Download Print this page

Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series Instructions For Use Manual page 121

Advertisement

Merk: Kontroll av at det er åpen gjennomgang ved
Atenção
aspirasjon ved bruk av den manuelle bryteren på
injektoren, er ikke mulig hvis det er brukt en
Para dispositivos destinados a uso único,
tilbakeslagsventil i enden av tilkoplingsslangen. Hvis
observe o seguinte: este produto se destina
aspirasjon er viktig, må du fjerne tilbakeslagsventilen fra
somente a uso único. Não reesterilize, reprocesse
tilkoplingsslangen og kople tilkoplingsslangen direkte til
nem reutilize. Dispositivos descartáveis são
kateteret.
projetados e validados somente para uso único. A
Fjerning av sprøyte(r)
reutilização de dispositivos descartáveis de uso único
1.Kople slangesystemet til engangsbruk fra den
cria o risco de falha do dispositivo, assim como riscos
vaskulære inngangsnippelen. Slangesystemet til
para o paciente. As falhas potenciais do dispositivo
engangsbruk behøver ikke å koples fra sprøyten.
incluem deterioração significativa do componente
2.Vri sprøyten ca. 1/4 omdreining mot urviseren, og
trekk sprøyten forsiktig ut av injektorhodet.
com o uso prolongado, funcionamento inadequado do
3.Kast væskekildebeholderne og sprøyten med
componente e falha do sistema. Os riscos potenciais
slangesettet til engangsbruk i henhold til
para o paciente incluem lesões devidas ao
retningslinjene ved institusjonen.
funcionamento inadequado do dispositivo ou
Merk: Etter at sprøyten er fjernet fra injektoren, vil
infecção, já que o dispositivo não é validado para ser
stempelet trekkes tilbake automatisk (på de fleste
limpado nem reesterilizado.
modeller).
Merk: For å ta ut sprøyten, må den siste
Não use se o pacote estéril estiver aberto ou
stempelbevegelsen være fremover, hvilket er normalt.
danificado. Se a embalagem estiver aberta ou
Hvis du ikke kan fjerne sprøyten, vrir du den manuelle
danificada, ou se forem utilizados componentes
knotten på injektorhodet ca. én omdreining i
danificados, poderá haver risco de lesão física ao
fremadgående retning og gjentar trinn 2.
paciente ou ao operador. Examine visualmente o
conteúdo e a embalagem antes do uso.
Montere tilkoplingsslangen
Poderá ocorrer acidente com o paciente ou com o
1.Ta tilkoplingsslangen ut av pakken
operador se houver vazamentos do meio de
og fjern støvhettene fra
contraste ou rupturas no tubo. Verifique se a linha
luerkoplingene.
de infusão está aberta e não ultrapasse 400 psi
2.Kontroller at all luften er fjernet fra
(2750 kPa). Níveis mais altos de pressão ou oclusões
sprøyten.
3.Kople tilkoplingsslangen til sprøyten,
no percurso do fluido poderão provocar vazamentos
maks. 1/4 til 1/2 omdreining. Bruk
ou rupturas.
ikke overdreven kraft ved monteringen.
Poderá ocorrer acidente com o paciente se a
4.Påse at luerkoplingen sitter godt på tuppen av
seringa não for acoplada de maneira adequada.
sprøyten, og påse at slangen ikke er bøyd eller
Não carregue ou injete se a seringa não estiver
blokkert.
acoplada de maneira adequada.
Hvis du bruker en tilkoplingsslange med T-kopling,
festes den rette delen av T-koplingen til
Tenha cuidado ao manusear e inserir o perfurador
kontrastmiddelet (sprøyte A) og forlengelsen til
no frasco de contraste. O perfurador é pontiagudo e
saltvannsoppløsningen (sprøyte B). Hvis T-koplingen er
pode provocar acidente pessoal.
koplet til sprøyte B, vil ikke tilkoplingsslangen fylles helt
ved priming.
Se a extremidade do perfurador ou do conector
5.Kople primeslangen til pasientenden av
lúer for tocada, poderá ocorrer contaminação. Não
slangesystemet, og prim slangen ved å trykke på
toque na extremidade do perfurador ou do conector
"Prime" (prim).
lúer.
6.Kontroller at all luft er presset ut.
7.Roter injektorhodet nedover.
A escorva automática pode não funcionar
8.Fjern primeslangen, kople til pasienten og trykk
corretamente e uma injeção de ar pode ocorrer se
på Check For Air (bekreft fjerning av luft).
SJS-LP-60-T-J ou SJS-PT-J for usado sem
PORTUGUÊS (BRASILEIRO)
escorva manual adicional. Use escorva manual
para garantir que todo o ar seja removido da
Introdução: Leia as informações contidas nesta seção.
tubulação.
É importante entender estas informações para operar o
dispositivo de maneira segura.
Risco de contaminação biológica. Não reutilizar
Aviso importante sobre segurança: Este dispositivo
componentes descartáveis de infusão. Consulte as
deve ser utilizado por funcionários treinados, com
instruções de uso dos fabricantes de componentes de
experiência em estudos de imagens de diagnóstico.
infusão.
Indicações de uso: O conteúdo deste pacote deve ser
usado para administração de meio de contraste ou de
solução salina. Eles são indicados para um único uso e
Avisos
em apenas um paciente com Sistema de Injeção para TC
Stellant.
Se a instalação não for feita corretamente, poderá
Contra-indicações: Estes dispositivos não devem ser
ocorrer dano ou vazamentos no componente.
utilizados em vários pacientes, para infusão de drogas,
Verifique se todas as conexões estão seguras. Não
quimioterapia ou qualquer outro uso para o qual o
aperte demais. Isso ajuda a minimizar vazamentos,
dispositivo não esteja indicado.
desconexão e danos aos componentes.
Relate qualquer incidente grave que tenha ocorrido em
relação a este dispositivo à Bayer
Consulte o Manual de operação da injetora para
(radiology.bayer.com/contact) e à autoridade
obter instruções adicionais.
competente local europeia (ou, quando aplicável, à
Instalação de uma seringa
autoridade reguladora apropriada do país em que
Insira a seringa até que ela se encaixe no lugar. O
ocorreu o incidente).
pistão acopla-se automaticamente no êmbolo e avança
até a frente da seringa (na maioria dos modelos). Para
Atenção
reduzir o tamanho e quantidade das bolhas de ar
introduzidas na seringa durante o carregamento,
Embolia gasosa poderá provocar a morte ou
recomendamos utilizar um dispensador de líquido da
danos graves ao paciente. Não conecte um
Bayer.
paciente à injetora até que todo o ar tenha sido
A vigilância e o cuidado do operador, juntamente com
expelido da seringa e do percurso do fluido. Leia
um procedimento definido, são essenciais para
atentamente as instruções para carregamento e
minimizar a possibilidade de uma embolia gasosa.
®
utilização dos indicadores MEDRAD
FluiDots
Aponte a cabeça da injetora para cima durante o
(quando aplicável) para reduzir a possibilidade de
enchimento. Aponte a cabeça da injetora para baixo
embolia gasosa.
durante a injeção.
Para ajudar a evitar a injeção de ar, as seringas da
A reutilização deste produto pode levar
Bayer são equipadas com indicadores MEDRAD
a contaminação biológica, degradação do produto
®
FluiDots. Os indicadores MEDRAD
e/ou problemas no desempenho do produto.
ser observados como parte do procedimento de
Descarte os itens descartáveis adequadamente após
®
armação. Quando os MEDRAD
FluiDots são
seu uso ou caso haja alguma possibilidade de ter
visualizados através de uma seringa vazia, os pontos
havido contaminação.
aparecem como pequenas elipses estreitas. Quando
visualizado através de uma seringa cheia, os pontos
A esterilização da seringa ficará comprometida e
tornam-se maiores, quase redondos. Veja a seguir.
poderá provocar infecção no paciente, se o
êmbolo for removido da seringa. Não remova o
êmbolo para encher a seringa.
Se as seringas forem usadas para armazenar meio
de contraste, poderá ocorrer contaminação
bacteriana. Use as seringas carregadas
Para minimizar os riscos de embolia gasosa, certifique-
imediatamente. Descarte seringas carregadas e não
se de que um operador seja designado como
usadas.
responsável por encher as seringas. Não deverá haver
troca de operador durante o procedimento. Se ocorrer
a troca, o novo operador deverá verificar se o ar foi
expelido do percurso do fluido.
Enchimento e escorva de uma seringa usando uma
perfurador ou um tubo de enchimento rápido (QFT)
A seringa pode ser carregada manual ou
(radiology.bayer.com/contact) y a su autoridad europea
automaticamente no Sistema de Injeção para TC
competente local (o bien, donde corresponda, a la
Stellant. Consulte o Manual de operação do Sistema de
autoridad reglamentaria apropiada del país en el que se
Injeção para TC Stellant para obter instruções mais
produjo el incidente).
detalhadas.
Carregamento manual no Sistema de Injeção para
Advertencias
TC Stellant:
Una embolia gaseosa puede provocar la muerte o
1.Instale a nova seringa.
graves lesiones al paciente. No conecte el inyector
2.Instale a perfurador ou o QFT na extremidade da
al paciente hasta haber eliminado todo el aire de la
seringa, gire no máximo de 1/4 a 1/2. Não use força
jeringa y de la trayectoria del líquido. Lea atentamente
excessiva.
3.Insira a perfurador ou o QFT na fonte do fluido e
las instrucciones sobre la carga y el uso de los
encha a seringa com o fluido, utilizando os botões de
indicadores MEDRAD
carga.
para reducir el riesgo de embolia gaseosa.
4.Remova o ar.
La reutilización de este producto puede provocar
5.Remova a perfurador ou o QFT. Conecte o conjunto
contaminación biológica, degradación del
de tubos descartáveis.
producto o problemas con el rendimiento del
6.Siga as instruções da seção "Instalação do tubo de
producto. Deseche adecuadamente los artículos
conexão".
descartables después de usarlos o si existe alguna
Carga automática integral no Sistema de Injeção
posibilidad de que se haya producido contaminación.
para TC Stellant com perfurador ou QFT:
1.Defina e bloqueie o protocolo.
La extracción del émbolo pondrá en peligro la
2.Instale uma nova seringa.
esterilidad de la jeringa, pudiendo causar
3.Instale o perfurador ou o QFT na extremidade da
infecciones al paciente. No extraiga el émbolo para
seringa, gire no máximo de 1/4 a 1/2. Não use força
llenar la jeringa.
excessiva.
4.Insira o perfurador ou o QFT na fonte do fluido e
Puede producirse contaminación bacteriana si se
pressione o botão Autoload (carga automática).
utilizan las jeringas para almacenar medios de
5.Pressione o botão Fill (encher).
contraste. Una vez cargadas las jeringas, úselas de
6.Remova o ar.
inmediato. Deseche las jeringas cargadas que no
7.Remova o perfurador ou o QFT. Conecte o conjunto
hayan sido utilizadas.
de tubos descartáveis.
8.Siga as instruções da seção "Instalação do tubo de
Respecto de los dispositivos clasificados como
conexão".
de un solo uso, tenga en cuenta lo siguiente: este
9.Pressione o botão Start/Hold (iniciar/pausa).
producto está indicado para un solo uso. No
Observação: O teste de desobstrução por aspiração
reesterilizar, reprocesar ni reutilizar. Los
utilizando o botão injetor manual não poderá ser feito se
dispositivos desechables han sido diseñados y
uma válvula de retenção for utilizada na extremidade do
probados para un solo uso. La reutilización de los
tubo conector. Se a aspiração for importante, remova a
dispositivos desechables de un solo uso podría poner
válvula de retenção do tubo conector e conecte o tubo
en riesgo al paciente y provocar fallas en el
diretamente ao cateter.
dispositivo. Las posibles fallas del dispositivo incluyen
Remoção de uma seringa
deterioro significativo de los componentes con el uso
1.Desconecte o jogo de tubos descartáveis do
prolongado, falla de los componentes y del sistema.
dispositivo de entrada vascular. O jogo de tubos
Los posibles riesgos para el paciente incluyen
descartáveis não precisa ser desconectado da
lesiones debidas al malfuncionamiento del dispositivo
seringa.
o infecciones debido a que no se ha certificado que el
2.Gire a seringa por aproximadamente ¼ de volta no
dispositivo esté limpio y reesterilizado.
sentido anti-horário e puxe-a delicadamente para
fora da cabeça da injetora.
No use el dispositivo si el paquete estéril está
3.Descarte os recipientes de origem de fluido e a
abierto o dañado. El paciente o el operador podrían
seringa com o conjunto de tubos descartáveis de
sufrir lesiones si el paquete está abierto o dañado o si
acordo com a política da instalação.
los componentes han sido usados. Inspecciones
Observação: Quando a seringa é removida da injetora,
visualmente el contenido y el paquete antes de cada
o pistão se retrai automaticamente (na maioria dos
uso.
modelos).
Observação: Para remover a seringa, o último
La fuga de medio de contraste o la rotura del tubo
movimento do pistão deve ser na direção de avanço,
puede causar lesiones al paciente o al operador.
que é o normal. Se não for possível remover a seringa,
Compruebe que el conducto para el fluido no esté
gire o botão manual da cabeça da injetora
obstruido, y procure no superar los 400 psi
aproximadamente uma volta para a frente e repita a
(2750 kPa). El uso de presiones superiores o una
etapa 2 acima.
oclusión en la trayectoria del líquido puede provocar
fugas o roturas.
Instalação do tubo de conexão
1.Remova o tubo conector da
Un acoplamiento incorrecto de la jeringa puede
embalagem, retirando a proteção
causar lesiones al paciente. No cargue la jeringa ni
contra poeira das conexões luer.
la use para inyectar a menos que esté correctamente
2.Verifique se todo o ar foi expulso da
acoplada.
seringa.
3.Instale o tubo conector à seringa
Tenga cuidado al manipular e insertar la espita en
com um giro de 1/4 a 1/2 de volta, no
el frasco de medio de contraste. La espita es afilada
máximo. Não use força excessiva.
y puede causar lesiones personales.
4.Certifique-se de que o conector luer esteja fixo
corretamente à extremidade da seringa e verifique se
Puede producirse contaminación si se toca la
punta del punzón o del conector Luer. No toque el
a tubulação não está dobrada ou obstruída.
Se estiver utilizando um tubo conector com um
extremo del punzón ni el del conector Luer.
conector T, conecte a parte reta do conector à solução
Es posible que el cebado automático no funcione
de contraste (seringa A) e a extensão à solução salina
correctamente; se podría producir una inyección
(seringa B). Se o conector T estiver conectado à
de aire si se usa el SJS-LP-60-T-J o el SJS-PT-J sin
seringa B, a escorva não encherá totalmente o tubo
cebado manual adicional. Use el cebado manual
conector.
5.Conecte o tubo de escorva à extremidade do
para asegurar que se elimine todo el aire del tubo.
conjunto de tubos do paciente e, em seguida,
Riesgo de contaminación biológica. No reutilice las
escorve os tubos utilizando o botão Prime (escorva).
fuentes de fluido de un solo uso. Consulte las
6.Verifique se todo o ar foi eliminado.
instrucciones de uso del fabricante de las fuentes de
7.Gire a cabeça injetora para baixo.
fluido.
®
8.Remova o tubo de escorva, conecte-o ao
paciente e pressione Check For Air (verificar
FluiDots devem
ar).
Precauciones
ESPAÑOL (LATAM)
Los componentes pueden sufrir daños o fugas si
Introducción: Lea la información contenida en esta
no se los instala correctamente. Asegúrese de que
sección. Entender la información le ayudará a utilizar el
todas las conexiones estén bien firmes, pero no
dispositivo de forma segura.
excesivamente apretadas, con el objeto de evitar
Aviso de seguridad importante: este dispositivo está
fugas, desconexiones y daños a los componentes.
diseñado para ser usado por personal capacitado con
experiencia en estudios de diagnóstico por imágenes.
Consulte el Manual de Operación del sistema
Indicaciones de uso: el contenido de este equipo se
inyector para obtener más información.
utiliza para la infusión de medios de contraste o suero
Instalación de una jeringa
fisiológico. Está indicado para un solo uso en un solo
®
Inserte la jeringa hasta que encaje en su posición. El
paciente, con los inyectores Stellant de MEDRAD
.
Contraindicaciones: estos dispositivos no deben
pistón se acoplará automáticamente al émbolo y lo hará
avanzar hacia la parte delantera de la jeringa (en la
utilizarse con varios pacientes, para infusión de
mayoría de modelos). Para disminuir el tamaño y la
fármacos, en quimioterapia, ni para un uso que no sea
el indicado.
cantidad de burbujas de aire aspiradas en la jeringa
durante la carga, se recomienda usar un distribuidor de
Venta restringida: sólo por prescripción médica.
líquidos de Bayer.
Informe a Bayer de cualquier incidente grave que
ocurra en relación con este dispositivo
Para reducir al mínimo la posibilidad de embolia
gaseosa es esencial la vigilancia y la precaución por
14
parte del operador, así como el seguimiento de un
procedimiento establecido. Mantenga el cabezal del
inyector orientado hacia arriba durante la carga.
Mantenga el cabezal del inyector orientado hacia abajo
durante la inyección.
Para evitar una inyección de aire, las jeringas de Bayer
están equipadas con indicadores MEDRAD
®
Estos indicadores MEDRAD
FluiDots deben
observarse durante el procedimiento de activación.
Cuando se observan los indicadores MEDRAD
FluiDots a través de una jeringa vacía, los puntos se
ven como pequeñas elipses estrechas. Cuando se
observan a través de una jeringa llena, los puntos son
®
FluiDots (si corresponde)
más grandes y casi redondos, como se observa en la
siguiente ilustración.
Jeringa vacía
Jeringa llena
Para reducir al mínimo el riesgo de embolia gaseosa,
asegúrese de que solamente un operador sea
responsable de llenar las jeringas. No cambie de
operador durante el procedimiento; si es necesario
cambiarlo, asegúrese de que el nuevo operador
verifique que no haya aire en la trayectoria del líquido.
Carga y cebado de una jeringa utilizando una espita
o un tubo de llenado rápido
®
En el inyector Stellant de MEDRAD
, la jeringa puede
cargarse manual o automáticamente. Consulte el
Manual de Operación del sistema Stellant de
®
MEDRAD
para obtener instrucciones más detalladas.
Carga manual del sistema Stellant de MEDRAD
1.Coloque una jeringa nueva.
2.Instale la espita o el tubo de llenado rápido en el
extremo de la jeringa, haciéndola girar de 1/4 a 1/2
vuelta. No aplique demasiada fuerza.
3.Coloque la espita o el tubo de llenado rápido en la
fuente de líquido y llene la jeringa mediante los
botones de carga.
4.Expulse el aire.
5.Retire la espita o el tubo de llenado rápido. Conecte
el tubo desechable.
6.Siga las instrucciones de la sección "Instalación del
tubo de conexión".
Carga automática del sistema MEDRAD
con una espita o un tubo de llenado rápido:
1.Seleccione el protocolo y bloquéelo.
2.Coloque una jeringa nueva.
3.Instale la espita o el tubo de llenado rápido en el
extremo de la jeringa, haciéndola girar de 1/4 a 1/2
vuelta. No aplique demasiada fuerza.
4.Inserte la espita o el tubo de llenado rápido en la
fuente de líquido y pulse Carga automática.
5.Pulse Llenar.
6.Expulse el aire.
7.Retire la espita o el tubo de llenado rápido. Conecte
el tubo descartable.
8.Siga las instrucciones de la sección "Instalación del
tubo de conexión".
9.Pulse Iniciar/Retener.
Nota: no se pueden realizar pruebas de permeabilidad
por aspiración mediante el control manual del inyector
cuando se usa una válvula de seguridad en el extremo
del tubo conector. Si la aspiración es importante, retire
la válvula de seguridad del tubo conector y conecte
directamente el tubo conector al catéter.
Desconexión de una jeringa
1.Desconecte el tubo descartable del dispositivo de
entrada vascular. No es necesario desconectar el
tubo descartable de la jeringa.
2.Gire la jeringa aproximadamente 1/4 de vuelta en
sentido antihorario y tire con cuidado de la misma
para desconectarla del cabezal del inyector.
3.Deseche los recipientes de fluidos, la jeringa y el tubo
descartable según la política de la institución.
Nota: cuando se retira la jeringa del inyector, el pistón
se retrae automáticamente (en la mayoría de modelos).
Nota: para poder retirar la jeringa, el último movimiento
del pistón debe ser hacia delante, como es normal. Si
no puede retirar la jeringa, gire el control manual del
cabezal del inyector aproximadamente una vuelta hacia
delante y repita el paso 2.
Instalación del tubo de conexión
1. Extraiga el tubo de conexión del envase y quite las tapas
protectoras de las conexiones luer.
2.Asegúrese de que se haya purgado
todo el aire de la jeringa.
3. Conecte el tubo conector a la jeringa,
haciéndolo girar sólo de 1/4 a 1/2
vuelta. No aplique demasiada fuerza.
4.Asegúrese de que el accesorio luer
del conector esté correctamente
fijado a la punta de la jeringa y verifique que el tubo
no esté curvado u obstruido.
Si está utilizando un tubo de conexión con un conector
en T, acople la parte recta del conector al medio de
contraste (jeringa A) y la extensión al suero fisiológico
(jeringa B). Si el conector en T está acoplado a la
jeringa B, el tubo de conexión no se llenará totalmente
durante el cebado.
5.Conecte el tubo de cebado al extremo del tubo de
inyección del lado del paciente y realice el cebado
oprimiendo el botón Prime (Cebar).
6.Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire.
7.Gire el cabezal del inyector hacia abajo.
8.Desconecte el tubo de cebado, conecte el tubo
de inyección al paciente y oprima el botón
Check For Air (Comprobar aire).
®
FluiDots.
®
®
MEDRAD
Stellant
1
1
®
®
MEDRAD
FluiDots
®
Stellant
)
6.
400 psi 2750kPa
:
15
(
)
1
2
8.
MAGYAR
Bevezet : Olvassa el az ebben a részben leírt
információkat! Az információk megértése segítséget
nyújt az eszköz biztonságos módon történ
használatához.
Fontos biztonsági megjegyzés: Ez az eszköz a
(
diagnosztikai képalkotó vizsgálatok területén képzett és
tapasztalattal rendelkez személyzet által történ
(QFT)
használatra készült.
Felhasználási javallatok: A csomag tartalma
®
MEDRAD
Stellant
kontrasztanyag vagy sóoldat bejuttatására szolgál.
®
Ezek az eszközök kizárólag a MEDRAD
Stellant
®
MEDRAD
Stellant
befecskendez kkel történ használatra javallottak,
egyetlen páciensen.
Ellenjavallatok: Ezek az eszközök nem használhatók
fel több páciensen, továbbá nem alkalmazhatók
gyógyszerinfúzióra, kemoterápiára, illetve a készülék
rendeltetését l eltér egyéb célra.
Korlátozott értékesítés: Vényköteles
Kérjük, hogy a készülékkel kapcsolatos bármilyen
súlyos esetet jelentsen a Bayer vállalat
(radiology.bayer.com/contact) és a helyi európai
illetékes hatóság számára (illetve adott esetben azon
ország megfelel hatósága számára, ahol a baleset
történt).
Figyelmeztetések
A légembólia a páciens halálát vagy súlyos
QFT
sérülését okozhatja. Mindaddig ne csatlakoztassa a
beteget a befecskendez höz, amíg a fecskend be és
a folyadék útvonalába szorult leveg t maradéktalanul
el nem távolította! Figyelmesen olvassa el a feltöltésre
®
és a MEDRAD
FluiDots jelzések (amennyiben
rendelkezésre áll) használatára vonatkozó
utasításokat a légembólia veszélyének csökkentése
érdekében.
Biológiai szennyez dés következhet be az
egyszer használatos termékek ismételt használata
vagy az aszeptikus eljárás be nem tartása miatt.
Használatot követ en, vagy ha fennáll a
szennyez dés lehet sége, megfelel módon
selejtezze ki az egyszer használatos termékeket.
A fecskend sterilitása megsz nik, és így a
páciens fert zése következhet be, ha a dugattyút
eltávolítják a fecskend b l. A fecskend
feltöltéséhez ne távolítsa el a dugattyút!
Baktériumfert zés következhet be, ha a
fecskend ket kontrasztanyag tárolására
használják. A feltöltött fecskend ket azonnal
használja fel! A fel nem használt, feltöltött
fecskend ket selejtezze ki!

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls