Ferrari Enzo 2003 Owner's Manual page 204

Hide thumbs Also See for Enzo 2003:
Table of Contents

Advertisement

RUOTE E PNEUMATICI
Per conferire la massima resa pre-
stazionale e chilometrica e permet-
tere il migliore assestamento del
pneumatico sul cerchio, è importan-
te, durante i primi 200÷300 km di
utilizzo di pneumatici nuovi, attenersi
alle seguenti raccomandazioni:
• evitare accelerazioni violente;
• evitare brusche frenate e sterza-
te;
• procedere a velocità moderata sia
in rettilineo che in curva.
Istruzioni per l'uso
dei pneumatici
Per una guida sicura è di pri-
maria importanza che i pneu-
matici siano mantenuti costan-
temente in buone condizioni.
Le pressioni di gonfiaggio dei pneu-
matici devono corrispondere ai va-
lori prescritti e devono essere verifi-
cate solamente quando i pneumati-
ci sono freddi: la pressione, infatti,
aumenta con il progressivo aumen-
to di temperatura del pneumatico.
Non ridurre mai la pressione di gon-
fiaggio se i pneumatici sono caldi.
4
.32
WHEELS AND TIRES
To guarantee top performance and
endurance, and to permit the best
tyre adjustment on the rim, it is im-
portant to comply with the following
instructions for the first 200÷300 km
of use of new tyres:
• avoid sudden acceleration;
• avoid sharp braking and steering
turns;
• drive at moderate speed on
straight roads and on curves.
Instructions
for tyre use
The tyres must be constantly
kept in good conditions to en-
sure safe driving.
Tyre inflation pressure must corre-
spond to the prescribed values and
should be checked only when the
tyres are cool: In fact, the pressure
increases as the tyre temperature
progressively increases.
Never reduce the pressure if tires
are warm.
ROUES ET PNEUMATIQUES
Pour assurer le rendement maximal
en termes de performances et de
kilométrage et pour permettre un
bon tassement du pneu sur la jante,
il est essentiel, lorsque les pneus
sont neufs, de se tenir aux recom-
mandations ci-après pour les pre-
miers 200 à 300 km:
• éviter les accélérations brusques;
• éviter les coups de frein brusques
et les braquages;
• rouler à une vitesse réduite sur les
lignes droites aussi bien que dans
les virages.
Instructions pour l'utilisation
des pneus
Pour une conduite en toute
sécurité, il est fondamental de
maintenir les pneus en parfait
état.
Les pressions de gonflage des
pneus doivent correspondre aux
valeurs prescrites et doivent être
vérifiées exclusivement quand les
pneus sont froids: la pression aug-
mente progressivement avec la tem-
pérature du pneu.
Ne jamais réduire la pression de
gonflage lorsque les pneus sont
chauds.
RÄDER UND REIFEN
Um optimale Fahreigenschaften,
maximale Nutzung der Reifen und
einwandfreies Setzen der Reifen auf
der Felge zu erzielen, sind bei neu-
en Reifen während der ersten
200÷300 km die folgenden Empfeh-
lungen zu beachten:
• nicht extrem beschleunigen;
• nicht scharf abbremsen oder ab-
rupt einlenken;
• sowohl auf geraden als auch kur-
vigen Strecken mit mäßigem Tem-
po fahren.
Gebrauchsanweisung für
die Reifen
Der stets einwandfreie Zustand
der Reifen ist von grundlegen-
der Bedeutung für die Fahrsi-
cherheit.
Der Reifendruck muss den vorge-
schriebenen Werten entsprechen
und ist nur bei kalten Reifen zu mes-
sen: Wenn sich die Reifen erwär-
men, erhöht sich der Reifendruck.
Den Reifendruck nie verringern,
wenn die Reifen warm sind.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
FAHRGESTELL

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents