Ferrari Enzo 2003 Owner's Manual page 84

Hide thumbs Also See for Enzo 2003:
Table of Contents

Advertisement

Se nel passaggio "R", 1ª, il sistema
inserisce automaticamente la 2ª
marcia, ciò sta ad indicare che si è
verificato un impuntamento sulla 1ª
marcia. Non si tratta quindi di ano-
malia in quanto rientra nella logica
di funzionamento. Per lo stesso
motivo nei passaggi da 1ª, "R" nel
caso di impuntamento il sistema in-
serisce automaticamente la "N".
Nelle soste prolungate, con motore
in moto, è consigliabile tenere il cam-
bio in "N".
Se, come può accadere in di-
scesa, si lascia avanzare il ve-
icolo in "N", alla richiesta di
"UP" verrà inserita una marcia
in relazione alla velocità del
veicolo.
Per motivi di sicurezza il sistema
attiva l'allarme acustico e si porta
automaticamente in "N" quando a
veicolo fermo, motore acceso e
marcia inserita:
• si rimane senza agire sul pedale
freno o sull'acceleratore per più di
6 secondi;
• si rimane per un tempo superiore
ai 10 minuti con pedale freno pre-
muto;
• si apre la portiera senza agire sul
pedale freno o acceleratore;
• si apre il cofano motore.
2
.58
If the system automatically engag-
es 2
nd
gear while shifting from "R"
to 1
st
gear, it means that an interfer-
ence has occurred in 1
st
gear. There-
fore, this is not malfunctioning, as it
falls within the system operation log-
ic. For the same reason, when shift-
ing from 1
st
gear to "R", the system
will automatically engage "N" in the
event of interference.
During prolonged stops with the en-
gine running, it is advisable to keep
the gearshift in "N".
As may happen on downhill
stretches, if the vehicle is al-
lowed to travel forwards in "N",
when "UP" is requested, the
system will engage a gear on
the basis of the current speed
of the vehicle.
For safety reasons, the system acti-
vates an acoustic alarm and auto-
matically shifts to "N" when, with the
vehicle stopped, engine on and gear
engaged:
• the brake pedal or accelerator pedal
is not pressed for more than 6 sec-
onds;
• if the brake pedal is pressed for
more than 10 minutes;
• the door is opened without pressing
the brake pedal or the accelerator.
• the engine compartment lid is
opened.
Lors du passage "R"-1
e
si le systè-
me embraye automatiquement la 2e
vitesse, cela indique le talonnage de
la 1
e
vitesse. Il ne s'agit pas d'une
anomalie, du fait que ce phénomè-
ne rentre dans la logique de fonc-
tionnement du système. De même,
dans les passages 1
e
-"R", en cas
de talonnages, le système engage
automatiquement la "N".
En cas d'arrêts prolongés avec le
moteur en marche, il est conseillé
de maintenir la boîte de vitesses au
point mort "N".
En parcourant des pentes, si le
véhicule avance au point mort
"N", en cas de demande de pas-
sage à des vitesses supérieu-
res, le système embraie une vi-
tesse adaptée à la vitesse du
véhicule.
Pour des raisons de sécurité, le sy-
stème active l'alarme sonore et em-
braie automatiquement la "N"
quand, le véhicule à l'arrêt, le mo-
teur coupé et la vitesse embrayée:
• le conducteur n'agit sur la pédale
de frein ou sur l'accélérateur pour
plus de 6 secondes;
• le conducteur maintient la pédale
de frein pour plus de 10 minutes;
• le conducteur ouvre la porte, sans
agir sur la pédale de frein ou d'ac-
célérateur;
• le capot moteur est ouvert.
Legt das System beim Übergang
von "R" zum 1. Gang automatisch
den 2. Gang ein, bedeutet es, dass
sich der 1. Gang verklemmt hat. Es
handelt sich also nicht um eine
Störung, denn dies gehört zur Be-
triebslogik. Aus demselben Grund
legt das System beim Übergang
vom 1. zu "R" bei einem Klemmen
automatisch "N" ein.
Bei längerem Stehen mit laufendem
Motor sollte das Getriebe auf Posi-
tion "N" gestellt werden.
Lässt man das Fahrzeug, wie
es bei einem Gefälle ge-
schehen kann, in "N" fahren,
wird bei der Anforderung "UP"
ein Gang eingelegt, der der
Fahrzeuggeschwindigkeit an-
gemessen ist.
Aus Sicherheitsgründen aktiviert das
System einen Warnton und schaltet
automatisch auf "N" wenn bei
stehendem Fahrzeug, laufendem
Motor und eingelegtem Gang Fol-
gendes eintritt:
• weder das Brems- noch das Ga-
spedal wird für einen Zeitraum von
mehr als 6 Sekunden betätigt;
• das Bremspedal wird länger als 10
Minuten betätigt;
• die Tür wird geöffnet, ohne dass
das Brems- oder Gaspedal betäti-
gt wird;
• die Motorhaube wird geöffnet.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
EINSATZ DES FAHRZEUGES

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents