Sett deg inn i informasjonen Pasienten kan påføres skade hvis sprøyten ikke er ordentlig Fyll dryppkammeret for kontrastmiddel helt opp og knepp på plass før for å bruke de sterile engangssettene på riktig måte. tilkoblet.
  • Page 239: Polski

    Polski Instalacja przewodów do kontrastu Wstęp: Proszę zapoznać się z informacjami zawartymi w tej broszurze. Ich Przechowywanie napełnionych strzykawek może powodować Przewód wysokociśnieniowy do środka Przewód niskociśnieniowy do soli zrozumienie pomoże w prawidłowym użytkowaniu sterylnych zestawów jednorazowych. namnażanie bakterii. Strzykawki firmy Bayer należy napełniać bezpośrednio Wybrać...
  • Page 240: Română

    Română Introducere: Citiţi informaţiile conţinute în această broşură. Înţelegerea Manipularea greşită a tubului perfuzor ascuţit poate avea ca rezultat Perforaţi punga cu soluţie salină. informaţiilor vă va ajuta la utilizarea în mod adecvat a seturilor de componente vătămarea corporală a pacientului sau a operatorului. Manipulaţi şi Umpleţi complet instilatorul pentru soluţie salină...
  • Page 241: Slovenský

    Slovensky Úvod: Prečítajte si všetky informácie uvedené v tejto brožúre. Porozumenie týmto Skladovanie naplnených striekačiek alebo materiálu na jedno použitie Pripojte hadičky k striekačke. Ventil ovládania prietoku kontrastnej látky Hadička fyziologického roztoku informáciám je dôležité pre správne používanie súprav na jednorazové použitie. môže podporovať...
  • Page 242 Español (España) Introducción: lea la información que figura en este folleto. Entender esta Un mal acoplamiento de la jeringa puede causar lesiones al Introduzca el tubo en el detector de aire y cierre la puerta. información le ayudará a utilizar correctamente los equipos desechables paciente.
  • Page 243 한국어 소개 : 충진된 주사기 보관에서 세균 증식이 촉진될 수 이 매뉴얼에 포함된 정보를 읽어 주십시오 . 본 내용을 일반 설정 지침의 4 단계로 이동합니다 . 있습니다 . 숙지하면 멸균 일회용품 세트를 올바르게 사용하는 데 도움이 Bayer 주사기는 수술 직전에 주사액을 채우도록 드립...
  • Page 244 Slovenščina Uvod: Preberite informacije v tej brošuri. Razumevanje teh informacij vam Če injekcijska brizga ni pravilno nameščena, lahko povzroči telesno Namestitev cevja za kontrastno sredstvo Visokotlačno povezovalno cevje za kontra- Nizkotlačna cev za fiziološko razto- omogoča pravilno uporabo sterilnih kompletov za enkratno uporabo. poškodbo bolnika.
  • Page 245 Português (Europeu) Introdução: Leia a informação contida nesta brochura. Compreender a O armazenamento de seringas cheias pode promover a proliferação Instale a válvula. Tubo de meio de contraste de alta pressão Tubo de solução salina de baixa pres- informação irá ajudá-lo a utilizar adequadamente os conjuntos descartáveis de bactérias.
  • Page 246 Bayer Medical Care Inc. Sterile Disposable Syringe / Seringue jetable stérile English Français 1 Bayer Drive Instructions for Use / Mode d’emploi Indianola, PA 15051-0780 Deutsch Italiano U.S.A. Español Русский Phone: +1 (412) 767-2400 (España) +1 (800) 633-7231 Catalog Number Product Name Svenska Fax:...
  • Page 247 English Hrvatski esky Dansk Nederlands Suomi Français Deutsch Description Standard, Symbol Number Opis Popis Beskrivelse Beschrijving Kuvaus Description Beschreibung Pozor: Pro itajte upozorenja i mjere opreza u Upozorn ní: P e t te si výstrahy a upozorn ní Bemærk: Der henvises til advarsler og Let op: Lees de waarschuwingen en Huomio: Katso varoitukset ja huomautukset Attention : Reportez-vous aux avertissements et...
  • Page 248 Magyar Italiano Norsk Polski Português Português (Europ.) Român Leírás Descrizione Beskrivelse Opis Descrição Descrição Descriere Figyelem: lásd az egyes csomagolásokban Attenzione: Fare riferimento alle avvertenze e Viktig: Se advarsler og forsiktighetsregler i Uwaga: Nale y zapozna si z ostrze eniami i Atenção: Consulte as advertências e Atenção: consulte os avisos e precauções Aten ie: consulta i avertiz rile i aten ion rile...
  • Page 249 Srpski Slovenský Slovenš ina Español Español Svenska Türkçe Opis Popis Popis Descripción Descripción Beskrivning AçÖklama Pažnja: Upozorenja i mere opreza možete Pozor: Preštudujte si varovania a upozornenia Atención: consulte las advertencias y Atención: consulte las advertencias y Dikkat: Her kartonun içinde ambalajlanmÕ Pozor: glejte opozorila in svarila v navodilih za Obs! Se varningar och försiktighetsåtgärder i na i u uputstvu za upotrebu koje je upakovano...
  • Page 250 English Introduction: Read the information contained in this brochure. Do not use if sterile package is opened or damaged. Patient or Multi-Patient Sterile Disposable Set (MPAT) Installation (usable for NOTE: To differentiate the saline and contrast lines of the MPAT, the Understanding the information will assist you in using the sterile operator injury may result if package is opened or damaged, or if up to five patients).
  • Page 251 Français Introduction – Veuillez lire les informations contenues dans cette brochure. Le stockage de seringues remplies peut favoriser le développement REMARQUE : Afin de distinguer les tubulures de sérum physiologique et Elles vous permettront d’utiliser correctement les dispositifs stériles jetables. de produit de contraste du MPAT, la tubulure du produit de contraste sera bactérien.
  • Page 252 Deutsch Einführung: Lesen Sie bitte die in dieser Broschüre enthaltenen Informationen. Installation des sterilen Einweg-Sets für mehrere Patienten (MPAT) Durch falsche Handhabung des scharfen Spikes können der Patient Schlauch in den Luftdetektor einführen und Tür schließen. Ein gutes Verständnis der darin enthaltenen Informationen hilft Ihnen beim oder der Bediener verletzt werden.
  • Page 253 Italiano Introduzione: Leggere le informazioni contenute in questa brochure. Una siringa innestata in modo errato può causare lesioni al paziente. Prima dell'uso, riempire completamente e posizionare la camera Una chiara comprensione delle informazioni fornite garantisce un utilizzo Un innesto errato può essere causa di embolia gassosa o di erogazione di gocciolamento del mezzo di contrasto.
  • Page 254 Español (España) Introducción: lea la información incluida en este folleto. Entender esta información Una mala manipulación del punzón puede causar lesiones al Instalación del Equipo desechable estéril multipaciente (MPAC - hasta NOTA: Para distinguir las líneas de solución salina y de medio de contraste le ayudará...
  • Page 255 Русский Импортер на территорию России: Не использовать, если стерильная упаковка вскрыта или Установка набора стерильного одноразового для нескольких Введите трубку в детектор общего количества воздуха и закройте дверцу. АО «БАЙЕР» Бизнес-юнит «Радиология», повреждена. Использование изделий из вскрытых или пациентов (MPAT) (применяется не более чем для пяти пациентов). Вставьте...
  • Page 256 Svenska Inledning: Läs informationen i denna broschyr. Den hjälper dig att använda de Använd inte om den sterila förpackningen är öppnad eller skadad. OBS! Personalen måste välja skärmarna Inställning av undersökning på Dra slangen runt tappen. bildskärmen för att följande procedurer ska kunna utföras. Ytterligare anvisningar sterila engångsseten på...
  • Page 257 日本語 はじめに:本取扱説明書に記載されている説明をよくお読みくだ 造影剤の漏れ、 またはシリンジやコネクタチューブの亀裂は、 患者や操 チューブをシリンジに接続します。 ドリップチェンバー さい。情報を理解することにより、本品を正しく使用することが 作者に傷害を与える原因となることがあります。 チューブの折れ曲がり 活栓を取り付けます。 などにより注入経路が塞がっていた場合、 造影剤の漏れ、 またはシリン できます。 MPATセットアップ 生理食塩液 造影剤 エアーセンサーにチューブを差し込み、ドアを閉じます。 ジやコネクタチューブの亀裂の原因となります。 注入経路が塞がって 造影剤ボトルにスパイクを突き刺します。 安全に関する重要なお知らせ:本品の使用は、アバンタインジェ いないことを確認し、適切な圧力を超えないようにしてください。 クションシステムの操作と血管造影の手順および技術に関して十 造影剤のドリップチェンバーを完全に充填し、使用する前に正しい プランジャーをシリンジから取り外すと、 シリンジの無菌性が保持でき 分な訓練を受け、熟練した医療専門家の方が使用することを前提 位置にはめ込みます。 LPST ベント付き ず、患者への感染の恐れがあります。シリンジを充填する際はプラン としています。 造影剤用ス 「一般的な設定について」のステップ 4 に進んでください。 ジャーを取り外さないでください。 使用上の注意:本品は、X 線診断の環境下で操作されることを目 パイク...
  • Page 258 Português (Brasileiro) Introdução: Leia as informações contidas neste folheto. As informações O manuseio inadequado da ponteira (spike) pode resultar em Instalação do conjunto descartável estéril para diversos pacientes Encha completamente a câmara de gotejamento com solução salina (MPAT) (utilizável para até cinco pacientes). O conjunto descartável estéril e encaixe-a na posição antes do uso.
  • Page 259 Nederlands Inleiding: Lees de informatie in deze brochure. Als u de informatie begrijpt, Niet gebruiken als de steriele verpakking geopend of beschadigd OPMERKING: Om de volgende procedures uit te voeren, moet Prik het zakje zoutoplossing aan. kunt u de steriele disposable sets op de juiste manier gebruiken. is.
  • Page 260 Hrvatski Uvod: Pročitajte sve informacije sadržane u ovom dokumentu. oštećene ambalaže ili uporabe oštećenih komponenti. Vizualno Instalacija kompleta za jednokratnu uporabu za više pacijenata NAPOMENA: Radi razlikovanja linije fiziološke otopine od linije pregledajte sadržaj i ambalažu prije svake uporabe. kontrastnog sredstva MPAT, linija kontrastnog sredstva se spaja Razumijevanje informacija pomoći će vam u prikladnom rukovanju (MPAT) (može se koristiti na najviše pet pacijenata).
  • Page 261 Türkçe Giriş: Bu broşürdeki bilgileri okuyun. Bu bilgileri anlamak steril görmesine neden olabilir. Ucu kontrast madde şişesine ve serum Kontrast Borusunu Takma Alçak Basınçlı Serum Fizyolojik Yüksek Basınçlı Kontrast Borusu (HPCT) fizyolojik torbası/şişesine takarken ve kullanırken dikkat edin. Tek Kullanımlık Setlerin kullanımında size yardımcı olacaktır. Borusu (LPST) Vaka Kurulumundan Çok Hastada Kullanıma Uygun Şırıngayı...
  • Page 262 Dansk Indledning: Læs informationerne i denne brochure. Hvis du forstår disse Opbevaring af fyldte sprøjter kan fremkalde bakterievækst. Installation af kontrastvæskeslanger Højtrykskontrastslange (HPCT) Lavtrykssaltvandsslange (LPST) Sprøjter fra Bayer er designet til fyldning lige inden proceduren. oplysninger, vil du bedre kunne bruge de sterile engangssæt korrekt. Vælg Install Contrast Tubing (Installation af saltvandsslanger) Kontrastflowkontrolventil (CFCV) Saltvandsslange til efter dråbekammeret...
  • Page 263 Български Въведение: Прочетете изцяло инструкциите за употреба. Подробното Пациентът може да пострада, ако спринцовката не е фиксирана Вкарайте тръбата в датчика за въздух и затворете капака. Инсталиран Капкови камери запознаване с тази информация спомага за правилното използване на правилно. Неправилното фиксиране може да причини въздушна емболия Вкарайте...
  • Page 264 Suomi Johdanto: Lue tämän julkaisun tiedot. Näihin tietoihin perehtyminen Ruiskujen säilyttäminen täytettyinä voi edistää bakteerien kasvua. Asenna varjoaineletkusto Matalapaineisen keittosuolaliuoksen Korkeapaineisen varjoaineen letku (HPCT) auttaa käyttämään steriilejä kertakäyttösettejä oikein. Bayer-ruiskut täytetään vasta juuri ennen toimenpiteeseen ryhtymistä. Valitse Install Contrast Tubing (asenna varjoaineletkusto) letku (LPST) Hävitä...
  • Page 265 Ελληνικά Εισαγωγή: Διαβάστε τις πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο. Ο εσφαλμένος χειρισμός της αιχμηρής ακίδας ενδέχεται να Εγκατάσταση αποστειρωμένου αναλώσιμου σετ πολλαπλών ασθενών Γεμίστε πλήρως το θάλαμο στάλαξης φυσιολογικού ορού και ασφαλίστε τον στη Η κατανόηση των πληροφοριών θα σας βοηθήσει στην ορθή χρήση των προκαλέσει...
  • Page 266 Magyar Bevezető: Olvassa el az ebben a brosúrában leírt információkat! A brosúrában A feltöltött állapotban tárolt fecskendők elősegítik a baktériumok A kontrasztanyag csövezet beszerelése Kontrasztanyag áramlását szabályozó szelep Cseppkamra utáni sóoldat-csövezet található információ megértése segítségére lesz a steril egyszer használatos szaporodását.
  • Page 267 Srpski Uvod: Pročitajte informacije sadržane u ovoj brošuri. Razumevanje Čuvanje napunjenih brizgalica može pospešiti rast bakterija. Instaliranje cevi za kontrast Cevčica za fiziološki rastvor Cevčica za kontrast pod visokim pritiskom informacija će Vam pomoći u korišćenju sterilnih kompleta za jednokratno Brizgalice kompanije Bayer su dizajnirane da budu napunjene pod niskim pritiskom (Low U ekranu Case Setup (podešavanje slučaja) odaberite „Install Contrast...
  • Page 268 Česky Úvod: Přečtěte si informace obsažené v této brožuře. Pochopení těchto Skladování naplněných stříkaček může způsobovat množení Instalace hadičky s kontrastní látkou Vysokotlaká hadička na kontrastní látku Nízkotlaká hadička na fyziologický roztok informací vám pomůže správně používat sterilní jednorázové sady. bakterií.
  • Page 269 Norsk Innledning: Les informasjonen i denne brosjyren. Sett deg inn i Lagring av fylte sprøyter kan medføre bakterievekst. Sprøyter fra 2. Koble slangen til sprøyten. Bayer er konstruert til å fylles like før prosedyren. Kassér alle ubrukte, informasjonen for å bruke de sterile engangssettene på riktig måte. 3.
  • Page 270 Polski Wstęp: Proszę zapoznać się z informacjami zawartymi w tej broszurze. Ich Może dojść do urazu pacjenta lub operatora przy nieostrożnym dla wielu pacjentów). UWAGA: W celu rozróżnienia linii dla soli fizjologicznej i kontrastu zestawu zrozumienie pomoże w prawidłowym użytkowaniu sterylnych zestawów postępowaniu z kolcem do nakłuwania.
  • Page 271 Română Introducere: Citiţi informaţiile conţinute în această broşură. Înţelegerea informaţiilor Instalarea tubului pentru substanţă de contrast Depozitarea seringilor pline poate contribui la dezvoltarea bacteriilor. Supapă de control al debitului mediului Tub soluţie salină post-instilator vă va ajuta la utilizarea în mod adecvat a seturilor de componente sterile de unică Seringile Bayer sunt proiectate pentru a fi încărcate doar înaintea procedurii.
  • Page 272 Slovenský Úvod: Prečítajte si všetky informácie uvedené v tejto brožúre. Porozumenie Pri nevhodnej manipulácii s hrotom môže dôjsť k zraneniu pacienta Inštalácia hadičiek na kontrastnú látku Odkvapkávacia komôrka na kontrastnú látku Hrot hadičky s fyziologickým roztokom alebo obsluhy. Pri manipulácii s hrotom a jeho zasúvaní do fľaše s Vyberte Inštaláciu hadičiek na kontrastnú...
  • Page 273 Español (LatAm) Introducción: lea la información incluida en este folleto. Entender esta información Una mala manipulación del punzón puede causar lesiones al Instalación del Equipo desechable estéril multipaciente (MPAC- hasta cinco NOTA: para distinguir las líneas de solución salina y de medio de contraste del le ayudará...
  • Page 274 한국어 소개 : 이 매뉴얼에 포함된 정보를 읽어 주십시오 . 본 내용을 숙지 주사기가 적절하게 맞물리지 않으면 환자가 부상을 입을 마개를 씌웁니다 . 하면 멸균 일회용품 세트를 올바르게 사용하는 데 도움이 됩니다 . 수 있습니다 . 잘못 연결될 경우 공기 색전증이 일어나거나 연결관을...
  • Page 275 Português (Europeu) Introdução: Leia a informação contida nesta brochura. Compreender a informação A utilização inadequada do espigão afiado poderá resultar em lesões Instalação do conjunto descartável estéril para vários doentes (MPAT) (utilizável Insira o tubo no detetor de ar e feche a porta. irá...
  • Page 276 Slovenščina Uvod: Preberite informacije v tej brošuri. Razumevanje teh informacij Če injekcijska brizga ni pravilno nameščena, lahko povzroči telesno Namestitev cevja za kontrastno sredstvo Regulacijski ventil pretoka kontrastnega sredstva Cevka za fiziološko raztopino za kapalno vam omogoča pravilno uporabo sterilnih kompletov za enkratno uporabo. poškodbo bolnika.
  • Page 277: Türkçe

    Sterile High Pressure Connector Tubing Products Produits de tubulure de raccord haute pression stérile Bayer Medical Care Inc. READ BEFORE USING 1 Bayer Drive Tubo conector de alta presión estéril À LIRE AVANT L’UTILISATION Indianola, PA 15051-0780 LEA ANTES DE USAR U.S.A.
  • Page 278 English Hrvatski esky Dansk Description Standard, Symbol Number Opis Popis Beskrivelse Pozor: Pro itajte upozorenja i mjere opreza u Upozorn ní: P e t te si výstrahy a Bemærk: Der henvises til advarsler og Attention: Refer to warnings and cautions on ISO 15223-1, 5.4.4 Uputama za uporabu zapakiranima u svakom upozorn ní...
  • Page 279 Nederlands Eesti Suomi Français Deutsch Magyar Bahasa Indonesia Beschrijving Kirjeldus Kuvaus Description Beschreibung Leírás Deskripsi Let op: Lees de waarschuwingen en Huomio: Katso varoitukset ja huomautukset Attention : Reportez-vous aux avertissements Achtung: Bitte beachten Sie die Warn- und Figyelem: lásd az egyes csomagolásokban Perhatian: Lihat peringatan dan perhatian Tähelepanu! Vaadake igas karbis olevate aandachtspunten in de gebruiksaanwijzing...
  • Page 280 Italiano Latvij Lietuvi Norsk Polski Descrizione Apraksts Apib dinimas Beskrivelse Opis Uzman bu! Skat t br din jumus un Attenzione: Fare riferimento alle avvertenze e D mesio: žr. sp jimus ir atsargumo Viktig: Se advarsler og forsiktighetsregler i Uwaga: Nale y zapozna si z ostrze eniami piesardz bas pas kumus lietošanas precauzioni riportate nelle istruzioni per l'uso priemones kiekvienoje pakuot je prid tose...
  • Page 281 Português Português (Europ.) Român Srpski Slovenský Slovenš ina Español Descrição Descrição Descriere Opis Popis Popis Descripción Atenção: Consulte as advertências e Atenção: consulte os avisos e precauções Aten ie: consulta i avertiz rile i aten ion rile Pažnja: Upozorenja i mere opreza možete Pozor: Preštudujte si varovania a Atención: consulte las advertencias y Pozor: glejte opozorila in svarila v navodilih za...
  • Page 282 Español Svenska Türkçe Descripción Beskrivning AçÖklama Atención: consulte las advertencias y Dikkat: Her kartonun içinde ambalajlanmÕ Obs! Se varningar och försiktighetsåtgärder i precauciones de las Instrucciones de uso que KullanÕm TalimatÕndaki uyarÕlar ve dikkat bruksanvisningen som medföljer i varje kartong. vienen en cada caja.
  • Page 283 Introduction: Read the information contained in these WARNING INSTALLING, FILLING AND PURGING A HIGH PRESSURE instructions for use. Understanding the information will assist you CONNECTOR TUBING Bloodborne Contamination Hazard. Serious patient ® in using the MEDRAD Twist & Go (Twist & Go) High Pressure 1.
  • Page 284 はじめに:使用説明書に記載されている説明をよくお読 WARNING 高圧コネクタチューブの装着、充填、および気泡除去 ® みください。 情報を理解することにより、 MEDRAD Twist 1. ダストキャップが付いている場合、シリンジから 空気塞栓の危険があります。患者に重篤な傷害を与 & Go (Twist & Go) 高圧コネクタチューブを正しく使用す 取り外します。 える、または死亡の原因となることがあります。 2. Twist & Go 高圧コネクタチューブを Twist & Go シリ ることができます。 • インジェクタの位置を調整する際に、 シリンジの ンジの先端に挿入します。 先端や、チューブ、コネクタに接触したり、損傷 安全に関する重要な注意事項:Twist & Go 高圧コネクタ 3. Twist & Go ナット (A) を時計回り しないように注意します。...
  • Page 285 Einführung: Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam ANBRINGEN, FÜLLEN UND ENTLÜFTEN DES HOCHDRUCK- WARNHINWEISE durch. Ein gutes Verständnis der darin enthaltenen Informationen hilft SCHLAUCHS Gefahr einer Luftembolie. Es könnte zu schwerwiegenden ® Ihnen bei der ordnungsgemäßen Verwendung des MEDRAD Twist & Gegebenenfalls die Staubkappe von der Spritzenspitze Verletzungen oder zum Tod des Patienten kommen.
  • Page 286 Introduction – Veuillez lire les informations contenues dans ce AVERTISSEMENT INSTALLATION, REMPLISSAGE ET PURGE DE LA TUBULURE DE mode d’emploi. Elles vous permettront d’utiliser correctement la RACCORD HAUTE PRESSION Risque d’embolie gazeuse. Risque de blessure grave, ® 1. Le cas échéant, retirez les capuchons de protection de tubulure de raccord haute pression MEDRAD Twist &...
  • Page 287 Itroduzione: leggere le informazioni contenute in queste istruzioni AVVERTENZA INSTALLAZIONE, RIEMPIMENTO E SVUOTAMENTO DEL TUBO per l'uso. Una chiara comprensione delle informazioni garantisce un CONNETTORE AD ALTA PRESSIONE Pericolo di contaminazione per trasmissione ematica. ® utilizzo corretto del tubo connettore ad alta pressione MEDRAD 1.
  • Page 288 Introducción: lea la información suministrada en estas INSTALACIÓN, LLENADO Y PURGA DE UN TUBO CONECTOR DE ADVERTENCIAS instrucciones de uso. Entender esta información le ayudará a utilizar ALTA PRESIÓN Riesgo de contaminación por transmisión sanguínea. ® correctamente el tubo conector de alta presión MEDRAD Twist &...
  • Page 289 Εισαγωγή: Διαβάστε τις πληροφορίες που περιέχονται στις ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΠΛΗΡΩΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ παρούσες οδηγίες χρήσης. Η κατανόηση των πληροφοριών θα σας ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ Κίνδυνος αιματογενώς μεταδιδόμενης μόλυνσης. Ενδέχεται βοηθήσει στην ορθή χρήση της Σωλήνωσης συνδέσμου υψηλής Αφαιρέστε το καπάκι σκόνης από το άκρο της σύριγγας εάν είναι να...
  • Page 290 Inledning: Läs informationen i den här bruksanvisningen. Den INSTALLATION, PÅFYLLNING TÖMNING VARNING ® hjälper dig att använda MEDRAD Twist & Go (Twist & Go) ANSLUTNIGSSLANG FÖR HÖGT TRYCK Blodburen kontaminationsrisk. Allvarlig patient-/ anslutningsslang för högt tryck på rätt sätt. 1. Ta i förekommande fall bort dammskyddet från sprutans användarskada eller dödsfall kan inträffa.
  • Page 291 Inleiding: lees de informatie in deze gebruiksaanwijzing. Als u WAARSCHUWINGEN EEN HOGEDRUKVERBINDINGSSLANG INSTALLEREN, VULLEN EN ® de informatie begrijpt, kunt u de MEDRAD Twist & Go (Twist & Go)- ONTLUCHTEN Risico van bloedcontaminatie. Kan leiden tot ernstig letsel 1. Verwijder het stofkapje van de spuittip (indien bevestigd). hogedrukverbindings-slangen op de juiste manier gebruiken.
  • Page 292 Indledning: Læs informationerne i denne brugsanvisning. Hvis MONTERING, FYLDNING OG TØMNING AF EN ADVARSEL du forstår informationerne, vil de hjælpe dig med at anvende HØJTRYKSFORBINDELSESSLANGE Fare for blodbåren kontaminering. Kan forårsage ® MEDRAD Twist & Go (Twist & Go) højtryksforbindelsesslangen 1.
  • Page 293 Johdanto: Lue tämän käyttöohjeen tiedot. Näihin tietoihin VAROITUS WARNING KORKEAPAINELIITÄNTÄLETKUN ASENTAMINEN, TÄYTTÄMINEN ® perehtyminen auttaa käyttämään MEDRAD Twist & Go (Twist & JA TYHJENTÄMINEN Verikontaminaation vaara. Seurauksena voi olla Go) -korkeapaineliitäntäletkuja oikein. 1. Poista ruiskun kärjestä pölysuojus, jos sellainen on vakava vamma tai hengenvaara potilaalle tai kiinnitetty kärkeen.
  • Page 294 Wstęp: Proszę zapoznać się z informacjami zawartymi w tej instrukcji 3. Przekręcić (A) nakrętkę Twist & Go OSTRZEŻENIE obsługi. Ich zrozumienie pomoże w prawidłowym użytkowaniu zgodnie z ruchem wskazówek Ryzyko skażenia krwiopochodnego. Możliwość poważnych wysokociśnieniowych przewodów łączących MEDRAD ® Twist & Go zegara, aby szczelnie dokręcić...
  • Page 295 Introdução: Leia as informações contidas nestas instruções de uso. WARNING COMO INSTALAR, ENCHER E REMOVER O AR DO TUBO DO ADVERTÊNCIA É importante entender claramente estas informações para poder CONECTOR DE ALTA PRESSÃO Risco de contaminação pelo sangue. Pode resultar em ®...
  • Page 296 Innledning: Les informasjonen i denne bruksanvisningen. Det er MONTERE, FYLLE OG TØMME HØYTTRYKKSKOBLINGS- ADVARSEL ® viktig å forstå denne informasjonen for å kunne bruke MEDRAD SLANGER Fare for blodbåren kontaminasjon. Dette kan medføre Twist & Go (Twist & Go)høyttrykkskoblingsslangen på riktig vis. 1.
  • Page 297 簡介:請詳閱本使用說明所含資訊。瞭解這些資訊可協 安裝、裝填與排出高壓接頭導管的空氣 ® 助您正確使用 MEDRAD Twist & Go (Twist & Go) 高壓接頭 1. 如果注射筒尖端的防塵蓋是蓋上的,請取下防塵蓋。 血液傳播污染的危險。可能導致病患和 / 或工作 導管。 2. 將 Twist & Go 高壓接頭導管插在 注射針 Twist & Go 人員嚴重受傷或死亡。 筒尖端上。 • 排出注射針筒或導管接合處的空氣時需格外謹 重要安全注意事項: 高壓接頭連接管應由受 Twist & Go 3. 以順時針方向旋轉 Twist & Go 慎。排出空氣時使用工具可能會導致組件受損。...
  • Page 298 УСТАНОВКА, ЗАПОЛНЕНИЕ И ПРОКАЧКА ТРУБКИ СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ Импортер на территорию России: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ АО «БАЙЕР» Бизнес-юнит «Радиология», Опасность заражения инфекциями, передающимися с кровью. 107113, 3-я Рыбинская ул., Удалите пылезащитный колпачок с наконечника шприца, если Может привести к тяжелым осложнениям или гибели пациента и д.18, стр.2, Москва, Россия...
  • Page 299 Въведение: Прочетете информацията, съдържаща се в тези инструкции ИНСТАЛИРАНЕ, ПЪЛНЕНЕ И ОБЕЗВЪЗДУШАВАНЕ НА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ за употреба. Запознаването с тази информация спомага за правилното ВИСОКОНАПОРНАТА СВЪРЗВАЩА ТРЪБА Опасност от заразяване по кръвен път. Възможни са използване на високонапорната свързваща тръба MEDRAD ®...
  • Page 300 Giriş: Bu kullanım talimatlarındaki bilgileri okuyun. Bu bilgiyi YÜKSEK BASINÇLI KONEKTÖR HORTUMUNU TAKMA, WARNING UYARI ® anlamak MEDRAD Twist & Go (Twist & Go) Yüksek Basınçlı DOLDURMA VE BOŞALTMA Kanla Kontaminasyon Tehlikesi. Hastanın ve/veya Konektör Tüplerinin doğru kullanımında size yardımcı olacaktır. 1.
  • Page 301 Úvod: Přečtěte si pokyny obsažené v tomto návodu k použití. INSTALACE, PLNĚNÍ A PROPLACH VYSOKOTLAKÉ SPOJOVACÍ VÝSTRAHA Porozumění těmto informacím vám pomůže při správném používání HADIČKY Riziko krevní kontaminace. Může dojít k vážnému vysokotlakých spojovacích hadiček MEDRAD ® 1. Odstraňte z hrotu stříkačky prachový kryt (je-li připojen). Twist &...
  • Page 302 Introducere: Citiţi informaţiile conţinute în aceste instrucţiuni de INSTALAREA, UMPLEREA ŞI PURJAREA UNUI TUB CONECTOR AVERTIZĂRI utilizare. Înţelegerea informaţiilor vă va ajuta la utilizarea în mod DE ÎNALTĂ PRESIUNE Pericol de contaminare prin sânge. Pot rezulta vătămări grave adecvat a tubului conector de înaltă presiune MEDRAD ®...
  • Page 303 Bevezető: Olvassa el a jelen használati utasításban leírt információkat! A NAGYNYOMÁSÚ CSATLAKOZÓVEZETÉK TELEPÍTÉSE, FIGYELMEZTETÉS ® Az információk megértése segít a MEDRAD Twist & Go (Twist & Go) FELTÖLTÉSE ÉS LÉGTELENÍTÉSE Vér általi fertőzés veszélye. A páciens és/vagy a munkatárs nagynyomású csatlakozóvezeték megfelelő használatában. Távolítsa el a fecskendő...
  • Page 304 Úvod: Prečítajte si všetky informácie uvedené v tomto návode na INŠTALÁCIA, NAPLNENIE A VYTLAČENIE VZDUCHU VAROVANIE použitie. Pochopenie týchto informácií vám pomôže pri správnom Z VYSOKOTLAKOVEJ SPOJOVACEJ HADIČKY Nebezpečenstvo znečistenia krvou. Následkom môže ® používaní vysokotlakovej spojovacej hadičky MEDRAD Twist & Go 1.
  • Page 305 소개: 이 사용 지침에 나오는 내용을 읽어보십시오. 고압 연결관의 설치, 충전, 공기 제거 ® 지침의 내용을 이해하는 것으로 당신은 MEDRAD 1. 주사기 끝에 먼지 덮개가 있는 경우, 제거합니다. Twist 혈인성 오염 위험: 환자나 작업자가 심각한 부상을 & Go (Twist & Go)고압 연결관을 올바르게 사용할 수 있게 2.
  • Page 306 Uvod: Pročitajte sve informacije navedene u ovim uputama za POSTAVLJANJE, PUNJENJE I IZBACIVANJE ZRAKA IZ FIGYELMEZTETÉS UPOZORENJE uporabu. Razumijevanje tih informacija pomoći će vam u VISOKOTLAČNE PRIKLJUČNE CIJEVI Opasnost od kontaminacije krvlju. Može doći do teških ® ispravnoj uporabi visokotlačne priključne cijevi MEDRAD 1.
  • Page 307 Ievads. Izlasiet informāciju, kas atrodama šajā lietošanas instrukcijā. AUGSTSPIEDIENA CAURULĪŠU SAVIENOTĀJA UZSTĀDĪŠANA, BRĪDINĀJUMS ® Informācijas saprašana palīdzēs jums pareizi lietot MEDRAD Twist & UZPILDĪŠANA UN IZTUKŠOŠANA Ar asinīm pārnestas infekcijas risks. Pacients un/vai Go (Twist & Go) augstspiediena caurulīšu savienotāju. 1.
  • Page 308 Įvadas: perskaitykite šiose naudojimo instrukcijose esančią AUKŠTO SLĖGIO JUNGTIES VAMZDELIO ĮDIEGIMAS, ĮSPĖJIMAS informaciją. Supratę šią informaciją galėsite tinkamai naudoti UŽPILDYMAS IR ORO PAŠALINIMAS Užteršimo krauju pavojus. Galima sunkiai sužaloti pacientą ® „MEDRAD Twist & Go (Twist & Go)“ aukšto slėgio jungties 1.
  • Page 309 Introdução: Leia a informação contida nestas instruções de AVISO INSTALAR, ENCHER E PURGAR A TUBAGEM DO CONECTOR DE utilização. Compreender a informação irá ajudá-lo a utilizar ALTA PRESSÃO Perigo de contaminação por via sanguínea. Podem ® 1. Retire a tampa antipoeiras da ponta da seringa, caso esteja correctamente a tubagem do conector de alta pressão MEDRAD ocorrer lesões graves ou a morte do doente e/ou Twist &...
  • Page 310 เกริ ่ น นํ า : ศ ึ ก ษาข ้อมู ล ที ่ แ จ ้งในคํ า แนะนํ า ส ํ า หรั บ การใช ้ งาน คำเตื อ น ข ้ อ ควรระวั ง ให ้เข ้าใจการศ ึ ก ษาข ้อมู ล ให ้เข ้าใจจะช ่ ว ยให ้คุ ณ สามารถใช ้ อาจเกิ...
  • Page 311 Sissejuhatus. Lugege neis kasutusjuhistes sisalduv teave läbi. KÕRGSURVEGA ÜHENDUSTORU PAIGALDAMINE, HOIATUS Teabest arusaamine aitab teil õigesti kasutada kõrgsurvega TÄITMINE JA ÕHUST TÜHJENDAMINE Verega ülekantavate nakkuste oht. Tulemuseks võib ® ühendustoru MEDRAD Twist & Go (Twist & Go). 1. Kui süstla otsale on paigaldatud tolmukaitse, siis olla tõsine patsiendi ja/või töötaja vigastus või surm.
  • Page 312 Uvod: Pročitajte informacije sadržane u ovom uputstvu za upotrebu. INSTALACIJA, PUNJENJE I PRAŽNJENJE CEVČICE UPOZORENJE WARNING Razumevanje informacija će vam pomoći u pravilnom korišćenju KONEKTORA ZA VISOK PRITISAK Opasnost od kontaminacije putem krvi. Može doći do ® MEDRAD Twist & Go (Twist & Go) cevčice konektora za visok 1.
  • Page 313 Uvod: Preberite informacije v teh navodilih za uporabo. Če boste NAMEŠČANJE, POLNJENJE IN IZPIHOVANJE PREVIDNO razumeli te informacije, boste lažje pravilno uporabljali visokotlačno VISOKOTLAČNEGA POVEZOVALNEGA CEVJA Nevarnost kontaminacije s krvjo. Lahko pride do hude ® povezovalno cevje MEDRAD Twist & Go (Twist & Go). 1.
  • Page 314 简介:请阅读本使用说明中所包含的内容。了解这些内 高压连接管的安装、吸药和排气 ® 容将有助于您正确使用 MEDRAD Twist & Go (Twist & 1. 如果针筒尖端装有保护套,将其取下。 血源性污染危险。可能会导致患者和 / 或工作人 Go) 一次性使用连接管。 2. 将 一次性使用连接管插入到 Twist & Go 针筒尖 员受伤或死亡。 端。 • 从针筒或管路连接中排除空气时请务必小心。 3. 顺时针旋转 Twist & Go (A) 螺 重要安全声明:一次性使用连接管供在血管造影操作和 使用工具排出空气可能会造成组件损坏。 母,牢固地将高压连接管装到 Bayer 注射器使用方面经过适当培训且具备丰富经验的 •...
  • Page 315 IIntroducción: lea la información que figura en estas instrucciones INSTALACIÓN, LLENADO Y PURGA DE UN TUBO CONECTOR DE ADVERTENCIA de uso. Entender esta información le ayudará a utilizar correctamente ALTA PRESIÓN Riesgo de infección por transmisión hemática. Los ® el tubo conector de alta presión MEDRAD Twist &...
  • Page 316 Pendahuluan: Baca informasi yang terkandung dalam petunjuk ini PERINGATAN MENGINSTAL, MENGISI MEMBERSIHKAN TABUNG untuk digunakan. Memahami informasi akan membantu Anda dalam KONEKTOR TEKANAN TINGGI Bahaya Kontaminasi Darah. Dapat mengakibatkan cedera ® menggunakan MEDRAD Twist & Go (Twist & Go) Tabung Konektor 1.
  • Page 317 Вовед: Прочитајте ги информациите од ова упатство за употреба. ПОСТАВУВАЊЕ, ПОЛНЕЊЕ И ЧИСТЕЊЕ НА СИСТЕМОТ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Кога ќе ги разберете информациите, ќе Ви биде полесно исправно да ОД ЦЕВЧИЊА И СПОЈКИ ПОД ВИСОК ПРИТИСОК Опасност од контаминација што се пренесува преку ®...
  • Page 318 Вступ. Прочитайте інформацію, що міститься в цих інструкціях з ВСТАНОВЛЕННЯ, НАПОВНЕННЯ ТА ВИДАЛЕННЯ ПОВІТРЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ використання. Розуміння цієї інформації допоможе вам належним ЗІ З’ЄДНУВАЛЬНИХ ТРУБОК ІЗ ВИСОКИМ ТИСКОМ Загроза забруднення крові. Ризик серйозного чином використовувати з’єднувальні трубки з високим тиском 1.
  • Page 319 Disposable Syringe / Seringue jetable Bayer Medical Care Inc. 日本語 English 1 Bayer Drive Instructions for Use / Mode d’emploi Deutsch Français Indianola, PA 15051-0780 U.S.A. Italiano Español (España) Phone: +1 (412) 767-2400 ελληνικά Svenska +1 (800) 633-7231 Fax: +1 (412) 767-4120 Nederlands Dansk Catalog Number...
  • Page 320 English Hrvatski esky Dansk Description Standard, Symbol Number Opis Popis Beskrivelse Pozor: Pro itajte upozorenja i mjere opreza u Upozorn ní: P e t te si výstrahy a Bemærk: Der henvises til advarsler og Attention: Refer to warnings and cautions on ISO 15223-1, 5.4.4 Uputama za uporabu zapakiranima u svakom upozorn ní...
  • Page 321 Nederlands Eesti Suomi Français Deutsch Magyar Bahasa Indonesia Beschrijving Kirjeldus Kuvaus Description Beschreibung Leírás Deskripsi Let op: Lees de waarschuwingen en Huomio: Katso varoitukset ja huomautukset Attention : Reportez-vous aux avertissements et Achtung: Bitte beachten Sie die Warn- und Figyelem: lásd az egyes csomagolásokban Perhatian: Lihat peringatan dan perhatian Tähelepanu! Vaadake igas karbis olevate aandachtspunten in de gebruiksaanwijzing die...
  • Page 322 Italiano Latvij Lietuvi Norsk Polski Descrizione Apraksts Apib dinimas Beskrivelse Opis Uzman bu! Skat t br din jumus un Attenzione: Fare riferimento alle avvertenze e D mesio: žr. sp jimus ir atsargumo Viktig: Se advarsler og forsiktighetsregler i Uwaga: Nale y zapozna si z ostrze eniami i piesardz bas pas kumus lietošanas precauzioni riportate nelle istruzioni per l'uso «...
  • Page 323 Português Português (Europ.) Român Srpski Slovenský Slovenš ina Español Descrição Descrição Descriere Opis Popis Popis Descripción Atenção: Consulte as advertências e Atenção: consulte os avisos e precauções nas Aten ie: consulta i avertiz rile i aten ion rile Pažnja: Upozorenja i mere opreza možete Pozor: Preštudujte si varovania a upozornenia Atención: consulte las advertencias y Pozor: glejte opozorila in svarila v navodilih za...
  • Page 324 Español Svenska Türkçe Ti ng Vi t Descripción Beskrivning AçÖklama Mô t L u ý: Tham kh o các c nh báo và th n Atención: consulte las advertencias y Dikkat: Her kartonun içinde ambalajlanmÕ Obs! Se varningar och försiktighetsåtgärder i precauciones de las Instrucciones de uso que KullanÕm TalimatÕndaki uyarÕlar ve dikkat tr ng trong H...
  • Page 325 Introduction: Read the information contained in these WARNING pressure jacket is installed. instructions for use. Understanding the information will assist you 1. Ensure the syringe piston is fully retracted. To retract the Bloodborne Contamination Hazard. Serious patient MEDRAD ® Mark 7 Arterion in using the syringe properly.
  • Page 326 FILLING AND PURGING A SYRINGE 11. Visually confirm that all air bubbles have been removed from the syringe. Tap syringe after filling to facilitate air Operators can fill a syringe using the Fill Strip or the Auto-Fill removal. button. 12. The system is ready to accept installation of the High 1.
  • Page 327 はじめに:使用説明書に記載されている説明をよくお読 ® みください。記載内容を理解することにより、 MEDRAD 血液汚染の危険。患者やオペレーターに重篤な傷害 環境汚染の危険。患者やオペレーターに傷害を与え Mark 7 Arterion シリンジを正しく使用することができ を与える、または死亡の原因となることがあります。 ることがあります。 ます。 • シリンジから空気を除去する際は注意してくださ • シリンジ取付けの際に、固着し、汚染されている MEDRAD Mark 7 Arterion 安全に関する重要な注意事項: MEDRAD Mark 7 シリンジの使用は、血管造影法の手順と い。空気除去の際に器具の使用により部品が損傷 可能性のある造影剤の屑が取り付け部分(凹みが Arterion インジェクションシステム の操作に関して適切 することがあります。 あります)に入り込まないようにしてください。 な訓練を受け、熟練した有資格の医療専門家のみが行っ • ディスプレイコントロールユニットの症例終了ボ • ディスポーザブル製品は再使用しないでください。 てください。この MEDRAD Mark 7 Arterion 取扱説明書 タンを押します。症例を終了して、患者がシステ...
  • Page 328 2. シリンジパッケージを開封して、シリンジを取り出 8. Fluidots インジケーターを注意して観察し、シリン 的に定位置に戻ります。この機能を作動させるには、 します。 ジ内に液体が存在していることを確認します。 自動リトラクトを有効にしている必要があります。 3. シリンジをプレッシャージャケット内に挿入します。 FluiDots インジケーターが、シリンジの充填部分で 突起しているシリンジ位置合わせキー (D) をプレッ 円形になっていることを確認してください。 シャージャケットの位置合わせ矢印 (E) に合わせて、 FluiDots インジケーターの円形は造影剤のタイプに シリンジを取り付けます。 よって異なりますが、楕円形の場合は、空気が入っ 4. シリンジ先端は滅菌状態を維持し、ドロップフロン ていることを示します。FluiDots インジケーターが ト (F) を上げて完全に閉じます。 円形に表示されていても、シリンジの先端に気泡が 5. インジェクターヘッドで、有効化ボタンを押し、充 まだ残っていることがあります。 填ストリップの前方向矢印 (G) を押して、シリンジ 内にプランジャーを完全に押し進めます。 シリンジの充填と気泡除去 オペレーターは、充填ストリップまたは自動充填ボタン...
  • Page 329 Einführung: Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung WARNHINWEISE aufmerksam durch. Die darin enthaltenen Informationen Gefahr der biologischen Kontaminierung. Kann zu ® WARNHINWEISE MEDRAD Mark 7 Arterion helfen Ihnen, die Spritze richtig zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tod des verwenden. Gefahr einer Luftembolie. Es könnte zu Patienten und/oder anderen Personen führen.
  • Page 330 VORSICHT FÜLLEN UND ENTLEEREN VON SPRITZEN Die Spritze kann vom Anwender mit der Taste Füllstreifen Gefahr der Keimkontamination. Es kann zu oder Autom. Füllen gefüllt werden. Verletzungen des Patienten und/oder anderen 1. Den Injektorkopf während des Füllens und Entlüftens der Personen kommen.
  • Page 331 Introduction – Veuillez lire les informations contenues dans AVERTISSEMENT ce mode d'emploi. Elles vous permettront d'utiliser Risque de contamination biologique. Risque de AVERTISSEMENT ® MEDRAD Mark 7 Arterion correctement la seringue blessure grave, voire mortelle, du patient et/ou de MEDRAD. Risque d’embolie gazeuse.
  • Page 332 Avant d'installer une seringue, vérifiez si le système est sous 3. Enlevez le bouchon de protection de l'extrémité de la 9. Purgez la totalité de l'air de la seringue après le tension et si le porte-seringue est en place. seringue et mettezle de côté en préservant sa stérilité. remplissage.
  • Page 333 Introduzione: leggere le informazioni contenute in queste AVVERTENZA istruzioni per l'uso. Una chiara comprensione delle Pericolo di contaminazione biologica. Esiste il rischio AVVERTENZA informazioni fornite consentirà di utilizzare la siringa di gravi lesioni o decesso per il paziente e/o ® MEDRAD Mark 7 Arterion in modo corretto.
  • Page 334 acceso e che il dispositivo di protezione alla pressione sia della siringa. 10. Rimuovere il tubo di riempimento rapido dalla punta della installato. 3. Rimuovere il coperchio antipolvere dalla punta della siringa. siringa e mettere da parte mantenendo la sterilità. 11.
  • Page 335 Introducción: lea la información suministrada en estas ADVERTENCIAS instrucciones de uso. Entender esta información le ayudará a Riesgo de contaminación biológica. Pueden ® ADVERTENCIAS MEDRAD Mark 7 usar de manera apropiada la jeringa producirse lesiones graves o la muerte del paciente y/ Arterion de MEDRAD.
  • Page 336 encendido y que la camisa de presión esté instalada. 4. Conecte el extremo corto del tubo de llenado rápido a la 12. El sistema está listo para la instalación del tubo conector punta de la jeringa. de alta presión (HPCT). Si no habrá de instalar el HPCT en 1.
  • Page 337 Εισαγωγή: ∆ιαβάστε τις πληροφορίες που περιέχονται στις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ παρούσες οδηγίες χρήσης. Η κατανόηση των πληροφοριών θα Κίνδυνος αιματογενώς μεταδιδόμενης Κίνδυνος περιβαλλοντικής μόλυνσης. ® σας βοηθήσει στην ορθή χρήση της σύριγγας MEDRAD Mark 7 μόλυνσης. Ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός του Arterion.
  • Page 338 ταχύτητα. που παραμένουν στη σύριγγα και στο έμβολο της εγχυτήρα και η Κεφαλή του Εγχυτήρα στραφεί στη 2. Ανοίξτε τη συσκευασία της σύριγγας και αφαιρέστε τη σύριγγας προς το άκρο της σύριγγας. θέση Εκκένωσης, ο εγχυτήρας εκπέμπει τρεις φορές σύριγγα. 8.
  • Page 339 Inledning: Läs informationen i denna bruksanvisning. Om du VARNING Bakteriekontaminationsrisk. Patient-/användarskada förstår informationen hjälper detta dig att använda MEDRAD® eller dödsfall kan inträffa. Blodburen kontaminationsrisk. Allvarlig patient-/ Mark 7 Arterion -sprutan på rätt sätt. • Fyllda sprutor måste användas omedelbart. användarskada eller dödsfall kan inträffa.
  • Page 340 1. Rikta in injektorhuvudet med tömningspositionen (upprätt) anslutningsslangen för högt tryck (HPCT). Se under fyllning av sprutan och tömning av luft. bruksanvisningen till MEDRAD Mark 7 Arterion för HPCT- 2. Ta ut snabbfyllningsslangen ur förpackningen. specifikationer, anslutning och tömning. 3. Ta bort dammskyddslocket från sprutspetsen och sätt det AVLÄGSNA EN SPRUTA åt sidan medan du bibehåller steriliteten.
  • Page 341 Inleiding: lees de informatie in deze gebruiksaanwijzing. Als u WAARSCHUWINGEN ® de informatie begrijpt, kunt u de MEDRAD Mark 7 Arterion Risico van biologische contaminatie. Dit kan ernstig WAARSCHUWINGEN spuit op de juiste manier gebruiken. letsel of overlijden van de patiënt en/of operator tot MEDRAD Mark Gevaar van luchtembolie.
  • Page 342 1. Controleer of de zuiger van de spuit volledig is OPMERKING: De Quick Fill Tube kan worden systeem worden geïnstalleerd. Als u de HPCT op dit teruggetrokken. Om de zuiger terug te trekken, drukt u op bevestigd zonder de FasTurn-moer (H) op de spuittip te moment niet installeert, zet u de steriele stofdop weer op de knop Inschakelen (A), en drukt u vervolgens op de draaien.
  • Page 343 Indledning: Læs informationerne i denne brugsanvisning. Hvis ADVARSEL Fare for bakteriel kontaminering. Der kan opstå patient- og/ du forstår informationerne, vil du bedre kunne anvende eller brugerskader. Fare for blodbåren kontaminering. Kan forårsage alvorlig MEDRAD® Mark 7 Arterion sprøjten korrekt. •...
  • Page 344 1. Anbring injektorhovedet i tømningspositionen (lodret), når Connector Tubing (HPCT). Hvis HPCT ikke monteres på sprøjten fyldes og tømmes for luft. nuværende tidspunkt, skal den sterile støvhætte sættes på 2. Tag Quick Fill Tube ud af sprøjtepakken. igen. Se brugervejledningen til MEDRAD Mark 7 Arterion 3.
  • Page 345 Johdanto: Lue tämän käyttöohjeen tiedot. Kun olet perehtynyt VAROITUS Bakteerikontaminaation vaara. Potilaan ja/tai laitteen ® näihin tietoihin, sinun on helpompi käyttää MEDRAD Mark 7 käyttäjän loukkaantumisriski. Verikontaminaation vaara. Tämä voi aiheuttaa vakavan Arterion -ruiskua oikein. • Käytä täytetyt ruiskut heti. vamman tai hengenvaaran potilaalle tai käyttäjälle.
  • Page 346 RUISKUN TÄYTTÄMINEN JA ILMAAMINEN 10. Ota pikatäyttöletku pois ruiskun kärjestä. 11. Tarkista silmämääräisesti, että kaikki ilmakuplat ovat Käyttäjä voi täyttää ruiskun säätöpaneelista tai poistuneet ruiskusta. Napauta ruiskua täytön jälkeen, Automaattitäyttö-painikkeella. jolloin ilma poistuu helpommin. 1. Pidä injektorin pää ilmausasennossa (suoraan ylöspäin) 12.
  • Page 347 Wstęp: Proszę zapoznać się z informacjami zawartymi w tej PRZESTROGA OSTRZEŻENIE instrukcji obsługi. Zrozumienie tych informacji pomoże we Ryzyko zatoru powietrznego. Możliwość Ryzyko skażenia środowiska. Możliwość ® właściwej obsłudze strzykawki MEDRAD Mark 7 Arterion. poważnych obrażeń lub śmierci pacjenta. obrażeń pacjenta i/lub personelu. Ważna informacja dotycząca bezpieczeństwa: ®...
  • Page 348 2. Otworzyć opakowanie i wyjąć strzykawkę. się w zależności od rodzaju środka kontrastowego. 3. Włożyć strzykawkę do koszulki ciśnieniowej. Jednakże ich podłużny kształt wskazuje na obecność Zainstalować strzykawkę tak, aby wypukły znak powietrza. Okrągłe wskaźniki FluiDots nie są pewną wyrównania strzykawki (D) znajdował się na wprost oznaką...
  • Page 349 Introdução: Leia as informações contidas nestas instruções ADVERTÊNCIA de uso. A compreensão das informações o ajudará a utilizar a Risco de Contaminação Biológica. Pode acarretar ADVERTÊNCIA MEDRAD® Mark 7 Arterion seringa descartável de forma lesão grave ou morte do paciente e/ou operador. adequada.
  • Page 350 Para retrair o êmbolo, pressione o botão Ativar (A) e ENCHIMENTO E REMOÇÃO DO AR DA SERINGA depois pressione as setas inversas (B) em Tira de Enchimento (C). Os operadores podem encher a seringa usando o botão Tira de OBSERVAÇÃO: A posição do dedo na Tira de Enchimento ou o botão Enchimento Automático.
  • Page 351 Innledning: Les informasjonen i denne bruksanvisningen. Sett 1. Påse at sprøytestempelet er trukket helt ut. Trekk ut ADVARSEL deg inn i informasjonen for å kunne bruke MEDRAD® Mark 7 stempelet ved å trykke på aktiveringsknappen (A) og Fare for blodbåren kontaminasjon. Dette kan medføre alvorlig Arterion -sprøyten på...
  • Page 352 FYLLE OG TØMME EN SPRØYTE 11. Kontroller visuelt at alle luftbobler er fjernet fra sprøyten. Bank lett på sprøyten etter fylling slik at det blir enklere å Brukere kan fylle en sprøyte ved hjelp av fyllestripen eller fjerne luft. knappen for automatisk fylling. 12.
  • Page 353 Импортер на территорию России: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ АО «БАЙЕР» Бизнес-юнит «Радиология», ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность биологического заражения. Может 107113, 3-я Рыбинская ул., Опасность воздушной эмболии. Может привести к привести к тяжелым осложнениям или гибели д.18, стр.2, Москва, Россия тяжелым осложнениям или гибели пациента. пациента и/или оператора. тел.: +7 495 231 1200 •...
  • Page 354 ЗАПОЛНЕНИЕ И ОЧИСТКА ШПРИЦА ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Для заполнения шприца оператор может использовать Опасность бактериального заражения. Возможно Полоску заполнения или Автоматическое заполнение. причинение вреда пациенту и/или оператору. 1. При заполнении шприца и удалении воздуха • Сразу же используйте заполненные шприцы. установите инъекторную головку в положение •...
  • Page 355 Въведение: Прочетете изцяло информацията, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ съдържаща се в тези инструкции за употреба. Опасност от биологично замърсяване. Подробното запознаване с тази информация спомага за ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Възможни са сериозни поражения или смърт на ® правилното използване на спринцовката MEDRAD Mark Опасност от въздушна емболия. Възможни са пациента...
  • Page 356 ИНСТАЛИРАНЕ НА СПРИНЦОВКА 1. Поставете инжекторната глава в позицията за 9. След напълването обезвъздушете спринцовката. обезвъздушаване (вертикално) по време на Завъртете копчето (J) по часовниковата стрелка, Преди да инсталирате спринцовка, се уверете, че пълненето на спринцовката и обезвъздушаването. за да отстраните въздуха от спринцовката. системата...
  • Page 357 Giriş: Bu kullanım talimatlarındaki bilgileri okuyun. UYARI ® Bu bilgileri anlamak MEDRAD Mark 7 Arterion UYARI Biyolojik Kontaminasyon Tehlikesi. Hastanın şırıngasının uygun şekilde kullanımında size Hava Embolisi Tehlikesi. Hastanın ağır ve/veya çalışanın ağır yaralanması veya yardımcı olacaktır. yaralanması veya ölümüyle sonuçlanabilir. ölümüyle sonuçlanabilir.
  • Page 358 ŞIRINGAYI DOLDURMAK VE ŞIRINGADAN HA- eder. FluiDots göstergelerinin yuvarlak olması, DIKKAT VAYİ TAHLİYE ETMEK şırınga ucunda hiçbir şekilde hava kabarcığı Bakteriyel Kontaminasyon Tehlikesi. Hastanın bulunmadığı anlamına gelmez. Operatörler Dolum Şeridi veya Otomatik ve/veya çalışanın yaralanmasıyla sonuçlanabilir. Doldurma düğmesini kullanarak şırıngayı •...
  • Page 359 Úvod: Přečtěte si pokyny obsažené v tomto návodu VÝSTRAHA k použití. Pochopení těchto informací vám pomůže VÝSTRAHA Riziko biologické kontaminace. Může dojít ® správně používat injekční stříkačku MEDRAD Nebezpečí vzduchové embolie. Může dojít k vážnému poškození zdraví pacienta a/nebo Mark 7 Arterion. k vážnému poškození...
  • Page 360 Před instalací stříkačky se ujistěte, že je systém 2. Vyjměte Quick Fill Tube z balení injekční zapnutý a že je nainstalován tlakový plášť. stříkačky. 1. Dejte pozor, aby byl píst stříkačky zcela 3. Z hrotu stříkačky odstraňte prachový kryt a zatažený.
  • Page 361 Introducere: Citiţi informaţiile conţinute în aceste AVERTIZĂRI instrucţiuni de utilizare. Înţelegerea acestor informaţii AVERTIZĂRI Pericol de contaminare biologică. Pot rezulta vă va ajuta în utilizarea corectă a seringii Mark 7 vătămări grave ale pacientului şi/sau Pericol de embolie gazoasă. Pot rezulta vătămări ®...
  • Page 362 umplere sau butonul de umplere automată. ATENŢIE 1. Orientaţi capul injectorului în poziţia de evacuare Pericol de contaminare bacteriană. Pot rezulta a aerului (vertical) în timpul umplerii seringii sau vătămări ale pacientului şi/sau operatorului. a evacuării aerului. • Eliminaţi seringile umplute anterior şi neutilizate. 2.
  • Page 363 Bevezető: Olvassa el a jelen használati utasításban leírt FIGYELMEZTETÉS információkat! Az információk megértése segítségére lesz Biológiai fertőzés veszélye. A helytelen eljárás ® FIGYELMEZTETÉS a MEDRAD Mark 7 Arterion fecskendő megfelelő a páciens és/vagy a munkatárs súlyos sérülését használatában. Légembólia veszélye. A helytelen eljárás a vagy halálát okozhatja.
  • Page 364 majd nyomja meg a töltésmutató sáv előre mutató azonban a hosszúkás alak levegő jelenlétére utal. A Bakteriális fertőzés veszélye. A helytelen eljárás nyilait (G) a dugattyú fecskendőben történő teljes FluiDots jelzők kerek alakja nem azt jelzi, hogy levegő a páciens és/vagy a munkatárs sérülését előre mozdításához.
  • Page 365 Úvod: Prečítajte si všetky informácie uvedené v tomto VAROVANIE návode na použitie. Porozumenie týmto informáciám Nebezpečenstvo biologického znečistenia VAROVANIE vám pomôže pri správnom použití striekačky Následkom môže byť vážne zranenie alebo ® MEDRAD Mark 7 Arterion. Nebezpečenstvo vzduchovej embólie. úmrtie pacienta alebo obsluhy. Následkom môže byť...
  • Page 366 NAPLNENIE A VYTLAČENIE VZDUCHU ZO striekačky nie sú vôbec žiadne vzduchové UPOZORNENIE STRIEKAČKY bubliny. Nebezpečenstvo bakteriálneho znečistenia Obsluha môže naplniť striekačku pomocou plniaceho Môže dôjsť k zraneniu pacienta alebo prúžka alebo tlačidla Automatické plnenie. používateľa. 1. Pri plnení striekačky alebo vytláčaní vzduchu •...
  • Page 367 소개 : 이 사용 지침에 나오는 내용을 읽어보십시오 . 세균성 오염 위험 : 환자나 작업자가 부상을 입을 ® 내용을 숙지하면 MEDRAD Mark 7 Arterion 주사 수 있습니다 . 혈인성 오염 위험 : 환자나 작업자가 심각한 부상 기를 올바르게 사용하는 데 도움이 됩니다 . •...
  • Page 368 주사기 충전 및 공기 빼기 10. 주사기 끝에서 고속 충전 튜브를 뺍니다 . 11. 주사기에서 공기 방울이 완전히 제거되었는지 시술자가 또는 Auto-Fill( 자동 충전 ) 버튼 충전 스트립 눈으로 확인합니다 . 충전 후에 주사기를 살짝 두 을 사용하여 주사기를 충전할 수 있습니다 . 드리면...
  • Page 369 Uvod: Pročitajte sve informacije navedene u ovom UPOZORENJE priručniku za rad. Razumijevanje informacija pomoći Opasnost od biološke kontaminacije. Može UPOZORENJE će vam u ispravnoj uporabi štrcaljke sustava doći do teških ozljeda ili smrti pacijenta i/ili ® MEDRAD Mark 7 Arterion. Opasnost od zračne embolije.
  • Page 370 traci za punjenje da biste potisnuli stap dokraja sredstva, ali duguljasti oblik upućuje na Opasnost od bakterijske kontaminacije. Može u štrcaljku. prisutnost zraka. Prisutnost okruglih indikatora doći do ozljede pacijenta i/ili zdravstvenog FluiDots ne ukazuje na potpuno odsustvo djelatnika. PUNJENJE I IZBACIVANJE ZRAKA IZ ŠTRCAL- mjehurića zraka u vrhu štrcaljke.
  • Page 371 levads: Izlasiet informāciju, kas atrodama šajā BRĪDINĀJUMS lietošanas instrukcijā. Informācijas izpratne palīdzēs Bioloģiska piesārņojuma risks. Pacients un/ ® BRĪDINĀJUMS jums pareizi lietot MEDRAD Mark 7 Arterion šļirci. vai darbinieks var gūt nopietnus Gaisa embolijas risks. Pacients var gūt Svarīgs drošības paziņojums: MEDRAD Mark 7 savainojumus, var iestāties nāve.
  • Page 372 ŠĻIRCES UZPILDE UN ATBRĪVOŠANA NO Bakterioloģiska piesārņojuma risks. Pacients GAISA un/vai operators var gūt ievainojumus. Operatori var uzpildīt šļirci, izmantojot uzpildes • Piepildītās šļirces izlietojiet nekavējoties. joslu vai automātiskās uzpildes pogu. • Neglabājiet uzpildītas šļirces vēlākai lietoša- nai. 1. Uzpildot un atbrīvojot šļirci no gaisa, injektora •...
  • Page 373 Įvadas. Perskaitykite šiose naudojimo instrukcijose ĮSPĖJIMAS esančią informaciją. Supratus informaciją bus Biologinio užteršimo pavojus. Galima ® ĮSPĖJIMAS lengviau tinkamai naudoti „MEDRAD Mark 7 sunkiai sužaloti pacientą ir (arba) darbuotoją Arterion“ švirkštą. Oro embolijos pavojus. Galima sunkiai arba netgi gali ištikti mirtis. sužaloti pacientą...
  • Page 374 ŠVIRKŠTO PRIPILDYMAS IR IŠVALYMAS Bakterinio užteršimo pavojus. Pacientas ir (arba) darbuotojas gali susižaloti. Operatorius gali pripildyti švirkštą mygtuku • Pripildytus švirkštus naudokite iškart. „Pripildymo juostelė“ arba „Automatinis • Pripildytų švirkštų nepalikite naudoti vėliau. pripildymas“. • Anksčiau pripildytus nepanaudotus švirkštus 1. Pildydami švirkštą ir pašalindami orą, išmeskite.
  • Page 375 Introdução: Leia a informação contida nestas instruções de AVISO utilização. Compreender a informação irá ajudá-lo a utilizar Perigo de contaminação biológica. Podem ocorrer lesões AVISO ® Mark 7 Arterion adequadamente a seringa da MEDRAD graves ou a morte do doente e/ou operador. Mark 7 Arterion Perigo de embolia gasosa.
  • Page 376 está ligado e que a camisa de pressão está colocada. rápido na ponta da seringa. 12. O sistema está pronto para aceitar a instalação da Tubagem do conector de alta pressão (HPCT). Se não OBSERVAÇÃO: O tubo de enchimento rápido pode ser 1.
  • Page 377 คํ า ช ี ้ แ จง: โปรดศ ึ ก ษาข ้อมู ล ที ่ ร ะบุ อ ยู ่ ใ นคํ า แนะนํ า ส ํ า หรั บ ข้ อ ควรระวั ง การใช ้ งาน การทํ า ความเข ้าใจข ้อมู ล ดั ง กล่ า วจะช ่ ว ยให ้ ข้...
  • Page 378 หรื อ ปุ่ ม เติ ม อ ัตโนม ัติ FluiDots ที ่ ป รากฏเป็ นรู ป ทรงกลมไม่ ไ ด ้เป็ นส ิ ่ ง ข้ อ ควรระวั ง บ่ ง บอกว่ า ไม่ ม ี ฟ องอากาศอยู ่ ท ี ่ ป ลายกระบอกฉี ด 1.
  • Page 379 HOIATUS Sissejuhatus. Lugege neis kasutusjuhistes sisalduv teave läbi. Bakteriaalse saastumise oht. Patsient ja/või töötaja Kasutusjuhistes sisalduva teabe mõistmine aitab teil õigesti võivad saada vigastusi. Verega ülekantavate nakkuste oht. Tulemuseks võib ® Mark 7 Arterioni kasutada MEDRADi süstalt. • Kasutage täidetud süstlaid kohe. olla tõsine patsiendi ja/või töötaja vigastus või surm.
  • Page 380 SÜSTLA TÄITMINE JA ÕHUST TÜHJENDAMINE 12. Süsteem on valmis kõrgsurvega ühendustoru (High Pressure Connector Tubing – HPCT) paigaldamiseks. Operaatorid saavad täita süstalt, kasutades täiteriba või nuppu Kui te kohe HPCT-d ei paigalda, siis paigaldage uuesti Automaatne täitmine. steriilne tolmukaitse. Teavet HPCT tehniliste andmete, 1.
  • Page 381 Uvod: Pročitajte informacije sadržane u ovom uputstvu za UPOZORENJE UPOZORENJE upotrebu. Razumevanje informacija će vam pomoći da Opasnost od biološke kontaminacije. Može ® pravilno koristite brizgalicu MEDRAD Mark 7 Arterion. Opasnost od vazdušne embolije. Može doći doći do teške povrede ili smrti pacijenta i/ili Važna bezbednosna obaveštenja: Brizgalica MEDRAD do teške povrede ili smrti pacijenta.
  • Page 382 NAPOMENA: Položaj vašeg prsta na traci za kretanje mehurića vazduha preostalih u brizgalici i OPREZ punjenje određuje brzinu kojom se brizgalica uvlači na potiskivaču brizgalice prema vrhu brizgalice. ili umeće. Sklonite prst sa dugmeta Omogući da bi 8. Pažljivo posmatrajte Fluidots indikatore da biste bili Opasnost od kontaminacije životne sredine.
  • Page 383 Uvod: Preberite informacije v teh navodilih za uporabo. PREVIDNO OPOZORILO Če boste te informacije razumeli, boste lahko pravilno Nevarnost kontaminacije s krvjo. Lahko pride do ® uporabljali injekcijsko brizgo MEDRAD Mark 7 Arterion. Nevarnost kontaminacije okolja. Lahko pride do resne telesne poškodbe ali smrti bolnika Pomembna opomba glede varnosti: Injekcijsko brizgo telesne poškodbe bolnika oziroma osebja.
  • Page 384 brizgo. brizge indikatorji FluiDots zaobljeni. Zaobljena 3. Injekcijsko brizgo vstavite v tlačno srajčko. Brizgo oblika indikatorjev FluiDots se razlikuje med namestite tako, da je dvignjena oznaka za različnimi kontrastnimi sredstvi, v vsakem primeru poravnavo (D) na brizgi poravnana s trikotnikom pa podolgovata oblika pomeni prisotnost zraka.
  • Page 385 簡介:請詳閱本使用說明所含資訊。瞭解這些資訊 1. 請確定注射針筒的活塞已完全收回。若要縮回活 ® MEDRAD Mark 7 Arterion 可協助您正確使用 注射 塞,請按下啟用按鈕 (A),然後再按下裝填帶 血液傳播污染的危險。可能導致病患和 / 或工作 針筒。 (C) 上的收回箭頭 (B)。 人員嚴重受傷或死亡。 重要安全注意事項: MEDRAD Mark 7 Arterion 注射 •排出注射針筒內的氣體時需格外謹慎。排除 MEDRAD 針筒應由受過適當訓練且具有血管造影及 空氣時使用工具可能會導致組件受損。 Mark 7 Arterion Injection System 使用經驗的合 •按下顯示控制裝置上的結束案例按鈕。選取 格醫療專業人員使用。MEDRAD Mark 7 Arterion 操 是以確認您要結束該案例,並且已將病人與...
  • Page 386 裝填並排出注射針筒的空氣 移除注射針筒 操作者可使用裝填帶或自動裝填按鈕來裝填注射針 1. 從血管注射裝置拔除拋棄式導管組 ( 如導管或護 筒。 套 )。不需要從注射針筒拔除拋棄式導管組。 2. 按下顯示控制裝置上的結束案例按鈕。選取是以 1. 裝填注射針筒和排出空氣時,請將注射器頭調到 確認您要結束該案例,並且已將病人與系統中斷 「排出」( 直立 ) 位置。 連接。 2. 從注射針筒包裝中取出快速裝填導管。 •或者,逆時針轉動人工扭結,將注射針筒推桿 3. 取下注射針筒尖端的防塵蓋並放置一旁,保持其 收回 2ml。 無菌狀態。 3. 打開活動板。 4. 將快速裝填導管的短端插入注射針筒尖端內。 4. 順時鐘旋轉注射針筒 1/4 圈,輕輕將注射針筒 附註 : 連接快速裝填導管時,不用調整接在注射 拔出壓力護套。將注射針筒連同拋棄式導管組丟 針筒尖端的...
  • Page 387 Introducción: lea la información suministrada en estas ADVERTENCIA ADVERTENCIA instrucciones de uso. Entender esta información le ayudará a usar Riesgo de contaminación biológica. Pueden producirse Riesgo de embolia gaseosa. Pueden producirse de manera apropiada la jeringa MEDRAD® Mark 7 Arterion. lesiones graves o la muerte del paciente y/o del lesiones graves o la muerte del paciente.
  • Page 388 INSTALACIÓN DE UNA JERINGA CÓMO LLENAR Y PURGAR UNA JERINGA 9. Después de la carga, purgue todo el aire hacia afuera de la jeringa. Gire la perilla de ajuste manual (J) en sentido Antes de instalar una jeringa, verifique que el sistema esté Los operadores pueden llenar la jeringa utilizando la banda de horario para retirar el aire de la jeringa.
  • Page 389 Pendahuluan: Baca informasi yang terkandung dalam petunjuk PERINGATAN Bahaya Kontaminasi Bakteri. Dapat mengakibatkan ini untuk digunakan. Memahami informasi akan membantu Anda cedera pada pasien dan/atau pekerja. Bahaya Kontaminasi Darah. Dapat mengakibatkan ketika menggunakan spuit MEDRAD® Mark 7 Arterion dengan • Gunakan alat suntik yang telah terisi dengan segera. cedera serius atau kematian pada pasien atau pekerja.
  • Page 390 MENGISI DAN MENGOSONGKAN SPUIT 9. Buang semua udara dari spuit setelah mengisi. Putar Knob Manual (J) arah jarum jam untuk menyingkirkan udara Operator bisa mengisi spuit menggunakan Fill Strip (Strip dari spuit. Pengisian) atau tombol Auto-Fill (Pengisian Otomatis). 10. Keluarkan Tabung Pengisian Cepat dari ujung spuit. 1.
  • Page 391 Кіріспе. Осы пайдалану нұсқаулығындағы ақпаратты АБАЙЛАҢЫЗ АБАЙЛАҢЫЗ ® оқыңыз. Ақпаратты түсіну MEDRAD Mark 7 Arterion Биологиялық ластану қаупі. Емделушінің Аэроэмболия қаупі. Емделуші ауыр жарақат шприцін дұрыс пайдалануға көмектеседі. жəне/немесе жұмысшының ауыр жарақатына алуы немесе қазаға ұшырауы мүмкін. Қауіпсіздік туралы маңызды хабарлама. немесе...
  • Page 392 ШПРИЦТІ ТОЛТЫРУ ЖƏНЕ ҮРЛЕУ қарай əртүрлі болады, ал сопақ формасы Бактериялық ластану қаупі. Емделуші жəне/ ауаның бар екенін білдіреді. Дөңгелек немесе жұмысшы жарақат алуы мүмкін. Операторлар шприцті Fill Strip (Толтыру жолағы) FluiDots индикаторлары шприц ұшында ауа • Толтырылған шприцтерді бірден қолдану керек. немесе...
  • Page 393 Вступ. Прочитайте інформацію, що міститься в цих інструкціях із ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ використання. Розуміння цієї інформації допоможе вам належним Загроза зараження крові. Ризик серйозного Небезпека забруднення довкілля. Ризик травмування ® чином використовувати шприц MEDRAD Mark 7 Arterion. травмування чи навіть смерті пацієнта та/або пацієнта...
  • Page 394 3. Вставте шприц у притискний чохол. Вставте шприц за основі притискного чохла, що сприятиме руху повітря в ПРИМІТКА. Після від’єднання шприца від ін’єктора допомогою піднятого ключа вирівнювання для шприців шприці та довкола плунжера в напрямку до та повернення голівки ін’єктора в положення для (D) і...
  • Page 395 Hướng dẫn: Đọc thông tin trong các hướng dẫn sử CẢNH BÁO CẢNH BÁO dụng này. Việc hiểu rõ thông tin sẽ giúp bạn sử dụng Nguy cơ Nhiễm khuẩn Sinh học. Có thể gây Nguy cơ Thuyên tắc Khí. Có thể gây thương ®...
  • Page 396 LẮP ỐNG TIÊM NẠP VÀ ĐẨY KHÍ TRONG ỐNG TIÊM 9. Đẩy hết khí ra khỏi ống tiêm sau khi nạp. Xoay Núm điều chỉnh Thủ công (J) theo chiều kim Trước khi lắp ống tiêm, phải đảm bảo đã bật hệ thống Người vận hành có...
  • Page 397 Qwik-Fit Syringe for MR Injectors Bayer Medical Care Inc. English Seringue Qwik-Fit Syringe pour Systèmes 1 Bayer Drive 日本語 Indianola, PA 15051-0780 d’injection IRM Deutsch Jeringa Qwik-Fit para inyectores MR Phone: +1 (412) 767-2400 Français +1 (800) 633-7231 Fax: +1 (412) 767-4120 Italiano Instructions for Use / Mode d’emploi / Instrucciones de Uso Ελληνικά...
  • Page 403 connector tubing. To do so: ENGLISH Warnings 1. Remove the filling device and expel air Introduction: Read the information from the syringe. プランジャーをディスポシリンジからはず Serious injury may result from syringe contained in this section. Understanding the すと、シリンジの無菌性が保持できず、患者 failure. Do not retract pistons with information will assist you in operating the connector tubing installed.
  • Page 404 a. Fülldorn(e) - Die Kits SQK われたかどうか、十分確認してください。 4.その後は通常通り、 Warnhinweise 65S, SQK 65VS und SSQK 65/ 1.インジェクータヘッドを上向きにしてく 充填と気泡の除去 115VS enthalten zwei Füll- ださい。 を行います。 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die dorne. Der kleinere Fülldorn di- 2.プランジャーを前送りの位置に目一杯前 シリンジの取り外し : sterile Verpackung geöffnet oder ent zum Auffüllen von 進させます。...
  • Page 405 Spritzenkolbensockel vorbei, bis der REMARQUE : une seule et même personne Avertissements Kolben und der Spritzenkolben doit remplir et armer l’injecteur. Si l’opérateur 5. S’assurer que la seringue et toute la ineinandergreifen. de l’injecteur doit être relayé, s’assurer que le tubulure sont intégralement purgées.
  • Page 406 siringa sia correttamente caricata e che tutta ingresso vascolare. Avvertenze Προειδοποιήσεις l’aria sia stata eliminata. 7. Inclinare verso il basso la testa 1. Inclinare verso l'alto la testa dell’iniettore. dell’iniettore. Nota per i dispositivi classificati come Για συσκευές με επισήμανση για μία 2.
  • Page 407 μαρκαριστεί για να ταιριάζει σωστά μόνο 2. Ο Εγχυτής MEDRAD Försiktighetsåtgärder κατά ένα τρόπο. Varningar Spectris MR χρησιμοποιεί δύο Se injektorhandboken för ytterligare Luftemboli kan orsaka dödsfall eller σύριγγες και έναν 3. Περιστρέψτε τη σύριγγα δεξιόστροφα κατά anvisningar. allvarlig patientskada. Anslut inte en συνδετικό...
  • Page 408 uitgelijnd zijn. 4. Gebruik de handmatige knop om de 2. MEDRAD Spectris MR- Waarschuwingen verbindingsslangen te spoelen en te injektor använder två controleren dat de lucht is verwijderd. sprutor och en Merk op dat de spuit is gefabriceerd om De steriliteit van de injectiespuit komt in anslutningsslang av slechts op één wijze te passen.
  • Page 409 påfyldningsinstrument (spids eller hun/ indtil sprøjten låser fast, og Advarsler Varoitukset hunadapter (FFA)) på sprøjtespidsen. sammenpasningsmærkerne er på plads. 4. Fortsæt på normal vis, ved at aspirere og 4. Overfør kontrastmidlet til sprøjten vha. én Instrumenter mærket til engangsbrug: Potilas voi vammautua, jos ruiskua ei ole af følgende metoder: frigøre eventuelle luftbobler.
  • Page 410 neulan päällä olevalla katetrilla tai putkella, wstrzykiwaczami firmy Bayer. Sprawdź, czy wskaźniki FluiDots w Ostrzeżenia joka on yli 25 cm pitkä. jednorazowej strzykawce Qwik-Fit są Przeciwwskazania: Urządzenia te nie są zaokrąglone w wypełnionej części przeznaczone do wielokrotnego użycia, Użycie ostrej iglicy może spowodować strzykawki.
  • Page 411 dispositivos devem ser utilizados uma única vez, produjo el incidente). Advertências apenas com Injetores da Bayer. Contra-indicaçőes: Estes dispositivos năo Advertencias Podem ocorrer ferimentos em caso de se destinam a múltiplas utilizaçőes, para falha da seringa. Não retraia os êmbolos La embolización gaseosa puede causar administraçăo de medicaçăo, quimioterapia com a tubulação do conector instalada.
  • Page 412 de conexión sprøyteadapteren står på linje. Precauciones Una vez que ha llenado la jeringa, debe expulsar el aire de la misma y acoplar el tubo Merk at sprøyten er formet slik at den Los componentes pueden dañarse si no de conexión. Para hacer esto: passer kun en vei.
  • Page 413 5. Verifiser at all luft er fjernet fra sprøyten og 沒有流動就是流體管路中有空氣的明顯指 Uyarılar væskebanen. 示。 6. Fest tilkoplingsslangen til den vaskulære 注射針筒故障可能會導致嚴重的人身傷害。 Tek kullanımlık olarak etiketlenmiş inngangsnippelen. 當已安裝有接頭導管時,切勿收回活塞。若在 5.確認所有空氣已從注射筒及流體管路中排 cihazlarda lütfen şunlara dikkat edin: Bu 7. Tipp injektorhodet ned. 接頭導管連接在注射針筒上時收回活塞,會 出。 ürün sadece bir kez kullanım içindir.
  • Page 414 injectorului trebuie schimbat, asiguraţi-vă că a. İğne(ler) - SQK 65S, SQK 4. Hava kabarcıklarını Avertizări al doilea operator verifică umplerea 65VS ve SSQK 65/ 115VS aspire ederek ve corespunzătoare a seringii şi eliminarea setleri iki iğne içerir. Kontrast çıkararak normal În cazul dispozitivelor etichetate ca fiind aerului.
  • Page 415 apoi să o montaţi la loc, efectuaţi paşii fecskendő be nem pattan és nem rögzül a 4. A kézi gombbal töltse fel az ös Figyelmeztetések următori: helyén, valamint a fecskendőn és az injektorfejen levő illesztő jelölések nem 1. Introduceţi capătul seringii în părţile Az áramlás hiánya a folyadék útvonalában Az egyszer használatos berendezésként kerülnek egy vonalba.
  • Page 416 Обърнете внимание, че спринцовката (radiology.bayer.com/contact) и местные 2. Инжекторът MEDRAD Предупреждения влиза правилно само в една посока. европейские уполномоченные органы Spectris MR използва (или, если применимо, в соответствующие две спринцовки Ако спринцовките се използват за регуляторные органы страны, в которой и...
  • Page 417 в нем контрастного вещества. PORTUGUÊS (BRASILEIRO) Advertências Убедитесь в том, что индикаторы Introdução: Leia as informações contidas FluiDots одноразового шприца Qwik-Fit в Поломка шприца может привести Podem ocorrer ferimentos em caso de заполненной его части стали круглыми. nesta seção. Compreender as informações к...
  • Page 418 Imajte na umu da se štrcaljka može ispravno Odsustvo protoka jasan je pokazatelj da se učvrstiti samo na jedan način. zrak nalazi u vodu za tekućinu. Upozorenja Zračna embolija može izazvati smrt ili teško 3. Zakrenite štrcaljku za 1/4 kruga u smjeru 5.
  • Page 419 a. Hrot(y) – sady SQK 65S, 4. Pokračujte běžným Výstrahy Hoiatused SQK 65VS a SSQK 65/ 115VS způsobem – proveďte obsahují dva hroty. Použijte aspiraci a podle U prostředků označených pro jednorázové Süstla väär kinnitamine võib patsienti menší hrot pro naplnění potřeby odstraňte použití...
  • Page 420 están indicados para varios usos, infusión No golpee la jeringa para extraer las de fármacos, quimioterapia ni para ningún burbujas de aire. Retraiga el émbolo de 5. Aspireerige kontrastaine süstlasse. Precauciones otro uso para el que no esté expresamente 3 a 5 ml, luego expulse el aire remanente. 6.
  • Page 421 Berkunci di bagian dasar alat suntik dan 3. Verifikasikan bahwa selang tidak tertekuk Абайлаңыз bukaan pada Antarmuka Alat Suntik atau terhambat. Peringatan sejajar. 4. Gunakan tombol manual untuk menancapkan Егер шприцтер контрасттық затты Embolisasi udara dapat menyebabkan tabung konektor dan memastikan udara сақтау...
  • Page 422 3. Шприцті ол сырт етіп бекітілгенше жəне Ағынның жоқтығы сұйықтық жолындағы 6. 주사기에는 주사기 안에 조영제가 있는 지 확 шприцтегі туралау белгілері мен инжектор ауа бар екенінің айқын көрсеткіші болып 인하는 것을 돕기 위한 FluiDots 표시기가 있 басы тураланғанша 1/4 айналым сағат табылады.
  • Page 423 Įsidėmėkite, kad švirkštas suderintas taip, 6. Prijunkite jungties vamzdelį prie kraujagyslių Upozorenja kad tinkamai tilptų vienu būdu. prieigos prietaiso. Perspėjimai 7. Pakreipkite injektoriaus galvutę žemyn. Za uređaje označene za jednokratnu Oro embolija gali sukelti paciento mirtį 3. Pasukite švirkštą 1/4 pasukimo pagal Švirkšto prijungimas iš...
  • Page 424 a. Šiljak (šiljci) - kompleti SQK 4. Nastavite sa radom Opozorila 65S, SQK 65VS i SSQK kao i obično, OPOMBA: Za zmanjšanje prostornine 65/ 115VS sadrže dva šiljka. aspiriranjem in velikosti zračnih mehurčkov, izvlečenih Če injekcijska brizga ni pravilno Upotrebite manji šiljak da i izbacivanjem v brizgo med polnjenjem, uporabite nameščena, lahko povzroči telesno...
  • Page 425 ПРИМІТКА. Використовуйте пристрій УКРАЇНСЬКА TIẾNG VIỆT Попередження для наповнення, щоб зменшити розмір Вступ. Прочитайте інформацію в цьому Hướng dẫn: Đọc thông tin trong phần này. і кількість бульбашок повітря, що Витоки контрастної речовини або розділі. Знаючи її, ви зможете безпечно втягуються...
  • Page 426 2. MEDRAD Spectris MR Cảnh báo Injector sử dụng hai ống tiêm và ống nối áp lực Lỗi ống tiêm có thể gây ra thương tích thấp có ống nối hình chữ nghiêm trọng. Không rút pittông khi đã lắp 'T'.
  • Page 427: Medrad® Spectris

    Connector Tubing Bayer Medical Care Inc. English 1 Bayer Drive Tubulure de Raccord Indianola, PA 15051-0780 Tubo Conector Deutsch Phone: +1 (412) 767-2400 Instructions for Use / Mode d’emploi / +1 (800) 633-7231 Français Fax: +1 (412) 767-4120 Instrucciones de Uso Italiano Ελληνικά...
  • Page 432: English

    (Spritze B) befestigen. Nach dem Befestigen 安全性について習得してください。 下さい。 ENGLISH des Schlauchs den Kolbenkopf an Spritze A 安全性に関する告知:この機器は、画像診 5.耐圧チューブに造影剤を満たし、エアー nicht einziehen. Introduction: Read the information contained in 断に関し、相応の訓練と経験を有する方の が完全にないことを確認します。 this section. Understanding the information will ご使用を前提として作られております。 6.耐圧チューブを血管エントリーデバイス assist you in operating the device in a safe 記号の説明:コネクターチューブは、つぎ...
  • Page 433: Italiano

    fixé à l’embout fileté de la seringue. più fornito dei dispositivi antipolvere. Προσοχή 3. Collegare alla siringa il tubo connettore, Försiktighetsåtgärder Si un raccord spiralé basse pression avec assicurandosi che la sezione luer del Μπορεί να συμβεί ζημιά στα εξαρτήματα εάν Komponentskada kan uppkomma vid connecteur en T est utilisé, fixer la partie connettore sia fissata alla punta della siringa.
  • Page 434: Dansk

    Waarschuwingen Varoitukset Advarsler Ostrzeżenia De patiënt of de gebruiker kan gewond raken Må ikke anvendes, hvis den sterile Huomaa kertakäyttöiseksi merkittyjen Pęcherzyk powietrza może spowodować als gevolg van lekkage van het emballage er åbnet eller beskadiget. Hvis laitteiden osalta: Tämä tuote on tarkoitettu śmierć...
  • Page 435: Português (Europeu)

    5. Encher o tubo conector e certificar-se de que PORTUGUÊS (EUROPEU) todo o ar é expelido. 6. Encaixar o tubo conector no dispositivo de Introdução: Ler a informação contida nesta entrada vascular. secção. Compreender esta informação irá ajudar a operar o dispositivo de uma forma segura. ESPAÑOL (ESPAÑA) Aviso de segurança importante: Este dispositivo destina-se a ser utilizado por...
  • Page 436: Română

    tasarlanmıştır. Bu cihazlar, Bayer Enjektörlerle utilizări pentru care nu sunt indicate. Важна бележка за безопасността: Този уред 4. Уверете се, че няма прегъвания и запушвания. sadece bir kez kullanım içindir. Vânzare restricţionată: Legile federale (din е предназначен за използване от лица със 5.
  • Page 437: Español (Latam)

    4. Ellenőrizze, hogy a cső nem tört-e meg, és nincs-e 4. Verifique se o tubo não está dobrado ou 4. 튜브가 꼬이거나 막히지 않았는지 확인합니다. elzáródva. obstruído. 5. 연결 튜브를 가득 채우고 공기가 모두 빠져 5. Töltse fel a csatlakozó csővezetéket, és ellenőrizze, 5.
  • Page 438: Bahasa Indonesia

    3. Присоедините соединительную трубку Postavljanje priključne cjevčice Instalace spojovací hadičky Pemasangan Tabung Konektor к шприцу и убедитесь в том, что разъем 1. Izvadite priključnu cjevčicu iz pakiranja. 1. Vyjměte spojovací hadičku z obalu. 1. Keluarkan selang konektor dari kemasan. типа Луер трубки надежно прикреплен 2.
  • Page 439: Lietuvių

    Попередження Upozorenja Ескертулер Može doći do povrede pacijenta ili rukovaoca Pripomočka ne uporabljajte, če je sterilna Для пристроїв із позначкою «Для Компонент дұрыс орнатылмаса usled curenja kontrastnog sredstva ili ovojnina odprta ali poškodovana. Če je одноразового використання» візьміть до зақымдалуы мүмкін. Барлық қосылымдардың pukotina na cevčicama.
  • Page 440 Пријавете сериозни несакани настани во врска со овој уред кај Баер (radiology.bayer.com/contact) Perspėjimai или надлежното локално европско тело (или, Oro embolija gali sukelti paciento mirtį arba доколку е применливо, соодветниот rimtai jį sužaloti. Injektorius negali būti регулаторен орган во земјата каде што се prijungtas prie paciento, kol iš...
  • Page 441 Female - Female Adapter Bayer Medical Care Inc. English 日本語 1 Bayer Drive Adaptateur femelle-femelle Deutsch Français Indianola, PA 15051-0780 U.S.A. Italiano Ελληνικά Instructions For Use / Mode d’emploi Phone: +1 (412) 767-2400 Svenska Nederlands +1 (800) 633-7231 Fax: +1 (412) 767-4120 Dansk Suomi Português...
  • Page 442 English Dansk Nederlands Suomi Description Standard, Symbol Number Beskrivelse Beschrijving Kuvaus Bemærk: Der henvises til advarsler og Let op: Lees de waarschuwingen en Huomio: Katso varoitukset ja huomautukset Attention: Refer to warnings and cautions on ISO 15223-1, 5.4.4 forsigtighedsregler i brugsanvisningen i hver aandachtspunten in de gebruiksaanwijzing die jokaiseen pahvipakkaukseen pakatusta Instructions for Use packaged in each carton.
  • Page 443 Français Deutsch Magyar Italiano Norsk Polski Description Beschreibung Leírás Descrizione Beskrivelse Opis Attention : Reportez-vous aux avertissements et Achtung: Bitte beachten Sie die Warn- und Figyelem: lásd az egyes csomagolásokban Attenzione: Fare riferimento alle avvertenze e Viktig: Se advarsler og forsiktighetsregler i Uwaga: Nale y zapozna si z ostrze eniami i aux mises en garde du mode d’emploi fourni Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung,...
  • Page 444 Português Român Español Español Svenska Türkçe Descrição Descriere Descripción Descripción Beskrivning AçÖklama Atenção: Consulte as advertências e Aten ie: consulta i avertiz rile i aten ion rile Atención: consulte las advertencias y Atención: consulte las advertencias y Dikkat: Her kartonun içinde ambalajlanmÕ Obs! Se varningar och försiktighetsåtgärder i precauções nas Instruções de Uso que din instruc iunile de utilizare incluse în fiecare...
  • Page 445  Caution ENGLISH Introduction Component damage or leaks may occur if not installed properly. Ensure all connections are secure; do not Read the information contained in this document. overtighten. This will help minimize leaks, disconnection, and Understanding the information will assist the user in operating component damage.
  • Page 446  注意 日本語 はじめに 正しく取り付けを行わないと、部品が破損したり、漏洩を きたすおそれがあります。正しく接続されていることを確 本書に記載されている説明をよくお読みください。本装置の 情報を理解して、安全に操作してください。 認し、締めすぎないよう注意してください。これにより、 造影剤の漏洩、断路、部品の破損を最小限にすることがで 安全についての重要なお知らせ きます。 本装置は、画像診断に関する十分な知識と経験を有する専門 家によって使用されることを前提としています。 フィーメールフィーメールアダプタ(FFA)による造影剤 の充填 使用上の注意 本製品は造影剤の注入に使用される装置です。Bayer 製イン ジェクタシステム専用で、単回使用を意図しています。 禁忌 本製品は複数回使用しないで下さい。また医薬品の注入 や化学療法など、製品本来の使用目的以外に使用しない でください。 シリンジ製剤から造影剤を充填するために FFA を使用します。 販売の制限 注記 : インジェクタシステムの取扱説明書の手順に従 本装置は医療機関に対する販売、あるいは医師による注文の い、造影剤注入システムの準備を行います。 みに限定されています。 注記 : チューブなどの注入経路に亀裂、閉塞その他の 本機器に関連して重大な事故が発生した場合は、バイエル (radiology.bayer.com/contact)および地域の欧州管轄当局 支障がないことを確認してください。 (該当する場合は事故が発生した国の適切な規制当局)に報...
  • Page 447  Warnung DEUTSCH Einführung Bei Geräten, die für den Einmalgebrauch gekennzeichnet sind, ist Folgendes zu beachten: Dieses Produkt ist Lesen Sie bitte die in diesem Dokument enthaltenen nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen. Nicht Informationen. Ein gründliches Verständnis dieser Informationen resterilisieren, wiederaufbereiten oder wiederverwenden. ist Voraussetzung für die sichere Anwendung des Geräts.
  • Page 448  Avertissement FRANÇAIS Introduction Pour les dispositifs étiquetés comme étant à usage unique, noter ce qui suit : ce produit a été exclusivement conçu Lire les informations contenues dans ce document. La bonne pour un usage unique. Ne pas restériliser, retraiter ni compréhension de ces informations permettra à...
  • Page 449  Avvertenza ITALIANO Introduzione Nota per i dispositivi classificati come monouso: questo prodotto è destinato esclusivamente a un solo utilizzo. Leggere le informazioni contenute in questo documento. Non risterilizzare, ritrattare o riutilizzare. I dispositivi Una chiara comprensione delle informazioni fornite garantisce monouso sono stati progettati e validati esclusivamente un utilizzo sicuro del dispositivo.
  • Page 450 Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιέχονται στο εγχειρίδιο  Προειδοποίηση ΕΛΛΗΝΙΚΑ λειτουργίας του συστήματος εγχυτήρα και στις οδηγίες χρήσης του κιτ της σύριγγας για να πληρώσετε τη σύριγγα Εισαγωγή Για συσκευές με επισήμανση για μία μόνο χρήση, πρέπει με υγρό από την προπληρωμένη σύριγγα και να να...
  • Page 451  Varning SVENSKA Inledning För enheter som är märkta för engångsbruk, vänligen observera: Denna produkt är endast avsedd för Läs informationen i detta dokument. Genom att förstå engångsbruk. Får inte återsteriliseras, omarbetas eller informationen hjälper det dig att använda denna produkt återanvändas.
  • Page 452  Waarschuwing NEDERLANDS Inleiding Voor hulpmiddelen die volgens het etiket zijn bedoeld voor eenmalig gebruik: Dit product is uitsluitend bedoeld voor Lees de informatie in dit document. Voor een veilige bediening eenmalig gebruik. Niet opnieuw steriliseren, opnieuw van het hulpmiddel is het van belang dat de gebruiker deze bewerken of opnieuw gebruiken.
  • Page 453  Advarsel DANSK Indledning Bemærk følgende ved enheder, som er mærket til engangsbrug: Dette produkt er kun til engangsbrug. Læs oplysningerne i dette dokument. At forstå oplysningerne vil Må ikke resteriliseres, ombearbejdes eller genbruges. hjælpe brugeren med at betjene anordningen sikkert. Enhederne til engangsbrug er udelukkende beregnet Vigtig sikkerhedsbemærkning og afprøvet til engangsbrug.
  • Page 454  Varoitus SUOMI Johdanto Huomaa kertakäyttöiseksi merkittyjen laitteiden kohdalla seuraavat asiat: Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan Lue tämän asiakirjan tiedot. Näiden tietojen ymmärtäminen kertakäyttöön. Ei saa steriloida uudelleen, käsitellä auttaa käyttämään laitetta turvallisella tavalla. uudelleen tai käyttää uudelleen. Kertakäyttölaitteet Tärkeä turvallisuusilmoitus on suunniteltu ja validoitu vain kertakäyttöön.
  • Page 455  Ostrzeżenie POLSKI Wstęp W przypadku urządzeń oznaczonych do jednorazowego użytku należy zwrócić uwagę: Ten produkt jest Prosimy zapoznać się z informacjami zawartymi w niniejszym przeznaczony wyłącznie do jednorazowego użytku. dokumencie. Ich zrozumienie pomoże bezpiecznie obsługiwać Nie resterylizować, nie przetwarzać ani nie używać urządzenie.
  • Page 456  Advertência PORTUGUÊS (BRASILEIRO) Introdução No caso de dispositivos classificados para uso único, observe: Este produto é destinado para uma única Leia as informações contidas neste documento. Compreender utilização. Não re-esterilize, reprocesse nem reutilize. estas informações vai ajudar o usuário a operar o dispositivo Dispositivos descartáveis são projetados e validados de forma segura.
  • Page 457  Advertencia ESPAÑOL (ESPAÑA) Introducción Respecto de los dispositivos identificados para un solo uso, tenga en cuenta lo siguiente: Este producto está indicado Lea la información suministrada en este documento. Entender para un solo uso. No reesterilizar, reprocesar ni reutilizar. esta información ayudará...
  • Page 458  OBS! NORSK Innledning Det kan oppstå komponentskade eller lekkasje ved feil installering. Sørg for at alle sammenkoplinger er godt festet, Les informasjonen i dette dokumentet. God forståelse av men ikke for stramme. Dette vil minske risikoen for lekkasjer, informasjonen vil hjelpe brukeren til å betjene apparatet løsrivelse og skader på...
  • Page 459  Uyarı TÜRKÇE Giriş Tek kullanımlık olarak etiketlenmiş cihazlar için şunlara dikkat edin: Bu cihazın sadece tek kullanımlık Bu bölümdeki bilgileri okuyunuz. Bilgileri anlamanız cihazı olması amaçlanmıştır. Tekrar sterilize etmeyin, tekrar güvenli bir şekilde çalıştırmanızda size yardımcı olacaktır. işleme koymayın veya tekrar kullanmayın. Atılabilir Önemli Güvenlik Uyarısı...
  • Page 460 Urmaţi instrucţiunile din manualul de utilizare  Avertizare ROMÂNĂ a sistemului de injectare şi instrucţiunile de utilizare a setului de seringi pentru a umple seringa cu lichid Introducere În cazul dispozitivelor etichetate ca fiind de unică din seringa umplută în prealabil şi pentru a evacua folosinţă, reţineţi următoarele: produsul este destinat Citiţi informaţiile conţinute în acest document.
  • Page 461 A fecskendő gyárilag feltöltött fecskendőből származó  Figyelmeztetés MAGYAR folyadékkal való feltöltéséhez és a levegő fecskendőből való eltávolításához kövesse az injektorrendszer Bevezetés Az egyszer használatos termékekként jelölt készülékek használati utasításában és a fecskendőkészlet esetében vegye figyelembe az alábbiakat: a termék Olvassa el a jelen dokumentumban leírt információkat! felhasználói útmutatójában szereplő...
  • Page 462  и изхвърлете FFA и предварително напълнената Предупреждение БЪЛГАРСКИ спринцовка. Въведение Относно устройствата, обозначени за еднократна употреба: уредът е предназначен само за еднократна Прочетете информацията, съдържаща се в този документ. употреба. Да не се стерилизира, обработва или Подробното запознаване с информацията повишава използва...
  • Page 463 使用 FFA 從預先裝填好的注射針筒裡填入液體。 繁體中文 附註 : 請依照注射系統操作手冊的指示備妥注射系 介紹 統以進行輸液。 請閱讀本文件的內容。瞭解這些資訊可協助使用者安全 附註 : 確認液體管路是暢通的。 地操作本器材。 取下注射針筒盧爾尖端上的防護蓋。 重要安全注意事項 將菌轉母對母無接頭 (FFA) 接上注射筒的尖端。 本器材是為了讓受過適當訓練且具有診斷用顯影研究經 驗的人員使用。 請取下防護套,以準備預先裝填好的注射筒。 指定用途 將預先裝填好的注射筒連接到 FFA。 本包裝的內容是為了在施打顯影劑時使用。這些器材專門與 Bayer 注射系統搭配使用,且僅限單次使用。 請遵照注射系統操作手冊和注射針筒套件使用說明的指 示,從預先裝填好的注射針筒將液體填入注射針筒,並排 禁忌症 出注射針筒裡的空氣。 這些器材不適合多重用途、藥劑注射、化學治療,或未針對該 從預先裝填好的注射針筒裡將液體填入注射針筒後,取下 器材指出的其他任何用途。 並丟棄 FFA 和預先裝填好的注射針筒。 限制銷售 美國聯邦法律限制這些器材的銷售,或僅能由醫師訂購。 如有發生與本裝置相關的任何嚴重事故,請回報給...
  • Page 464  Advertencia ESPAÑOL (LATAM) Introducción Respecto de los dispositivos identificados para un solo uso, tenga en cuenta lo siguiente: este producto está indicado para Lea la información suministrada en este documento. Entender un solo uso. No reesterilizar, reprocesar ni reutilizar. Los esta información ayudará...
  • Page 465  Попередження. УКРАЇНСЬКА Вступ. Візьміть до уваги таку інформацію щодо обладнання, яке призначено для одноразового використання. Виріб Прочитайте інформацію в цьому документі. Знаючи її, призначено лише для одноразового використання. ви зможете безпечно користуватися пристроєм. Не стерилізуйте, не обробляйте та не використовуйте Зауваження...
  • Page 466 Sterile Disposable MRI Kit Bayer Medical Care Inc. READ BEFORE USING 1 Bayer Drive Kit IRM jetable stérile TION À LIRE AVANT L’UTILISA Indianola, PA 15051-0780 Instructions for Use / Mode d’emploi U.S.A. English Deutsch Phone: +1 (412) 767-2400 Français Italiano +1 (800) 633-7231 Catalog Number...
  • Page 467 MEDRAD® MRXperion Instructions For Use | Mode d’emploi English Hrvatski esky Dansk Description Standard, Symbol Number Opis Popis Beskrivelse Pozor: Pro itajte upozorenja i mjere opreza u Upozorn ní: P e t te si výstrahy a upozorn ní Bemærk: Der henvises til advarsler og Attention: Refer to warnings and cautions on ISO 15223-1, 5.4.4 Uputama za uporabu zapakiranima u svakom...
  • Page 468 MEDRAD® MRXperion Instructions For Use | Mode d’emploi Nederlands Eesti Suomi Français Deutsch Magyar Beschrijving Kirjeldus Kuvaus Description Beschreibung Leírás Let op: Lees de waarschuwingen en Huomio: Katso varoitukset ja huomautukset Attention : Reportez-vous aux avertissements et Achtung: Bitte beachten Sie die Warn- und Figyelem: lásd az egyes csomagolásokban Tähelepanu! Vaadake igas karbis olevate aandachtspunten in de gebruiksaanwijzing die...
  • Page 469 MEDRAD® MRXperion Instructions For Use | Mode d’emploi Íslenska Bahasa Indonesia Italiano Latvij Lietuvi Lýsing Deskripsi Descrizione Apraksts Apib dinimas Uzman bu! Skat t br din jumus un Athugið: Skoðið viðvaranir og varnaðarorð í Perhatian: Lihat peringatan dan perhatian Attenzione: Fare riferimento alle avvertenze e D mesio: žr.
  • Page 470 MEDRAD® MRXperion Instructions For Use | Mode d’emploi Norsk Polski Português Português (Europ.) Român Srpski Beskrivelse Opis Descrição Descrição Descriere Opis Viktig: Se advarsler og forsiktighetsregler i Uwaga: Nale y zapozna si z ostrze eniami i Atenção: Consulte as advertências e Atenção: consulte os avisos e precauções nas Aten ie: consulta i avertiz rile i aten ion rile Pažnja: Upozorenja i mere opreza možete...
  • Page 471 MEDRAD® MRXperion Instructions For Use | Mode d’emploi Slovenský Slovenš ina Español Español Svenska Türkçe Popis Popis Descripción Descripción Beskrivning AçÖklama Pozor: Preštudujte si varovania a upozornenia Atención: consulte las advertencias y Atención: consulte las advertencias y Dikkat: Her kartonun içinde ambalajlanmÕ Pozor: glejte opozorila in svarila v navodilih za Obs! Se varningar och försiktighetsåtgärder i uvedené...
  • Page 472 MEDRAD® MRXperion Instructions For Use | Mode d’emploi Ti ng Vi t Mô t L u ý: Tham kh o các c nh báo và th n tr ng trong H ng d n S d ng kèm theo m i h p. ng d n Dung d ch Không T a nhi t Không s d ng n u bao bì...
  • Page 473 MEDRAD® MRXperion Instructions For Use | Mode d’emploi ENGLISH  Warnings Installing New Syringes Introduction: Read the information contained in this NOTE: Use good clinical practice during the loading section. Understanding the information will assist you in For devices labeled for single use, please note:  This process to maintain sterility of the syringe kit operating the device in a safe manner.
  • Page 474 MEDRAD® MRXperion Instructions For Use | Mode d’emploi Ensure the fluid path is free from excess air. Remove desired amount of fluid. Alternatively, use the Rotate the injector head downward. the spike. manual knob on Side B of the injector. Remove the large spike from the packaging.
  • Page 475: Deutsch

    MEDRAD® MRXperion Gebrauchsanleitung Neue Spritzen einsetzen DEUTSCH  Warnhinweise HINWEIS: Beim Füllen der Spritzen muss nach guter Einführung: Lesen Sie diesen Abschnitt aufmerksam durch. klinischer Praxis verfahren werden, um die Ein gutes Verständnis der darin enthaltenen Informationen Bei Geräten, die für den Einmalgebrauch Sterilität beim Öffnen des Spritzensatzes zu hilft Ihnen beim sicheren Betrieb des Geräts.
  • Page 476 MEDRAD® MRXperion Gebrauchsanleitung Spikes abnehmen. Den großen Spike auf der Die Anschlussleitung aus der Packung nehmen. Kochsalzlösungsspritze (Spritze B) anbringen. Die Staubschutzkappen von den Luer-Anschlüssen Zweimal die Taste „A Füllen“ Nicht mit großem Kraftaufwand befestigen. abnehmen. drücken, um die automatische Die Abdeckung von der Spike-Spitze abnehmen.
  • Page 477 MEDRAD® MRXperion Mode d’emploi FRANÇAIS   Avertissements Mises en garde Introduction : Lisez les informations contenues dans cette section. La bonne compréhension de ces informations vous Une contamination bactérienne peut se produire si les Une installation incorrecte peut endommager les permettra d’utiliser le dispositif en toute sécurité.
  • Page 478 MEDRAD® MRXperion Mode d’emploi REMARQUE : Le remplissage automatique de la Installez les nouvelles seringues. seringue A et de la seringue B ne peut Retirez le petit microperforateur de l’emballage. Enlevez la protection de l’extrémité luer du pas être démarré simultanément. microperforateur.
  • Page 479: Italiano

    MEDRAD® MRXperion Istruzioni per l’uso ITALIANO   Avvertenze Attenzione Introduzione: Leggere le informazioni contenute in questa sezione. Una chiara comprensione delle informazioni fornite Se le siringhe vengono utilizzate per conservare Un’installazione non corretta può causare garantisce un utilizzo sicuro del dispositivo. il mezzo di contrasto, può...
  • Page 480 MEDRAD® MRXperion Istruzioni per l’uso NOTA: Non è possibile avviare il riempimento Installare le nuove siringhe. automatico della siringa A e della siringa B Estrarre il perforatore piccolo dalla confezione. simultaneamente. Rimuovere la protezione antipolvere dall’estremità luer del perforatore. Installare il perforatore piccolo Impostare e bloccare il protocollo con i volumi sulla siringa del mezzo di contrasto (siringa A).
  • Page 481 Instrucciones de uso MEDRAD® MRXperion ESPAÑOL (ESPAÑA)   Advertencias Precauciones Introducción: Lea la información contenida en esta sección. Entender la información le ayudará a utilizar el dispositivo Se puede producir contaminación bacterial si se Los componentes pueden sufrir daños o fugas si no de forma segura.
  • Page 482 Instrucciones de uso MEDRAD® MRXperion NOTA: El llenado automático de las jeringas A y B no Instale la espita pequeña en la jeringa de contraste Para reducir al mínimo la posibilidad de embolia gaseosa es (jeringa A). No aplique demasiada fuerza. Retire la esencial el cuidado y el seguimiento de un procedimiento puede iniciar simultáneamente.
  • Page 483: Svenska

    Bruksanvisning för MEDRAD® MRXperion SVENSKA   Varningar Försiktighetsåtgärder Inledning: Läs informationen i det här avsnittet. Att förstå informationen hjälper dig att hantera anordningen på rätt Bakteriell förorening kan äga rum om Komponentskador eller läckage kan uppstå om inte sätt. injektionssprutor används som förvaringskärl.
  • Page 484 Bruksanvisning för MEDRAD® MRXperion ANMÄRKNING: Automatisk påfyllning av Fyll Spruta A genom att trycka på knappen Enable Installera anslutningsslangen efter fyllning och flödning av Piston Control (Aktivera kolvstyrning) för att sprutorna. injektionsspruta A och injektionsspruta aktivera kolvstyrningen och använda den B kan inte påbörjas samtidigt.
  • Page 485 MEDRAD® MRXperion Gebruiksaanwijzing Het installeren van nieuwe injectiespuiten NEDERLANDS  Waarschuwingen OPMERKING: Gebruik goede klinische praktijken tijdens Inleiding: Lees de informatie in dit hoofdstuk. Het begrijpen het vulproces om steriliteit van de set van de informatie zal u helpen bij het veilig bedienen van Houd er bij apparaten die geëtiketteerd zijn voor injectiespuiten te behouden bij het openen.
  • Page 486 MEDRAD® MRXperion Gebruiksaanwijzing Controleer of de slang vrij is van overtollige lucht. Installatie van de verbindingsslang Verwijder de naald. Druk tweemaal op de knop Fill A Installeer de verbindingsslang na het vullen en het (A vullen) om te beginnen met het Haal de grote naald uit de verpakking.
  • Page 487: Dansk

    MEDRAD® MRXperion Brugsanvisning DANSK   Advarsler Forholdsregler Indledning: Læs oplysningerne i dette afsnit. Forståelse af oplysningerne vil hjælpe dig med at betjene enheden på en For udstyr mærket til engangsbrug bedes du Der henvises til betjeningsvejledningen for sikker måde. bemærke: Dette produkt er udelukkende beregnet injektorer for yderligere anvisninger.
  • Page 488 MEDRAD® MRXperion Brugsanvisning Den må ikke monteres med for stor kraft. Fjern Fjern den store spids fra emballagen. Fjern hætten fra spidsen. Indfør spidsen i væskekilden. støvhætten fra spidsens luer-fatning. Monter den Sørg for, at store spids på sprøjten til saltvandsopløsningen tilslutningsslangens luer- (sprøjte B).
  • Page 489 MEDRAD® MRXperion käyttöohjeet SUOMI   Varoitukset Huomiot Johdanto: Lue tässä osiossa olevat tiedot. Tietojen ymmärtäminen auttaa laitteen turvallisessa käytössä. Jos laite on merkitty kertakäyttöiseksi, Virheellinen asennus voi aiheuttaa vahinkoa seuraavat seikat on otettava huomioon: Tuote on rakenneosille tai johtaa vuotoihin. Kaikkien Tärkeä...
  • Page 490 MEDRAD® MRXperion käyttöohjeet Aseta ja lukitse protokollaan haluamasi määrät. Varmista, että nestereitillä ei ole ylimääräistä ilmaa. Poista piikki. Varmista, että yhdistävä Asenna uudet ruiskut. luer-liitin on kiinnitetty Poista suuri piikki pakkauksestaan. Poista Poista pieni piikki pakkauksestaan. Poista ruiskujen kärkeen ja pölysuojus piikin luer-päästä.
  • Page 491: Polski

    Instrukcja obsługi MEDRAD® MRXperion POLSKI   Ostrzeżenia Ostrzeżenia Wprowadzenie: Przeczytaj informacje zawarte w tej sekcji. Zrozumienie informacji pomoże Ci w bezpieczniej obsłudze Użycie strzykawki jako pojemnika do Dotknięcie końcówki igły lub łącznika typu Luer urządzenia. przechowywania może spowodować skażenie może spowodować...
  • Page 492 Instrukcja obsługi MEDRAD® MRXperion UWAGA: Podczas napełniania skierować iniektor ku Wyjąć małą igłę z opakowania. Zdjąć osłonę czy tylko jeden operator odpowiada za napełnienie przeciwpyłową z końcówki igły ze złączką luer. strzykawki(ek). Nie zmieniać operatorów w trakcie górze. Podczas iniekcji skierować iniektor ku Założyć...
  • Page 493 MEDRAD® MRXperion bruksanvisning Installere nye sprøyter NORSK  Advarsler MERK: Bruk god klinisk praksis under fylleprosessen Innledning: Les informasjonen i denne delen. Å forstå for å opprettholde steriliteten til informasjonen vil hjelpe deg med å bruke innretningen på For artikler merket for engangsbruk, vær sprøytesettet under åpning av settet.
  • Page 494 MEDRAD® MRXperion bruksanvisning Ta den store kanylen ut av emballasjen. Fjern Sørg for at væskebanen er fri for luft. Fjern kanylen. Undersøk væskebanen for luft. Kontroller at støvdekselet fra Luer-enden av kanylen. Installer Kast beholderne til væskekilden og kanylen. væskebanen er fri for overflødig luft ved å den store kanylen på...
  • Page 495 MEDRAD® MRXperion Kullanım Talimatları TÜRKÇE   Uyarılar Dikkat Giriş: Bu bölümde yer alan bilgileri okuyun. Bilgileri anlamanız, cihazı güvenli bir şekilde kullanmanıza yardımcı Tek kullanımlık olarak etiketlenmiş cihazlar için, Daha fazla talimat için Şırınga Kullanım Kılavuzuna olacaktır. lütfen aşağıdakileri unutmayın: Bu ürün sadece tek bakın.
  • Page 496 MEDRAD® MRXperion Kullanım Talimatları aşırı güç uygulamayın. Delicinin ucundan kapağı şırıngasına (Şırınga B) büyük deliciyi takın. Takarken çıkarın. Sıvı kaynağına deliciyi takın. aşırı güç uygulamayın. Delicinin ucundan kapağı Konnektör luer bağlantı çıkarın. Sıvı kaynağına deliciyi takın. parçasının şırıngaların uçlarına sabitlendiğinden Piston kontrollerini etkinleştirmek için Enable Piston Şırınga A'nın Otomatik Dolumunu emin olun ve borunun...
  • Page 497 Instrucciones de uso MEDRAD® MRXperion ESPAÑOL (LATAM)   Advertencias Precauciones Introducción: Lea la información contenida en esta sección. Entender la información le ayudará a utilizar el dispositivo Se puede producir contaminación bacterial si se Los componentes pueden sufrir daños o fugas si no de forma segura.
  • Page 498 Instrucciones de uso MEDRAD® MRXperion NOTA: El llenado automático de las jeringas A y B no Instale la espita pequeña en la jeringa de contraste Para reducir al mínimo la posibilidad de embolia gaseosa es (jeringa A). No aplique demasiada fuerza. Retire la esencial el cuidado y el seguimiento de un procedimiento puede iniciar simultáneamente.
  • Page 499: Български

    MEDRAD® MRXperion Инструкции за употреба БЪЛГАРСКИ   Предупреждения Внимание Въведение: Прочетете информацията в този раздел. Подробното запознаване с информацията ще ви Ако спринцовките се използват като съдове за При неправилно монтиране има опасност от повреда помогне да осигурите безопасна работа с уреда. съхранение, има...
  • Page 500 MEDRAD® MRXperion Инструкции за употреба Задайте настройките и заключете протокола с върха на банковата игла. Вкарайте банковата игла Операторът трябва да работи отговорно и внимателно, желаните обеми. в източника на течности. както и да следва точно процедурите, за да намали до минимум...
  • Page 501 MEDRAD® MRXperion Návod k použití ČESKY   Výstrahy Upozornění Úvod: Přečtěte si všechny informace obsažené v tomto oddílu. Pokud jim porozumíte, budete schopni toto Pokud se stříkačka používá jako nádoba Při nesprávné instalaci může dojít k poškození zařízení používat bezpečným způsobem. k uchovávání...
  • Page 502 MEDRAD® MRXperion Návod k použití Nainstalujte nové stříkačky. Ujistěte se, že cesta pro průchod kapalin neobsahuje Zkontrolujte, zda byl ze stříkaček odstraněn veškerý přebytečný vzduch. Odstraňte trn. vzduch. Vyjměte malý trn z obalu. Sejměte kryt z luerového konce trnu. Nainstalujte malý trn na stříkačku pro Vyjměte velký...
  • Page 503: Ελληνικα

    MEDRAD® MRXperion Οδηγίες χρήσης Εγκατάσταση νέας σύρριγαςs ΕΛΛΗΝΙΚΑ  Προειδοποιήσεις ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε ορθή κλινική πρακτική κατά Εισαγωγή: Διαβάστε τις πληροφορίες που περιέχονται σε το γέμισμα της σύριγγας, ώστε να διατηρείται αυτή την ενότητα. Η κατανόηση των πληροφοριών θα σας Για τις συσκευές που έχουν επισημανθεί ως συσκευές η...
  • Page 504 MEDRAD® MRXperion Οδηγίες χρήσης Βεβαιωθείτε ότι στη διαδρομή υγρού δεν υπάρχει Μετά τη φόρτωση και την αρχική πλήρωση των συρίγγων, Πατήστε το κουμπί Πλήρωση Α δύο περίσσεια αέρα. Αφαιρέστε την ακίδα. εγκαταστήστε τον σωλήνα σύνδεσης. φορές για να ξεκινήσει η αυτόματη Αφαιρέστε...
  • Page 505 MEDRAD® MRXperion Kasutusjuhised Uue süstla paigaldamines EESTI  Hoiatused MÄRKUS. Kasutage täitmisel head kliinilist tava, et Sissejuhatus. Lugege jaotises esitatud teave läbi. tagada süstlakomplekti steriilsus avamisel. Teabest arusaamine aitab teile seadet ohutult kasutada. Ühekorraseadmete puhul võtke arvesse järgmist. MÄRKUS. Ühekordseid kasutatakse vastavalt igal Toode on ette nähtud ainult ühekordseks Oluline ohutusalane teave.
  • Page 506 MEDRAD® MRXperion Kasutusjuhised MÄRKUS. Etappides 3 ja 6, kui kasutate seadet Eemaldage pakendist suur nõel. Eemaldage nõela lueri otsakult tolmukate. Paigaldage soolalahuse Female/Female Adapter (FFA) eeläidetud Kontrollige, kas vedelikutees on õhku. süstlale (süstal B) suur nõel. Ärge kasutage Veenduge, et vedelikutee on liigsest õhust süstlast vedeliku laadimiseks, lisage süstla paigaldamisel liigset jõudu.
  • Page 507: Magyar

    MEDRAD® MRXperion Használati utasítás MAGYAR   Figyelmeztetések Óvintézkedések Bevezető: Olvassa el az ebben a szakaszban leírt információkat! Az információk megértése segítséget nyújt Bakteriális fertőzés következhet be, ha a fecskendőket Nem megfelelő összeszerelés esetén az alkatrészek az eszköz biztonságos módon történő használatához. tárolóeszközként használják.
  • Page 508 MEDRAD® MRXperion Használati utasítás MEGJEGYZÉS: Az A és B fecskendő automatikus Töltse fel az A fecskendőt az Enable Piston gomb Összekötő cső beszerelése megnyomásával, majd használja a dugattyút feltöltése nem indítható egyszerre. A fecskendők be- és feltöltése után telepítse a csatlakozó hátrafelé...
  • Page 509 MEDRAD® MRXperion 사용 소개 새로운 주사기 설치 S 한국어  경고 주 : 주사기로 유체 충전시 정확한 임상 사용방법을 소개 : 이 섹션에 담긴 정보를 읽어보십시오 . 정보를 채취하여 주사기의 멸균 상태를 보존 하십시오 . 이해하면 장치를 안전하게 작동하는데 도움이 될 일회성...
  • Page 510 MEDRAD® MRXperion 사용 소개 A버튼을 두번 누르고 주사기 A의 자동 충전작업을 포장에서 큰 스파이크를 꺼냅니다 . 주사기 그림과 같이 안전하게 주사기에 커넥터 튜브를 시작합니다 . 스파이크 루어 말단의 먼지 덮개를 제거합니다 . 연결합니다 . 단 , 과도한 힘으로 설치하지 식염수 주사기 ( 주사기 B) 에 큰 스파이크를 마십시오...
  • Page 511: Lietuvių

    „MEDRAD® MRXperion“ Naudojimo instrukcijos LIETUVIŲ   Perspėjimai Įspėjimai Įvadas. Perskaitykite šiame skyriuje pateiktą informaciją. Jei suprasite pateiktą informaciją, galėsite saugiai Jei prietaiso etiketėje nurodyta, kad jis vienkartinis, Išsamesnių instrukcijų, kaip naudoti injektorių, naudoti įrenginį. atkreipkite dėmesį, kad: šis gaminys skirtas naudoti ieškokite injektoriaus naudojimo vadove.
  • Page 512 „MEDRAD® MRXperion“ Naudojimo instrukcijos Iš pakuotės išimkite mažą smaigą. Nuo smaigo Pripildykite švirkštą A nuspausdami mygtuką operatorių, naujasis operatorius turi patikrinti, ar iš Luerio galiuko nuimkite dulkių dangtelį. Uždėkite „Enable Piston Control“, kad įjungtumėte stūmoklio skysčių sistemos išstumtas oras. mažą smaigą ant kontrastinės medžiagos švirkšto valdiklius, ir naudokite stūmoklio stumdymo atgal Jungties vamzdelio prijungimas (A švirkšto).
  • Page 513 MEDRAD® MRXperion Norādījumi par lietošanu LATVIŲ   Brīdinājumi Brīdinājumi Ievads: Iepazīstieties ar informāciju, kas sniegta šajā sadaļā. Izpratne par šo informāciju ļaus jums droši Var rasties bakteriāls piesārņojums, ja šļirces tiek Var rasties sastāvdaļu bojājumi vai noplūdes, ja tās izmantot ierīci.
  • Page 514 MEDRAD® MRXperion Norādījumi par lietošanu Iestatīt un fiksēt protokolu ar vēlamo daudzumu. Izņemt lielo adatu no iepakojuma. Noņemt putekļu aizsargpārklāju no adatas Luera konusa puses. Pārliecinieties, ka Luera Uzstādīt jaunas šļirces. Uzlikt lielo adatu uz fizioloģiskā šķīduma šļirces konusa savienotājs ir cieši (šļirce B).
  • Page 515: Português

    MEDRAD® MRXperion Instruções de uso Instalação de novas seringas PORTUGUÊS (BRASILEIRO)  Avisos OBSERVAÇÃO: Faça uso da boa prática clínica Introdução: Leia as informações contidas nesta seção. durante o processo de carregamento É importante entender estas informações para operar o No caso de dispositivos classificados para uma única para manter a esterilidade do kit dispositivo de maneira segura.
  • Page 516 MEDRAD® MRXperion Instruções de uso agulha pequena na seringa do meio de contraste seringa com a quantidade de fluido desejada. Como Retire o tubo de conexão da embalagem. Remova as (Seringa A). Não use força excessiva. Remova a alternativa, use o botão manual no Lado A do injetor. tampas dos encaixes Luer.
  • Page 517 MEDRAD® MRXperion Instruções de uso PORTUGUÊS (EUROPEU)   Avisos Avisos Introdução: Leia as informações contidas nesta secção. É importante compreender estas informações para utilizar Se a seringa for usada como recipiente de Poderá ocorrer contaminação, caso a extremidade o dispositivo de maneira segura. armazenamento, poderá...
  • Page 518 MEDRAD® MRXperion Instruções de uso agulha grande para carregar a Preenchimento das seringas: Manual solução salina para a Seringa B. OBSERVAÇÃO: Aponte a cabeça do injetor para cima, durante o carregamento. Preenchimento das seringas: Automático Aponte a cabeça do injetor para baixo, OBSERVAÇÃO: Aponte a cabeça do injetor para cima, Seringa vazia Seringa cheia...
  • Page 519: Română

    MEDRAD® MRXperion Instrucțiuni de utilizare ROMÂNĂ   Avertismente Precauţii Introducere: Citiţi informaţiile cuprinse în această secţiune. Înţelegerea acestor informaţii vă va ajuta la În cazul în care seringile sunt utilizate ca recipiente Instalarea necorespunzătoare poate cauza operarea în siguranţă a dispozitivului. de depozitare, poate avea loc o contaminare deteriorarea componentelor sau apariția unor bacteriană.
  • Page 520 MEDRAD® MRXperion Instrucțiuni de utilizare Scoateţi tubul perfuzor mic din ambalaj. Îndepărtaţi Asiguraţi-vă că traseul lichidului nu conţine aer în Asigurați-vă că tot aerul este eliminat din seringi. capacele pentru praf de la capătul de tip Luer al exces. Scoateţi tubul perfuzor. Ataşaţi în siguranţă...
  • Page 521 MEDRAD® MRXperion Инструкция по применению РУССКИЙ   Предупреждения Меры предосторожности Введение. Прочитайте всю информацию, содержащуюся в данном разделе. Понимание этой информации При использовании шприцев в качестве емкости Неправильная установка компонента может привести поможет вам безопасно работать с устройством. для хранения может произойти бактериальное к...
  • Page 522 MEDRAD® MRXperion Инструкция по применению ПРИМЕЧАНИЕ. Автоматическое заполнение шприца Извлеките малуюs иглу из упаковки. Снимите пылезащитный колпачок с люэровского А и шприца B не может быть наконечника иглы. Установите малую иглу на осуществлено одновременно. шприц с контрастным веществом (шприц А). При Установите...
  • Page 523: Slovenský

    MEDRAD® MRXperion Návod na použitie SLOVENSKÝ   Výstrahy Upozornenia Úvod: Prečítajte si informácie uvedené v tejto časti. Porozumenie týmto informáciám je dôležité pre bezpečnú Ak striekačky použijete ako skladovacie nádoby, Pri nesprávnej inštalácii hrozí poškodenie dielov obsluhu zariadenia. môže dôjsť k bakteriálnej kontaminácii. Naplnené alebo netesnenie.
  • Page 524 MEDRAD® MRXperion Návod na použitie POZNÁMKA: Automatické plnenie Injekčnej striekačky Vyberte malý hrot z obalu. Odstráňte protiprachový Z hľadiska zníženia pravdepodobnosti vzniku vzduchovej kryt z luerového konca hrotu. Nainštalujte malý embólie je veľmi dôležitá opatrnosť a dôslednosť obsluhy A a Injekčnej striekačky B nie je možné hrot na kontrastnú...
  • Page 525 MEDRAD® MRXperion 使用說明 裝填注射針筒 繁體中文  警告 MRXperion 注射器上的注射針筒可以用自動或人工方式 簡介:請閱讀本部份的內容。瞭解這些資訊可協助使用 裝填。 如果液體洩漏或針筒或導管破裂,則可能對病患或操作 者安全地操作本器材。 醫師造成傷害。確保液體管路是開放的,並請勿使用額 註: 請使用較小的注射針筒 (65mL) 和較小刺針將顯 重要安全聲明:本器材僅供受過足夠培訓並具有足夠診 定值低於 350psi(2410 kPA)的注射針筒和輸液管。液 影劑導入注射筒 A 內。使用較大針筒 (115mL) 和 斷影像學研究經驗的醫務人員使用。 體管路堵塞和 / 或使用額定值低於 350psi (2410 kPA) 較大刺針將生理鹽水導入注射筒 B 內。 指定用途 : 本包裝的內容是為了在施打顯影劑或生理鹽水 的針筒和輸液管可能導致洩漏或破裂。...
  • Page 526 MEDRAD® MRXperion 使用說明 從包裝中取出小刺針。從刺針的盧爾接頭末端取下 請如圖所示牢固地將連接管安裝到注射針筒上。安 防塵罩。在顯影劑注射針筒 (注射筒 A )安裝較小 裝時請勿用力過大。 的刺針。安裝時請勿用力過大。從刺針的尖端上取 下蓋子。將刺針插入液體源中。 確保連接管的盧爾配件牢 透過按下 Enable Piston Control(啟用活塞控件)按 固 地 連 接 到 注 射 筒 的 尖 鈕來啟用活塞控件,以便裝填注射筒 A ,並使用後 端,並確認導管未扭結或 退活塞控件將所需液量裝填到注射針筒中。或者,使 堵塞。 用注射器 A 面的手動旋鈕。 按下 Prime(預充)按鈕預 確保液體管路沒有剩餘空氣。取出刺針。 充導管。 確保排出所有空氣。...
  • Page 527: Íslenska

    MEDRAD® MRXperion Notkunarleiðbeiningar Setja upp nýja sprautus ÍSLENSKA  Viðvaranir ATHUGIÐ: Notið góðar klínískar starfsvenjur á meðan Inngangur: Lesið upplýsingarnar í þessum kafla. Að skilja á áfyllingu stendur til að viðhalda þessar upplýsingar mun auðvelda þér að stjórna tækinu á Ef tæki eru merkt sem einnota, athugið: Þessi vara sótthreinsun sprautusetts við...
  • Page 528 MEDRAD® MRXperion Notkunarleiðbeiningar Takið stóra oddinn úr umbúðunum. Fjarlægið rykhlíf Festið tengislönguna örugglega við sprauturnar eins af luer-enda oddsins. Setjið stóra oddinn upp á og sýnt er. Notið ekki óhóflegan kraft við Ýtið á Fill A (Fylla A) hnappinn saltlausnarsprautuna (sprautu B). Notið ekki uppsetninguna.
  • Page 529 MEDRAD® MRXperion Navodila za uporabo SLOVENŠČINA   Opozorila Svarila Uvod: Preberite si informacije, vsebovane v tem oddelku. Če boste te informacije razumeli, vam bo to pomagalo, da Pri pripomočkih, ki so označeni kot pripomočki za Če sestavni deli niso pravilno nameščeni, se lahko boste napravo varno uporabljali.
  • Page 530 MEDRAD® MRXperion Navodila za uporabo Nastavite in zaklenite protokol z želenimi Napolnite brizgo A s pritiskom gumba Enable Piston Namestitev povezovalne cevi količinami. Control (Omogoči krmiljenje bata), da omogočite Po polnjenju in pripravi brizge, namestitev povezovalno krmiljenje bata in uporabite gumbe za pomik bata Namestite nove brizge.
  • Page 531 MEDRAD® MRXperion Upute za uporabu Instaliranje nove štrcaljke(štrcaljki) HRVATSKI  Upozorenja NAPOMENA: Koristite dobru kliničku praksu tijekom Uvod: Pročitajte informacije sadržane u ovom poglavlju. procesa punjenja za održavanje Razumijevanje informacija će vam pomoći raditi s uređajem Za uređaje s oznakom za jednokratnu uporabu, sterilnosti kompleta štrcaljki prilikom na siguran način.
  • Page 532 MEDRAD® MRXperion Upute za uporabu Izvadite veliki šiljak iz pakiranja. Skinite poklopac za prašinu s luer kraja šiljka. Instalirajte veliki šiljak na Pritisnite tipku Napuni A dva puta Provjerite je li priključak štrcaljku s fiziološkom otopinom (Štrcaljka B). Pri za početak Automatskog punjenja luer dobro pričvršćen na instalaciji nemojte koristiti prekomjernu silu.
  • Page 533 MEDRAD® MRXperion Petunjuk Penggunaan BAHASA INDONESIA   Perhatian Peringatan Pendahuluan: Baca informasi yang ada di bagian ini. Kerusakan komponen atau kebocoran dapat terjadi Memahami informasi ini akan membantu Anda Kontaminasi bakteri dapat terjadi jika alat suntik mengoperasikan sistem ini dengan cara yang aman. jika tidak dipasang dengan benar.
  • Page 534 MEDRAD® MRXperion Petunjuk Penggunaan CATATAN: Isi Otomatis Alat Suntik A dan Alat Suntik B Isi Alat Suntik A dengan menekan tombol Aktifkan Pemasangan Tabung Konektor tidak bisa dimulai secara bersamaan. Kontrol Piston guna mengaktifkan kontrol piston Setelah memuat dan menyiapkan alat suntik, pasang dan gunakan kontrol mundur piston untuk mengisi tabung konektor.
  • Page 535: 日本語

    MEDRAD® MRXperion 使用説明書 日本語   警告 注意 は じ めに : こ のページに記載 さ れている説明を よ く お読 み く だ さ い。 情報を理解する こ と によ り 、 本装置を安全 使い捨て と表示されている装置については、 次の点に 詳細については、 イ ン ジ ェ ク タ の取扱説明書を参照 に操作する...
  • Page 536 MEDRAD® MRXperion 使用説明書 小型スパイ ク をパッ ケージから取り出し ます。 スパ 液路に余分な空気が入 っ ていない こ と を確認 し て コ ネ ク タ チ ュ ーブの取 り 付け イ クのルアー側のダス ト カバーを取り外し ます。 造 く だ さ い。 スパイ ク を取 り 外 し ます。 シ...
  • Page 537 ® MEDRAD MRXperion คํ า แนะนํ า การใช ้งาน ภาษาไทย   คํ า เตื อ น คํ า เตื อ น เกริ ่ น นํ า : อ่ า นข ้อมู ล ที ่ ร ะบุ ใ นส ่ ว นนี ้ การทํ า ความเข ้าใจข ้อมู ล นี ้ จะช...
  • Page 538 ® MEDRAD MRXperion คํ า แนะนํ า การใช ้งาน การเติ ม กระบอกฉี ด : โดยอ ัตโนม ัติ ความระแวดระวั ง และการเอาใจใส ่ ข องผู ้ปฏิ บ ั ต ิ ง าน 2. นํ า เข็ ม ขนาดเล็ ก ออกจากบรรจุ ภ ั ณ ฑ์ นํ า ฝาครอบกั น ฝุ่ น ร่...
  • Page 539: Tiếng Việt

    ® MEDRAD MRXperion Hướng dẫn Sử dụng TIẾNG VIỆT   Cảnh báo Thận trọng Hướng dẫn: Đọc thông tin trong phần này: Việc hiểu thông tin này sẽ giúp bạn vận hành thiết bị an toàn. Có thể xảy ra nhiễm khuẩn nếu các ống tiêm được Hư...
  • Page 540 ® MEDRAD MRXperion Hướng dẫn Sử dụng Thiết lập và khóa quy trình với các thể tích Làm đầy ống tiêm A bằng cách nhấn nút Kích hoạt Không thay đổi người vận hành trong suốt quy trình. Nếu buộc phải thay đổi người vận hành, phải đảm bảo rằng mong muốn.
  • Page 541 MEDRAD® MRXperion Uputstvo za upotrebu SPRSKI   Upozorenja Mere opreza Uvod: Pročitajte informacije sadržane u ovom odeljku. Razumevanje ovih informacija će Vam pomoći da rukujete Bakterijska kontaminacija se može pojaviti ukoliko Može doći do oštećenja komponente ili curenja uređajem na bezbedan način. su špricevi korišćeni kao sudovi za skladištenje.
  • Page 542 MEDRAD® MRXperion Uputstvo za upotrebu NAPOMENA: Automatsko punjenje Šprica A i Šprica B Napunite Špric A pritiskom na taster Aktiviraj Izvadite cev za povezivanje iz pakovanja. Uklonite komandu klipa da biste omogućili komande klipa zaštitni poklopac od prašine sa luer priključka. ne može biti pokrenuto istovremeno.

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls