Ferrari Enzo 2003 Owner's Manual page 89

Hide thumbs Also See for Enzo 2003:
Table of Contents

Advertisement

Adeguamento giri
in scalata
In condizioni di guida sportiva (mo-
tore oltre 4000 giri/min.) ed in modo
più sensibile all'aumentare del regi-
me motore viene eseguito automa-
ticamente l'adeguamento del regime
in scalata.
Richiesta di "N" (Folle)
È possibile, in caso di necessità, ri-
chiedere "N" a qualsiasi velocità.
Se successivamente
viene richiesto "UP" il
sistema inserisce la
ATTENZIONE
ATTENZIONE
marcia consona alla ve-
locità della vettura.
Arresto della vettura
Quando la vettura si ferma il siste-
ma inserisce automaticamente la 1ª
marcia (salvo non sia stata preven-
tivamente richiesta la "N").
A veicolo fermo, con motore in moto,
tenere premuto il pedale del freno
finché non si decide di ripartire (vedi
pag. 2.58).
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
EINSATZ DES FAHRZEUGES
RPM adjustment during
gear-shifting
Under racing-style driving conditions
(engine over 4000 rpm.) and even
more markedly as engine speed in-
creases, rpm adjustment is carried
out automatically during gear-shift-
ing.
Request for "N" (Neutral)
If necessary, it is possible to request
"N" at any speed.
If "UP" is requested sub-
sequently, the system
will engage the gear
WARNING!
WARNING!
most suited to the speed
of the vehicle.
Stopping the car
When the vehicle stops, the system
automatically engages the 1
st
gear
(unless "N" has already been re-
quested).
With the vehicle stopped and the
engine running, keep the brake ped-
al pressed until ready to depart again
(see page 2.58).
Adaptation du régime
en rétrogradage
Dans des conditions de conduite
sportive (moteur au-delà de 4000 tr/
mn) et de manière proportionnée à
l'augmentation du régime du moteur,
en rétrogradage, le régime est au-
tomatiquement adapté.
Demande de "N" (Point mort)
Si nécessaire, le conducteur peut
demander l'embrayage du point
mort "N" à n'importe quelle vitesse.
Ensuite, en demandant
le passage d'une vites-
se supérieure "UP", le
ATTENTION
ATTENTION
système embraie le rap-
port plus adapté à la vitesse de la
voiture.
Arrêt de la voiture
Quand la voiture s'arrête, le systè-
me embraie automatiquement la 1
vitesse (sauf si on a demandé l'em-
brayage de la "N" au préalable).
Avec la voiture à l'arrêt et le moteur
en marche, maintenir la pédale de
frein appuyée jusqu'au nouveau
départ (voir page 2.58).
Drehzahlanpassung beim
Herunterschalten
Bei Sportfahrbedingungen (Motor
bei mehr als 4000 U/Min.) und be-
sonders deutlich bei Zunahme der
Motordrehzahlen erfolgt automati-
sch die Anpassung der Drehzahlen
beim Herunterschalten.
Schaltbefehl "N" (Leerlauf)
Falls erforderlich, kann bei jeder
Geschwindigkeit "N" gewählt wer-
den.
Wird anschließend "UP"
gewählt, legt das Sy-
stem den der Fahrzeug-
ACHTUNG
ACHTUNG
geschwindigkeit ent-
sprechenden Gang ein.
Anhalten des Fahrzeugs
Wenn das Fahrzeug anhält, legt das
e
System automatisch den 1. Gang
ein (es sei denn, zuvor wurde "N"
gewählt).
Bei stehendem Fahrzeug mit laufen-
dem Motor das Bremspedal ge-
drückt halten, bis man sich zum
Weiterfahren entschließt (siehe S.
2.58).
2
.63

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents