Ferrari Enzo 2003 Owner's Manual page 206

Hide thumbs Also See for Enzo 2003:
Table of Contents

Advertisement

Fare eseguire la sostituzione
dei pneumatici presso un Ser-
vizio Autorizzato Ferrari che
dispone della necessaria at-
trezzatura per evitare che, una
operazione eseguita incauta-
mente, possa danneggiare il
sensore del sistema monito-
raggio pressione pneumatici,
presente all'interno del cerchio
ruota (vedi pag. 4.37).
Fare accertare da uno specia-
lista la idoneità all'impiego per
i pneumatici invecchiati. Pneu-
matici che sono montati su di
un veicolo da oltre 3 anni de-
vono comunque essere con-
trollati da uno specialista.
Non impiegare mai pneumatici usa-
ti di provenienza dubbia.
I pneumatici sono di
tipo "unidirezionale" e
riportano sul fianco una
ATTENZIONE
ATTENZIONE
freccia che indica il sen-
so di rotolamento. Per mantene-
re le prestazioni ottimali è neces-
sario, in caso di sostituzione, che
il senso di rotolamento corrispon-
da a quello indicato dalla freccia.
Sostituire sempre i pneumatici in
coppia sullo stesso asse.
4
.34
Have the tyres changed at an
Authorised Ferrari Service
Centre provided with the requi-
red equipment, in order to avo-
id damaging the tyre pressure
monitoring system's sensor in-
side the wheel rim, due to ca-
relessly performed operations
(see page 4.37).
Have old tyres inspected by an
experienced tyre fitter to make
sure that they can be used
safely. In any case, tyres that
have remained on a vehicle for
more than 3 years must be
checked by skilled personnel.
Never fit tyres of uncertain origin.
The tyres are of the "uni-
directional" type and
bear an arrow on the
WARNING!
WARNING!
side, to indicate the roll-
ing direction. In the case of replace-
ment, maximum performance lev-
els can only be maintained if the
rotation corresponds with the di-
rection indicated by the arrow.
Tyres on the same axle must al-
ways be replaced in pairs.
Faire remplacer les pneus chez
un Centre Agréé Ferrari dispo-
sant de l'équipement nécessa-
ire pour éviter que, faute de
prudence, cette opération puis-
se endommager le capteur de
monitorage de la pression des
pneus à l'intérieur de la jante
de roue (voir page 4.37).
Faire contrôler par un techni-
cien expert l'aptitude à l'utili-
sation des anciens pneus. Des
pneus montés sur le véhicule
depuis plus de trois ans doi-
vent toutefois être contrôlés
par un technicien expert.
Ne jamais utiliser de pneus d'occasion
dont l'origine n'est pas certaine.
Les pneumatiques sont
de type "unidirection-
nel" et, sur le côté, une
ATTENTION
ATTENTION
flèche indique le sens de
roulement. Pour maintenir des per-
formances optimales, en cas de
remplacement, veiller à ce que le
sens de roulement corresponde à
celui indiqué par la flèche.
Toujours remplacer les pneus en
couple sur le même axe.
Den Reifenwechsel bei einer
Ferrari-Vertragswerkstatt dur-
chführen lassen, die über die
erforderliche Ausrüstung ver-
fügt. Dadurch wird vermieden,
dass bei einem unvorsichtig
durchgeführten Arbeitsgang
der im Felgeninneren vorhan-
dene Sensor des Reifendruck-
Überwachungssystems be-
schädigt wird (siehe S. 4.37).
Gealterte Reifen von einem
Fachmann auf ihre Fahrtaug-
lichkeit überprüfen lassen. Rei-
fen, die seit mehr als 3 Jahren
auf einem Fahrzeug montiert
sind, müssen in jedem Fall von
einem Fachmann überprüft
werden.
Keine gebrauchten Reifen zweifel-
hafter Herkunft verwenden.
Die Reifen sind laufrich-
tungsgebunden. An der
Seite befindet sich ein
ACHTUNG
ACHTUNG
Pfeil, der die Rollrich-
tung angibt. Um konstant optimale
Leistungen zu erhalten, muss bei
einem Reifenwechsel die Rollrich-
tung der vom Pfeil angegebenen
Richtung entsprechen.
Die Reifen immer paarweise auf
derselben Achse auswechseln.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
FAHRGESTELL

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents