Download Print this page

Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series Instructions For Use Manual page 412

Advertisement

Precauciones
Los componentes pueden dañarse si no
se instalan correctamente. Asegúrese de
que todas las conexiones estén bien
sujetas, no apriete en exceso. Esto
contribuirá a minimizar las fugas, las
desconexiones y el daño a los
componentes.
En el manual de uso del inyector
encontrará instrucciones adicionales.
Instalación de una jeringa:
1. Asegúrese de que los pistones en el
cabezal del inyector estén completamente
retraídos.
2. Extraiga las nuevas jeringas del paquete e
insértelas en la interfase para jeringas del
cabezal del inyector asegurándose de que
las alas enchavetadas en la base de la
jeringa y las aberturas en la interfase para
jeringas estén alineadas.
Observe que la jeringa está enchavetada
para encajar correctamente en una sola
forma.
3. Gire la jeringa ¼ de vuelta en la dirección
de las agujas del reloj hasta que se
enganche emitiendo un chasquido, y las
marcas de alineación en la jeringa y en el
cabezal del inyector coincidan.
Llenado de la jeringa:
NOTA: Una misma persona debe llenar y
activar el inyector. Si el operador de la jeringa
tiene que ser reemplazado, asegúrese de
que el segundo operador verifique que la
jeringa sea llenada de manera correcta y de
que se elimine cualquier traza de aire.
1. Incline hacia arriba el cabezal del inyector.
2. Haga avanzar el pistón a su posición de
avance máximo.
3. Retire las cubiertas protectoras de la punta
lúer de la jeringa y acople un dispositivo de
llenado estéril (espita o adaptador hembra-
hembra [FFA, por sus siglas en inglés]) a la
punta de la jeringa.
4. Transfiera el medio de contraste a las
jeringas mediante uno de los métodos
siguientes:
c. Espita(s) - Los kits SQK 65S,
SQK 65VS y SSQK 65/115VS
contienen dos espitas. Utilice
la espita menor para cargar la
jeringa del medio de contraste
(jeringa A) y la espita mayor
para cargar la jeringa de solu-
ción salina (jeringa B). La jerin-
ga y la espita que se incluyen
en el kit SSQK 115 están ra ser
utilizadas con solución salina.
d. FFA - La FFA viene incluida en
el equipo SQK 65VA. Utilícelo para
cargar medio de contraste de una jeri-
nga precargada. Prepare la jeringa
precargada retirando el cierre protec-
tor y acóplela al FFA. Éste también
puede adquirirse aparte con el número
de referencia FFA 50.
NOTA: Use un dispositivo de llenado para
reducir el volumen y tamaño de las
burbujas de aire aspiradas a la jeringa
durante el llenado. Las burbujas de aire
resultan más difíciles de eliminar si se
utilizan tubos de diámetros más pequeños,
tales como un catéter sobre una aguja
(catheter-over-needle) o un tubo de
longitud mayor que 25 cm.
5. Aspire a la jeringa el medio de contraste
calentado.
6. La jeringa tiene indicadores FluiDots que
ayudan a detectar la presencia de medio
de contraste en la misma. Verifique que los
indicadores desechables FluiDots de las
jeringas Qwik-Fit presenten forma
redondeada en la parte llena de la jeringa.
La forma redondeada de los indicadores
FluiDots varía de acuerdo con el tipo de
medio de contraste. Por su parte, una
forma oblonga indica la presencia de aire.
Los indicadores FluiDots redondeados no
indican necesariamente la total ausencia
de burbujas de aire en la punta de la
jeringa.
Expulsión del aire y acoplamiento del tubo
:
de conexión
Una vez que ha llenado la jeringa, debe
expulsar el aire de la misma y acoplar el tubo
de conexión. Para hacer esto:
1. Retire el dispositivo de llenado y expulse el
aire de la jeringa.
No golpee la jeringa para extraer las
burbujas de aire. Retraiga el émbolo de 3 a
5 ml y expulse el aire restante.
2. El inyector MEDRAD
Spectris MR utiliza dos
jeringas y un tubo de
conexión de baja
presión con un conector
en T. Acople la parte
recta a la jeringa del
medio de contraste
(jeringa A) y la
extensión a la jeringa de solución salina
(jeringa B). No retroceda el émbolo del
pistón en la jeringa A después de conectar
el tubo.
3. Verifique que el tubo no esté acodado ni
obstruido.
4. Utilice el mando manual para cebar el tubo
de conexión y asegúrese de expulsar el
aire.
La ausencia de flujo es una indicación
obvia de presencia de aire en la trayectoria
del fluido.
5. Verifique que se haya expulsado todo el
aire de la jeringa y de la trayectoria del
fluido.
6. Acople el tubo de conexión al dispositivo
de entrada vascular.
7. Incline el cabezal del inyector hacia abajo.
Reinstalación de la jeringa:
Si desea extraer una jeringa del inyector y
luego volver a instalarla, realice los siguientes
pasos:
1. Introduzca el extremo de la jeringa en las
incisiones horizontales del cabezal del
inyector.
2. Haga avanzar el pistón hacia adelante
hasta que sobrepase el pie del émbolo y
ambos, pistón y émbolo, queden
acoplados.
3. Gire la jeringa 1/4 de vuelta en la dirección
de las agujas del reloj hasta que la jeringa
quede sujeta y las marcas de alineación
coincidan.
4. Proceda como de costumbre aspirando y
expurgando las burbujas de aire.
Extracción de una
jeringa:
Para extraer la jeringa
una vez terminado el
procedimiento, gire la
jeringa Ľ de vuelta en
dirección contraria a
las agujas del reloj y
retírela del cabezal del
inyector. Deseche
todos los
componentes usados.
NOTA: No usar a
menos que el pie del
émbolo esté
correctamente
acoplado con el
pistón.
NORSK
Innledning: Les informasjonen i denne
seksjonen. Forståelse av informasjonen vil
være en hjelp til å betjene apparatet på en
trygg måte.
Viktig sikkerhetsmerknad: Denne enheten
skal kun brukes av personer som har fått
spesialopplæring eller trening i diagnostisk
bildebehandling.
Bruksanvisning: Innholdet i denne pakken
skal kun brukes for infusjon av kontrastmidler.
Disse enhetene er kun til engangsbruk med
injektorer fra Bayer.. Disse enhetene er kun til
engangsbruk med injektorer.
Kontraindikasjoner: Disse enhetene er ikke
ment for flergangsbruk, infusjon av
medikamenter, kjemoterapi, eller annen bruk
som ikke er indikert for enheten.
Begrenset salg: Fřderale lover (USA)
begrenser salget av disse enhetene til, eller
etter ordre fra en lege.
Rapporter eventuelle alvorlige hendelser som
har oppstått i forbindelse med denne enheten
til Bayer (radiology.bayer.com/contact) og din
lokale europeiske vedkommende myndighet
(eller, hvis relevant, til aktuelle myndigheter i
landet der hendelsen oppstod).
Advarsler
Luftembolisering kan forårsake død eller
alvorlig skade i pasienten. Pasienten må
ikke koples til injektoren før all luft er fjernet
fra sprøyten og væskebanen. Les nøye
instruksjonene for fylling og bruk av
®
MEDRAD
FluiDots-indikatorer (der disse
anvendes) for å redusere muligheten for
luftemboli.
Gjenbruk av engangsprodukter eller å
unnlate å bruke aseptisk teknikk, kan
føre til biologisk kontaminasjon.
Engangsprodukter skal avhendes på
passende måte etter bruk.
Dersom stempelhodet tas ut av sprøyten,
kan sprøyten bli uren. Stempelhodet skal
ikke fjernes når sprøyten fylles.
Det kan oppstå bakteriekontaminasjon
dersom kontrastmidler lagres i sprøyter.
Fylte sprøyter skal brukes umiddelbart. Fylte
sprøyter skal ikke lagres til senere bruk.
Kast ubrukte fylte sprøyter.
For enheter merket for engangsbruk,
skal følgende observeres: Dette
produktet er kun beregnet på
engangsbruk. Det skal ikke
resteriliseres, reprosesseres eller brukes
på nytt. Engangsutstyr er kun designet
og godkjent for engangsbruk. Gjenbruk
av engangsprodukter skaper risiko for
sviktende produkter og fare for pasientene.
Farene for at produktene svikter inkluderer
fare for at komponenter forringes ved
langvarig bruk, at de svikter eller at systemet
svikter. Potensielle farer for pasienten
inkluderer skade som skyldes produktsvikt
eller infeksjon som skyldes at enheten ikke
er godkjent for å bli rengjort eller resterilisert.
Må ikke brukes dersom den sterile
pakningen er åpnet eller skadet. Det kan
føre til skade på pasienten eller brukeren
hvis pakken er åpnet eller skadd, eller hvis
det brukes komponenter som er skadet.
Innholdet og pakken må kontrolleres visuelt
før bruk.
Dersom sprøyten ikke er forsvarlig
tilkoplet, kan det føre til pasientskade.
Ikke fyll eller injiser hvis sprøyten ikke er
riktig påsatt. Sørg for at tilpasningsmerkene
på sprøyten og injektorhodet er på linje, og
at stempelstangen og stempelhodet er
sammenkoplet. Feilaktig sammenkopling
kan føre til luftembolisering eller tilførsel av
for lite volum.
Pasient eller operatør kan skades om
kontrastmidlene lekker eller slangene
sprekker. Påse at væskebanen er åpen;
ikke overstig trykket som er angitt på
fremsiden av emballasjen. Bruk av høyere
trykk eller okklusjoner i væskebanen kan
resultere i lekkasjer eller rupturer i
tilkoblingsslangen.
Operatøren kan skades ved bruk av en
skarp kanyle. Vis forsiktighet ved
håndtering og innsetting av kanylen i
flasken.
Sprøytefeil kan føre til alvorlig skade.
Trekk ikke stempelstangen tilbake når
koplingsslangene er montert. Hvis
stempelstangen trekkes tilbake når
koplingsslangen er montert på sprøyten, vil
det dannes et vakuum i sprøyten på grunn
av kontrollventilen i koplingsslangene. Dette
vakuumet kan akselerere stempelhodet
hurtig mot sprøytespissen når det fjernes fra
injektoren og føre til at sprøyten brekker.
Forsiktighetsregler
Uriktig montering kan føre til skade på
komponentene. Påse at alle koblinger er
sikre. Unngå overstramming. Dette vil
redusere mulighetene for lekkasjer,
frakobling og skade på komponenter.
Se brukerhåndboken for ytterligere
instruksjoner.
Montere sprøyten:
1. Sørg for at stemplene på injektorhodet er
trukket helt tilbake.
2. De(n) nye sprøyten(e) fjernes fra
emballasjen og føres inn i injektorhodets
sprøyteadapter. Påse at vingene på
sprøytesokkel og åpningene i
16
sprøyteadapteren står på linje.
Merk at sprøyten er formet slik at den
passer kun en vei.
3. Drei sprøyten en 1/4 omdreining med
urviseren inntil sprøyten gir et klikk, låser
seg og oppstillingsmerkene på sprøyten og
injektorhodet er på linje.
Fylle sprøyten:
MERK: Kun én person bør fylle og aktivere
injektoren. Hvis du får en ny injektoroperatør,
må du påse at den nye operatøren sjekker at
sprøyten er korrekt fylt og at eventuell luft er
eliminert.
1. Tipp injektorhodet opp.
2. Før stemplet helt inn i fremre stilling.
3. Fjern beskyttelsen(e) fra sprøytens
luerspiss og fest en steril fyllingsinnretning
(kanyle eller hunn-til-hunn-adapter (FFA))
på sprøytespissen.
4. Overfør kontrastmidler til sprøyten på en av
følgende måter:
a. Kanyle(r) - SQK 65S, SQK
65VS og SSQK 65/115VS-set-
tene inneholder to kanyler.
Bruk den minste kanylen til å
fylle kontrastmedium i sprøyte
A og den største kanylen til å
fylle saltvann i sprøyte B.
Sprøyten og kanylen som er in-
kludert i SSQK 115-pakken
skal brukes med saltop-
pløsning.
b. FFA - FFA-adapteren er in-
kludert i SQK 65VA-settet. Bruk dette
FFA-stykket til å fylle kontrastmidler
fra en annen fylt sprøyte. Klargjør den
allerede fylte sprøyten ved å fjerne
beskyttelseskappen. Fest den
forhåndsfylte sprøyten til FFA-stykket.
FFA-stykket kan også kjøpes separat.
Katalognummeret for denne delen er
FFA 50.
MERK: Bruk en fyllingsinnretning til å
redusere volum og størrelse på luftboblene
som trekkes opp i sprøyten under fyllingen.
Det er vanskeligere å fjerne luftbobler hvis
du bruker en slange med liten diameter, for
eksempel en venflon, eller en slange lengre
enn 25 cm.
5. Aspirer kontrastmidlene inn i sprøyten.
6. Sprøyten har FluiDots-indikatorer for å
hjelpe deg til å påvise kontrastmidlene i
sprøyten. Verifiser at Qwik-Fit-sprøytens
engangs FluiDots-indikatorer er runde i den
fylte delen av sprøyten. Den avrundede
formen på FluiDots-indikatorene varierer
med typen kontrastmidler, men en
avrundet form påviser at det forekommer
luft. Avrundede FluiDots-indikatorer er ikke
en indikasjon på at sprøytespissen er helt
uten luftbobler.
Fjerne luft og sette på tilkoplingsslange
Etter du har fylt sprøyten, må du fjerne all luft
fra sprøyten og deretter sette på
tilkoplingsslangen. Dette gjøres slik:
1. Fjern fyllingsinnretningen og eliminer luften
fra sprøyten.
Ikke slå eller bank på sprøyten for å fjerne
luftbobler. Reverser stemplet 3 to 5 ml og
fjern resten av luften.
2. MEDRAD Spectris MR-
injektor bruker to
sprøyter og
lavtrykksslange med et
T-koblingsstykke. Fest
den rette delen av
sprøyte A med
kontrastmidlene og
sideslangen på sprøyte
B med saltoppløsningen. Stemplet i
sprøyte A må ikke reverseres etter du har
satt på slangen.
3. Verifiser at slangene ikke har en knekk eller
er blokkerte.
4. Bruk den manuelle knotten til å prime
tilkoplingsslangen og være sikker på luften
er fjernet.
Stillestående væske er en klar indikasjon
på blokkering i væskebanen.
:

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls