Slovenský; Español - Bayer HealthCare MEDRAD Sailent Instructions For Use Manual

Table of Contents

Advertisement

Katalógové č.
Opis
ZY6320:
190 ml striekačka s hadičkou na rýchle naplnenie (QFT)
ZY6321:
190 ml striekačka s bodcom
ZY6322:
190 ml striekačka s hadičkou na rýchle naplnenie (QFT)
ZY6323:
190 ml striekačka s bodcom
ZY6324:
190 ml striekačka s bodcom
150 cm pripájacia hadička
ZY6325:
190 ml striekačka s hadičkou na rýchle naplnenie (QFT)
150 cm pripájacia hadička
ZY5151:
150 cm jednoduchá predlžovacia hadička
ZY5152:
150 cm T-konektor predlžovacej hadičky
Úvod:
Prečítajte si všetky informácie uvedené v tejto časti. Porozumenie týmto
informáciám je dôležité pre bezpečnú obsluhu zariadenia.
Dôležité bezpečnostné upozornenie: Tieto zariadenia môžu používať len osoby
s príslušným školením a skúsenosťami z diagnostických zobrazovacích vyšetrení.
Stanovené použitie: Obsah tohto balenia je určený na použitie pri podávaní
kontrastnej látky alebo fyziologického roztoku. Zariadenia sú indikované len na
jedno použitie u jedného pacienta s injektormi MEDRAD® Salient a MEDRAD®
Vistron Plus. Prenosová súprava je určená na použitie len s jednou nádobou
média a po vyprázdnení nádoby alebo po šiestich hodinách (čo nastane skôr)
sa musí zlikvidovať. Ďalšie indikácie nájdete v návode na použitie od výrobcu
média.
Kontraindikácie: Tieto zariadenia sa nesmú používať u viacerých pacientov,
na infúziu liečiv, chemoterapiu ani na iné použitie, na ktoré nie sú indikované.
Obmedzenia predaja: Len na lekársky predpis.
Výstrahy
Vzduchová embólia môže spôsobiť zdravotnú ujmu alebo smrť
pacienta. Nepripájajte pacienta k injektoru, skôr ako z dráhy tekutiny
a injekcie nevytlačíte všetok vzduch. Pozorne si prečítajte pokyny na
zavedenie a používanie indikátorov MEDRAD® FluiDots na zníženie rizika
vzduchovej embólie.
Opakované použitie dielov na jednorazové použitie alebo
nedodržanie aseptických podmienok môže spôsobiť biologickú
kontamináciu. Použitý materiál na jedno použitie riadne zlikvidujte.
V opačnom prípade môže pri nastavovaní alebo používaní zariadenia
dochádzať ku kontaminácii.
Ak vytiahnete piest z injekčnej striekačky, môže to ohroziť sterilitu
a spôsobiť infekciu pacienta. Nikdy neplňte striekačku tak, že
vytiahnete ťahadlo.
Pri skladovaní kontrastnej látky v injekčnej striekačke môže dôjsť
k bakteriálnej infekcii. Naplnené injekčné striekačky použite ihneď.
Zlikvidujte nepoužité vložené injekčné striekačky.
Použitie otvorených alebo poškodených balení alebo poškodených
komponentov môže spôsobiť zdravotnú ujmu pacienta alebo obsluhy.
Pred každým použitím vizuálne skontrolujte obsah a balenie.
Únik kontrastnej látky alebo prasknutie hadičky môže spôsobiť
zdravotnú ujmu pacientovi alebo obsluhe. Uistite sa, že dráha
tekutiny je otvorená. Neprekračujte tlaky uvedené na prednej strane
obalu. Používanie vyššieho tlaku alebo oklúzie v dráhe tekutiny môžu
spôsobiť úniky tekutiny alebo prasknutie hadičky.
Nesprávne zasunutie injekčnej striekačky môže pacientovi spôsobiť
ZY6320: Jeringa de 190 ml con Tubo de Llenado Rápido
ZY6321: Jeringa de 190 ml con Punzón
ZY6322: Jeringa de 190 ml con Tubo de Llenado Rápido
ZY6323: Jeringa de 190 ml con Punzón
ZY6324: Jeringa de 190 ml con Punzón y Tubo Conector Simple de
Baja Presión
ZY6325: Jeringa de 190 ml con Tubo de Llenado Rápido y Tubo
Conector Simple de Baja Presión
ZY5151: Equipo de transferencia en espiral de 300 psi y 150 cm
ZY5152: Equipo de transferencia en espiral de 300 psi y 150 cm, con
conector en T
Introducción:Lea la información contenida en esta sección. Entender la
información le ayudará a utilizar el dispositivo de forma segura.
Aviso de seguridad importante: este dispositivo está diseñado para ser
usado por personas con capacitación adecuada y experiencia en estudios
de diagnósticos por imagen.
Uso previsto: el contenido de este equipo se utiliza para la infusión de
medios de contraste o suero fisiológico. Está indicado para un solo uso
en un solo paciente, con los inyectores Salient. Para más información,
consulte las instrucciones del fabricante del medio de contraste.
Contraindicaciones: estos dispositivos no deben utilizarse con varios
pacientes, para infusión de fármacos, en quimioterapia, ni para un uso
que no sea el indicado.
Venta restringida: sólo por prescripción médica.
Advertencias
Una embolia gaseosa puede provocar la muerte o graves
lesiones al paciente. No conecte el inyector al paciente hasta
haber eliminado todo el aire de la jeringa y de la trayectoria del
líquido. Lea atentamente las instrucciones sobre la carga y uso de
los indicadores FluiDots® (si corresponde) para reducir el riesgo de
embolia gaseosa.
El uso repetido de artículos descartables o la no aplicación de
técnicas asépticas puede provocar contaminación biológica.
Deshágase correctamente de los artículos descartables después de
su uso o si sospecha que haya podido producirse contaminación.
La extracción del émbolo pondrá en peligro la esterilidad de la
jeringa, pudiendo causar infecciones al paciente. No extraiga el
émbolo para llenar la jeringa.
Puede producirse contaminación bacteriana si se utilizan las
jeringas para almacenar medios de contraste. Una vez cargadas
las jeringas, úselas de inmediato. Deseche las jeringas cargadas que
no hayan sido utilizadas.
El uso de componentes dañados o procedentes de un
envase abierto o dañado puede causar lesiones al paciente
o al operador. Inspeccione visualmente el envase y todos los
componentes antes de su uso.
La fuga de medio de contraste o la rotura del tubo puede causar
lesiones al paciente o al operador. Asegúrese de que la trayectoria
del líquido no esté obstruida y que las presiones no superen los
límites indicados en la etiqueta del envase. El uso de presiones
superiores o una oclusión en la trayectoria del líquido puede
provocar fugas o roturas.
Un acoplamiento incorrecto de la jeringa puede causar lesiones
al paciente. No cargue la jeringa ni la use para inyectar a menos
que esté correctamente acoplada
Precauciones
Los componentes pueden sufrir daños o fugas si no se los
Slovenský
zdravotnú ujmu. Neplňte ani nevstrekujte, ak injekčná striekačka nie
je riadne zaistená.
Upozornenia
Pri nesprávnej inštalácii hrozí poškodenie dielov alebo únik tekutiny.
Dbajte, aby boli všetky spoje zatiahnuté, nezaťahujte ich však príliš. Takto
môžete minimalizovať únik tekutiny, odpojenie a poškodenie dielov.
Ďalšie pokyny nájdete v návode na obsluhu injektora.
POZNÁMKA: Aby ste minimalizovali tvorbu bublín počas vkladania
injekčnej striekačky cez prenosovú súpravu, neprekračujte reverznú rýchlosť
naplňovania 7 ml/s.
Inštalovanie injekčnej striekačky
Vložte injekčnú striekačku, kým nezapadne na miesto. Piest sa automaticky
zapojí do piestu striekačky a posúva ho na prednú časť injekčnej striekačky.
Z hľadiska zníženia pravdepodob-
nosti vzniku vzduchovej embólie
je veľmi dôležitá opatrnosť a dô-
slednosť obsluhy spolu s pevne
stanoveným postupom. Počas
plnenia nasmerujte injektor sme-
Prázdne
rom nahor. Počas vstrekovania
nasmerujte
injektor
smerom
nadol.
Kvôli prevencii injekcie vzduchu sú injekčné striekačky IMAXEON vybavené
indikátormi FluiDots®. Indikátory MEDRAD® FluiDots musia byť v procese
spúšťania zohľadnené. Indikátory MEDRAD® FluiDots vyzerajú v prázdnej
striekačke ako malé úzke elipsy. V plnej striekačke vyzerajú bodky väčšie,
skoro okrúhle.
V záujme zníženia rizika embolizácie určite jedného operatéra na plnenie
injekčnej striekačky (striekačiek). Nestriedajte obsluhu v priebehu zákroku. Ak
musí výmena obsluhy prebehnúť počas zákroku, uistite sa, že nová obsluha
overila odstránenie vzduchu zo systému.
Plnenie a predplnenie striekačky použitím hadičky na rýchle naplnenie
(QFT)
Striekačku je možné na injektor Salient vložiť ručne alebo automaticky.
Detailnejšie pokyny nájdete v návode na obsluhu injektora MEDRAD® Salient.
Ručné plnenie injektora Salient:
1.
Nainštalujte novú injekčnú striekačku.
2.
Nainštalujte hadičku QFT na koniec striekačky o 1/4 otočky až 1/2
otočky. Nepoužívajte nadmernú silu.
3.
Hadičku QFT vložte do zdroja tekutiny a naplňte striekačku tekutinou
pomocou tlačidla na naplnenie.
4.
Vytlačte vzduch.
5.
Vytiahnite hadičku QFT. Pripojte jednorazovú hadičku.
6.
Postupujte podľa pokynov v časti „Inštalácia hadičky konektora".
Integrované automatické plnenie injektora Salient pomocou hadičky QFT:
1.
Nainštalujte novú injekčnú striekačku.
2.
Vyberte striekačku na obrazovke plnenia a stlačte kartu „Automatické
naplnenie".
Español
instala correctamente. Asegúrese de que todas las conexiones
estén bien firmes, pero no excesivamente apretadas, con el objeto
de evitar fugas, desconexiones y daños a los componentes.
Consulte el Manual de Operación del sistema inyector para
obtener más información.
NOTA: para reducir al mínimo la formación de burbujas al cargar la
jeringa, no supere un caudal de carga invertida de 7 ml/s.
Instalación de una jeringa
Inserte la jeringa hasta que encaje en su posición. El pistón se acoplará
automáticamente al émbolo y lo hará avanzar hacia la parte delantera
de la jeringa.
Para reducir al mínimo la posibilidad de embolia gaseosa es esencial la
vigilancia y la precaución por parte del operador, así como el seguimiento
de un procedimiento establecido. Mantenga el cabezal del inyector
orientado hacia arriba durante la carga. Mantenga el cabezal del inyector
orientado hacia abajo durante la inyección.
Para contribuir a evitar la inyección de aire, las jeringas de IMAXEON
están equipadas con indicadores FluiDots®. Estos indicadores FluiDots
deben observarse durante el
procedimiento de activación.
Cuando se observa un indicador
FluiDots a través de una jeringa
vacía, los puntos tienen aspecto
de elipses estrechas. Cuando se
Jeringa vacía
observan a través de una jeringa
llena, los puntos son más grandes y casi redondos.
Para reducir al mínimo el riesgo de embolia gaseosa, asegúrese de
que solamente un operador sea responsable de llenar las jeringas. No
cambie de operador durante el procedimiento; si es necesario cambiarlo,
asegúrese de que el nuevo operador verifique que no haya aire en la
trayectoria del líquido.
Carga y cebado de una jeringa utilizando un tubo de llenado rápido
En el inyector Salient, la jeringa puede cargarse manual o
automáticamente. Consulte el Manual de Operación del sistema Salient
para obtener instrucciones más detalladas.
Carga manual del sistema Salient
1.
Coloque una jeringa nueva.
2.
Instale el tubo de llenado rápido en el extremo de la jeringa,
haciéndola girar de 1/4 a 1/2 vuelta. No aplique demasiada fuerza.
3.
Coloque el tubo de llenado rápido en la fuente de líquido y llene la
jeringa mediante los botones de carga.
4.
Expulse el aire.
5.
Retire el tubo de llenado rápido. Conecte el tubo desechable.
6.
Siga las instrucciones de la sección "Instalación del tubo de
conexión".
Carga automática del sistema Salient con un punzón o un tubo de
llenado rápido:
1.
Seleccione el protocolo y bloquéelo.
2.
Coloque una jeringa nueva.
3.
Instale el tubo de llenado rápido en el extremo de la jeringa,
haciéndola girar de 1/4 a 1/2 vuelta. No aplique demasiada fuerza.
4.
Inserte o el tubo de llenado rápido en la fuente de líquido y pulse
Carga automática.
5.
Pulse Llenar.
18/34
3.
Hadičku QFT nainštalujte na koniec striekačky o 1/4 otočky až 1/2
otočky. Nepoužívajte nadmernú silu.
4.
Vložte hadičku QFT do zdroja tekutiny a stlačte tlačidlo spustenia na
karte „Automatické naplnenie".
5.
Vytlačte vzduch.
6.
Vytiahnite hadičku QFT. Pripojte jednorazovú hadičku.
7.
Postupujte podľa pokynov v časti „Inštalácia hadičky konektora".
8.
Stlačte tlačidlo Ďalej a nastavte parametre vstrekovania.
POZNÁMKA: Kontrola priechodnosti ašpiráciou pomocou injektora nie
je možná, ak používate kontrolný ventil na konci hadičky konektora. Ak
je ašpirácia potrebná, odmontujte kontrolný ventil z hadičky konektora
a priamo pripojte hadičku konektora ku katétru.
Plnenie pomocou hrotu
Pripravte si fľašu alebo vak s kontrastnou látkou a/alebo preplachovacím
roztokom. Zatláčajte fľašu alebo vak na hrot, kým sa spoj neprepichne.
Odpojenie striekačky(-iek)
1.
Odpojte jednorazovú hadičku od pomôcky zaisťujúcej cievny prístup.
Jednorazovú hadičku nemusíte odpájať od striekačky.
2.
Otočte injekčnú striekačku približne o 1/4 otáčky proti smeru hodinových
ručičiek a opatrne vytiahnite striekačku z hlavice injektora. Injekčnú
Naplnené
striekačku s jednorazovou hadičkou zlikvidujte.
POZNÁMKA: Po odstránení striekačky z injektora sa piest automaticky
zasunie.
POZNÁMKA: Ak chcete vytiahnuť injekčnú striekačku, posledný pohyb piestu
striekačky musí byť typický pohyb smerom vpred. Ak striekačku nemôžete
odstrániť, stláčajte tlačidlo „Späť", kým sa nezobrazí obrazovka plnenia.
Stlačte tlačidlo zasunutia a zopakujte krok 2.
Inštalácia hadičky konektora
1.
Skontrolujte, či je všetok vzduch vytlačený zo striekačky.
2.
Vytiahnite hadičku konektora z obalu. Odstráňte protiprachové kryty
na spojkách typu luer. Pripojte k injekčnej striekačke hadičku konektora
o 1/4 otočky až 1/2 otočky. Nepoužívajte nadmernú silu.
3.
Overte, že prípojové spojky typu luer sú zaistené k vrcholu striekačky,
a uistite sa, že hadička nie je zauzlená alebo zablokovaná.
Ak používate hadičku konektora s T-spojkou, pripojte priamu časť T-spojky
k nádobe s kontrastnou látkou (injekčná striekačka A) a predĺženie k nádobe
s fyziologickým roztokom (injekčná striekačka B). Ak je
T-spojka pripojená k injekčnej striekačke B, naplnenie
nenaplní hadičku konektora úplne.
4.
Uistite sa, že je všetok vzduch vytlačený.
5.
Otočte hlavicu konektora nadol.
6.
Pripojte k pacientovi a stlačte AKTIVOVAŤ.
7.
Injektor zobrazí žiadosť SKONTROLUJTE VZDUCH.
6.
Expulse el aire.
7.
Retire el tubo de llenado rápido. Conecte el tubo descartable.
8.
Siga las instrucciones de la sección "Instalación del tubo de
conexión".
9.
Pulse Iniciar.
Nota: no se pueden realizar pruebas de permeabilidad por aspiración
mediante el inyector cuando se usa una válvula de seguridad en el
extremo del tubo conector. Si la aspiración es importante, retire la
válvula de seguridad del tubo conector y conecte directamente el tubo
conector al catéter.
Dispositivo de llenado (punzón): prepare la botella o la bolsa con
el medio de contraste y/o la solución de lavado. Coloque y empuje la
botella o bolsa sobre el dispositivo de llenado hasta que el sello se
perfore.
Desconexión de una jeringa
1.
Desconecte el tubo descartable del dispositivo de entrada vascular.
No es necesario desconectar el tubo descartable de la jeringa.
2.
Gire la jeringa aproximadamente 1/4 de vuelta en sentido
antihorario y tire con cuidado para desconectarla del cabezal del
inyector; deshágase de la jeringa y del tubo descartable.
Nota: cuando se retira la jeringa del inyector, el pistón se retrae
automáticamente.
Nota: para poder retirar la jeringa, el último movimiento del pistón debe
ser hacia delante, como es normal. Si no puede retirar la jeringa, gire el
control manual del cabezal del inyector aproximadamente una vuelta
Jeringa llena
hacia delante y repita el paso 2.
Instalación del tubo de conexión
1.
Asegúrese de que se haya purgado todo el aire de la jeringa.
2.
Extraiga el tubo de conexión del envase. Quite las tapas
protectoras de las conexiones luer Conecte el tubo conector a
la jeringa, haciéndolo girar sólo de 1/4 a 1/2 vuelta. No aplique
demasiada fuerza.
3.
Asegúrese de que el accesorio luer del conector esté
correctamente fijado a la punta de la jeringa y verifique que el
tubo no esté curvado u obstruido.
Si está utilizando un tubo de conexión con un conector en T, acople la
parte recta del conector al medio de contraste (jeringa A) y la extensión
al suero fisiológico (jeringa B). Si el conector en T está acoplado a la
jeringa B, el tubo de conexión no se llenará totalmente durante el
cebado.
4.
Asegúrese de que se haya expulsado todo el
aire.
5.
Gire el cabezal del inyector hacia abajo.
6.
Conecte el tubo de inyección al paciente y
oprima el botón Check For Air (Comprobar
aire).
MN090004 Rev E

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Medrad vistron plus

Table of Contents