Download Print this page

Español (Latam) - Bayer HealthCare MEDRAD CT 300 Series Instructions For Use Manual

Advertisement

a. Tubo de Enchimento Rápido:
levante o frasco de contraste até que
o tubo de enchimento rápido esteja
totalmente inserido. A extremidade do
tubo de enchimento rápido deve estar
próxima à parte inferior do frasco
de contraste.
b. Dispositivo de enchimento
(perfurador): prepare o frasco ou
a bolsa de contraste e/ou a solução
de infusão. Empurre o frasco ou a
bolsa em direção ao Dispositivo de
Enchimento até a vedação seja
perfurada.
NOTA: Use o Tubo de Enchimento Rápido
ou dispositivo equivalente para reduzir
o volume e tamanho das bolhas de ar
aspiradas para a seringa durante o
enchimento. É mais difícil remover as
bolhas de ar quando são usados tubos de
diâmetro menor, como cateteres sobre
agulhas, ou tubos de comprimento
superior a 25 cm.
5. Aspire o meio de contraste na seringa.
6. Se a seringa tiver indicadores FluiDots,
use-os para ajudar a detectar a presença
de meio de contraste na seringa. Verifique
se os indicadores FluiDots da seringa
Qwik-Fit estão arredondados na parte
preenchida da seringa. A forma arredondada
dos indicadores FluiDots varia de acordo
com o tipo de meio de contraste, mas uma
forma oblonga indica presença de ar. Os
indicadores FluiDots arredondados não
indicam ausência total de bolhas de ar na
ponta da seringa.
Seringa vazia
Seringa cheia
Como expelir o ar e anexar o tubo
conector:
Depois de encher a seringa, é preciso
expelir todo o ar da seringa e, em seguida,
conectar o tubo conector. Para fazer isso,
siga este procedimento:
1. Remova o dispositivo de enchimento e
elimine o ar da seringa.
Não bata na seringa para remover as
bolhas de ar. Recue o êmbolo 3 a 5 ml e,
se aplicável, agite a cabeça da injetora no
eixo para deslocar as bolhas. Remova o ar
restante.
2. Verifique se o tubo não está dobrado ou
obstruído.
3. Se o injetor não tiver um botão manual,
continua na Etapa 4. Use o botão manual
para avançar o êmbolo da seringa e
produzir um fluxo lento do meio de
contraste através do tubo conector.
A ausência de fluxo é uma indicação óbvia
de ar na passagem do líquido.
4. Escorve o tubo de conexão e verifique se
todo o ar foi expelido.
5. Verifique se todo o ar foi expelido da
seringa e do conjunto de infusão.
6. Conecte o tubo de conexão ao dispositivo
de entrada vascular.
7. Incline a cabeça da injetora (ou o módulo
de interface da seringa) para baixo.
Reinstalação da seringa
Para remover uma seringa da injetora e
reinstalá-la novamente, siga as etapas abaixo:
1. Insira a extremidade da seringa nos
entalhes horizontais da cabeça da injetora.
2. Avance o pistão até passar a extremidade
do êmbolo e encaixe o pistão no êmbolo.
3. Gire a seringa 1/4 de volta no sentido
horário até que a seringa esteja encaixada
e as marcas de alinhamento posicionadas.
4. Prossiga de maneira
convencional,
aspirando e
removendo todas
as bolhas de ar.
Remoção de uma
seringa
Para remover a
seringa quando o
procedimento estiver
concluído, gire-a
1/4 no sentido anti-
horário e remova-a da
cabeça da injetora.
Descarte todos os
componentes
utilizados.
NOTA: Não utilize o produto a menos que a
extremidade do êmbolo esteja devidamente
encaixada no pistão.
ESPAÑOL (LATAM)
Introducción: lea la información contenida
en esta sección. Entender esta información le
ayudará a utilizar el dispositivo de forma
segura.
Aviso de seguridad importante: este
dispositivo está diseñado para ser usado por
personas con la capacitación y experiencia
adecuadas en estudios de diagnóstico por
imágenes.
Indicaciones de uso: el contenido de este
paquete ha sido diseñado para utilizarse en la
administración de medios de contraste. Estos
dispositivos están indicados para un solo uso
con los inyectores de Bayer.
Contraindicaciones: estos dispositivos no
están indicados para varios usos, infusión de
fármacos, quimioterapia ni para ningún otro
uso para el que no esté expresamente
indicado.
Venta restringida: las leyes federales de los
Estados Unidos restringen la venta de estos
dispositivos a médicos o por orden facultativa.
Informe a Bayer de cualquier incidente grave
que ocurra en relación con este dispositivo
(radiology.bayer.com/contact) y a su
autoridad europea competente local (o bien,
donde corresponda, a la autoridad
reglamentaria apropiada del país en el que se
produjo el incidente).
Advertencias
Una embolia gaseosa puede provocar la
muerte o graves lesiones al paciente. No
conecte el inyector al paciente hasta haber
eliminado todo el aire de la jeringa y del
circuito de líquidos. Lea atentamente las
instrucciones sobre la carga y el uso de los
®
indicadores MEDRAD
FluiDots (si
corresponde) para reducir el riesgo de
embolia gaseosa.
El uso repetido de artículos desechables
o la no aplicación de técnicas asépticas
puede provocar contaminación biológica.
Deseche adecuadamente todos los
componentes desechables usados.
La extracción del émbolo pondrá en
peligro la esterilidad de la jeringa,
pudiendo causar infecciones al paciente.
No extraiga el émbolo para llenar la jeringa.
Si las jeringas se utilizan para almacenar
medios de contraste puede producirse
una contaminación bacteriana. Use las
jeringas cargadas inmediatamente, no las
almacene para usarlas más tarde. Deshágase
de las jeringas cargadas que no hayan sido
utilizadas.
Respecto de los dispositivos identificados
para un solo uso, tenga en cuenta lo
siguiente: este producto está indicado
para un solo uso. No reesterilizar,
reprocesar ni reutilizar. Los dispositivos
desechables han sido diseñados y
probados para un solo uso. La reutilización
de los dispositivos desechables de un solo
uso podría poner en riesgo al paciente y
provocar fallas en el dispositivo. Las posibles
fallas del dispositivo incluyen deterioro
significativo de los componentes con el
uso prolongado, falla de los componentes y
del sistema. Los posibles riesgos para el
paciente incluyen lesiones debidas al
malfuncionamiento del dispositivo o
infecciones debido a la imposibilidad de
certificar que el dispositivo esté limpio y
reesterilizado.
Advertencias
No usar si el envase estéril está abierto o
dañado. El uso de componentes dañados o
procedentes de un envase que estuviera
abierto o dañado puede causar lesiones al
paciente o al operador. Examine el envase y
el contenido antes de usarlo.
Un acoplamiento incorrecto de la jeringa
puede causar lesiones al paciente. No
cargue la jeringa ni la use para inyectar a
menos que esté correctamente acoplada.
Asegúrese de que las marcas de alineación
de las jeringas coinciden con las del
cabezal del inyector, y de que el pistón y
el émbolo están acoplados. Un mal
acoplamiento puede causar una embolia
gaseosa o el suministro de un volumen
insuficiente.
La fuga de medio de contraste o la rotura
del tubo puede causar lesiones al
paciente o al operador. Asegúrese de que
el trayecto del líquido no esté obstruido y
que las presiones no superen los límites
indicados en la etiqueta del envase. El uso
de valores de presión mayores o la presencia
de oclusiones en la trayectoria del fluido
pueden producir fugas o roturas en el tubo
conector.
Precauciones
Los componentes pueden sufrir daños o
fugas si no se los instala correctamente.
Asegúrese de que todas las conexiones
estén bien firmes, pero no excesivamente
apretadas, con el objeto de evitar fugas,
desconexiones y daños a los componentes.
Consulte el Manual de Operación del
sistema inyector para más información.
Instalación de la jeringa:
1. Asegúrese de que el o los pistones del
cabezal del inyector estén completamente
retraídos.
2. Retire la o las nuevas jeringas del envase
e inserte la zona de acoplamiento de
las jeringas del cabezal del inyector
asegurándose de que las aletas
codificadas de la base de la jeringa y las
aberturas en la zona de acoplamiento de
las jeringas estén alineadas.
Tenga en cuenta que la jeringa está
diseñada de manera que sólo encaje de
una forma determinada.
3. Gire la jeringa 1/4 de vuelta hacia la
derecha hasta que haga clic, es decir
hasta que quede encajada de modo que
coincidan las marcas de alineación de la
jeringa y del cabezal del inyector.
Llenado de la jeringa:
NOTA: una persona debería cargar y activar
el inyector. Si debe cambiar de operador
para el inyector, asegúrese de que el
segundo operador verifique que la jeringa
esté correctamente cargada y que todo el
aire haya sido eliminado.
1. Incline el cabezal del inyector (o el módulo
de la zona de acoplamiento de las jeringas)
hacia arriba.
2. Avance el émbolo totalmente hacia
adelante.
3. Retire las tapas protectoras de la punta
tipo luer de la jeringa e instale un dispositivo
de llenado estéril (tubo de llenado rápido
(QFT) o punzón, si fue suministrado) en la
punta de la jeringa. Instale el QFT o el
punzón en el extremo de la jeringa,
haciéndolo girar de 1/4 a 1/2 vuelta como
máximo sin aplicar demasiada fuerza.
4. Transfiera el medio de contraste a la
jeringa utilizando alguno de los siguientes
métodos:
a. Tubo de llenado rápido (QFT):
levante el frasco de medio de contraste
hasta que el tubo quede totalmente
insertado. El extremo del tubo de
llenado rápido debería quedar cerca
del fondo del frasco de medio
de contraste.
b. Dispositivo de llenado (punzón):
prepare el frasco o bolsa de medio
de contraste y/o solución fisiológica.
Presione el frasco o bolsa en el
dispositivo de llenado hasta que se
perfore el sello.
NOTA: utilice un tubo de llenado rápido o
dispositivo equivalente para reducir el
volumen y el tamaño de las burbujas de
18
aire introducidas en la jeringa al llenarla. Es
más difícil eliminar las burbujas si se usan
tubos de diámetro pequeño, como un
catéter con aguja, o un tubo de más de
10 pulgadas (25 cm) de longitud.
5. Aspire el medio de contraste en la jeringa.
6. La jeringa tiene indicadores FluiDots para
que le resulte más fácil detectar la
presencia de medio de contraste en la
jeringa. Verifique que estos indicadores
FluiDots de la jeringa Qwik-Fit desechable
estén redondos en la porción llena de la
jeringa. La forma redonda de los
indicadores FluiDots varía según el tipo de
medio de contraste, pero una forma
oblonga indica la presencia de aire. No
obstante, la presencia de indicadores
FluiDots redondos no indica la ausencia
total de burbujas de aire en la punta de la
jeringa.
Jeringa vacía
Jeringa llena
Expulsión del aire y acoplamiento del tubo
conector:
Después de llenar la jeringa, debe extraer
todo el aire de la misma y, a continuación,
acoplar el tubo de conexión. Para ello:
1. Quite el dispositivo de llenado y expulse el
aire de la jeringa.
No golpee la jeringa para extraer las
burbujas de aire. Retraiga el émbolo de 3 a
5 ml, si corresponde, y haga oscilar el
cabezal sobre la articulación para juntar y
expulsar las burbujas pequeñas. Expulse el
aire restante.
2. Verifique que el tubo no esté curvado ni
obstruido.
3. (Si su inyector no tiene una perilla de
control manual, continúe con el paso 4.)
Haga avanzar el émbolo de la jeringa
mediante el control manual de modo que
el medio de contraste fluya lentamente por
el tubo conector.
La ausencia de flujo es un signo evidente de
presencia de aire en el circuito de líquidos.
4. Cebe el tubo conector y asegúrese de que
todo el aire sea expulsado.
5. Verifique que se haya expulsado todo el
aire de la jeringa y de la trayectoria del
fluido.
6. Conecte el tubo conector al dispositivo de
entrada vascular.
7. Incline el cabezal del inyector (o módulo de
la zona de acoplamiento de las jeringas)
hacia abajo.
Reinstalación de una jeringa
Si desconecta una jeringa del inyector y
posteriormente desea volver a instalarla, siga
estos pasos:
1. Inserte el extremo de la jeringa en las
aberturas horizontales del cabezal del
inyector.
2. Avance el pistón, haciendo que sobrepase
la base del émbolo, hasta que el pistón y el
émbolo se acoplen.
3. Gire la jeringa 1/4 de vuelta hacia la
derecha hasta que quede encajada con las
marcas de alineación en la posición
correspondiente.
4. Continúe el
procedimiento
normalmente
aspirando y
expulsando las
burbujas de aire.
Remoción de una
jeringa
Para desconectar
la jeringa una vez
completado el
procedimiento, gire
la jeringa 1/4 de vuelta
hacia la izquierda y
retírela del cabezal del
inyector. Deseche
todos los componentes
usados.
NOTA: no usar a menos que la base del
émbolo esté correctamente acoplada
al pistón.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistronCtp-200-fls