Ferrari Enzo 2003 Owner's Manual page 133

Hide thumbs Also See for Enzo 2003:
Table of Contents

Advertisement

Interruttore ricircolo aria
Rilasciato
Il flusso dell'aria proviene dal-
l'esterno.
Con temperature esterne supe-
riori ai 35 °C il ricircolo è sempre
inserito con pause della durata di
120 secondi ogni venti minuti, per
consentire il ricambio di aria.
Premuto (ricircolo)
Il flusso dell'aria proviene dall'in-
terno dell'abitacolo.
Il ricircolo accelera il riscaldamen-
to o il raffreddamento dell'aria.
Se ne sconsiglia un uso molto
prolungato.
Una volta stabilizzata la temperatu-
ra interna sul valore desiderato si
consiglia di non variare la posizione
del commutatore selezione tempe-
ratura fino a quando non interven-
gono grosse variazioni nella tempe-
ratura esterna.
Una variazione nella posizione del
commutatore selezione temperatu-
ra comporta una certa differenza tra
la temperatura nell'abitacolo e l'aria
in uscita dalle bocchette. Questa dif-
ferenza andrà attenuandosi man
mano che l'impianto va a regime.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
EINSATZ DES FAHRZEUGES
Air recirculation switch
Released
The air flow comes from the out-
side.
When outside temperatures ex-
ceed 35 °C, the air recirculation
option remains on with a 120-sec-
ond pause every twenty minutes
to refresh the air.
Pressed (recirculation)
The air flow comes from inside the
passenger compartment.
The recirculation speeds up air
heating or cooling.
Prolonged use is not advisable.
Once the internal temperature has
stabilised at the desired level, you
are advised not to change the posi-
tion of the selector unless the exter-
nal temperature changes drastical-
ly.
A change in the position of the tem-
perature selection switch will involve
a difference between temperature
inside the passenger compartment
and the air coming out of the vents.
This difference will gradually de-
crease as the system works at full,
stabilised speed.
Interrupteur de recirculation
de l'air
Relâché
Le flux d'air vient de l'extérieur.
En présence de températures
extérieures supérieures à 35 °C,
la recirculation de l'air est toujours
activée, avec des pauses de 120
secondes toutes les vingt minu-
tes, pour permettre le renouvel-
lement de l'air.
Appuyé (recirculation)
Le flux d'air vient de l'intérieur de
l'habitacle.
La recirculation accélère le chauf-
fage ou le refroidissement de l'air.
Une utilisation prolongée est dé-
conseillée.
Une fois que la température intérieu-
re est stabilisée sur la valeur souhai-
tée, il est conseillé de ne pas varier la
position du commutateur de sélection
de la température jusqu'à l'interven-
tion de considérables variations de la
température extérieure.
La variation de la position du com-
mutateur de sélection de la tempé-
rature comporte une certaine diffé-
rence entre la température de l'ha-
bitacle et l'air qui sort par les buses.
Cette différence s'affaiblira au fur et
à mesure que le système atteint son
régime.
Umluftschalter
Nicht gedrückt
Die Luftzufuhr erfolgt mit Außen-
luft.
Bei Außentemperaturen von
mehr als 35 °C ist immer die
Umluft eingeschaltet, mit einer
120 Sekunden dauernden Unter-
brechung alle zwanzig Minuten
für den Luftaustausch.
Gedrückt (Umluft)
Die Luftzufuhr erfolgt mit Innen-
raumluft.
Die Umluft beschleunigt das Auf-
heizen bzw. Abkühlen der Luft.
Von längerem Gebrauch wird ab-
geraten.
Nach Festlegen der Innentempera-
tur auf den gewünschten Wert wird
empfohlen, die Position des Tempe-
raturreglers nicht zu verändern, so-
lange keine starken Änderungen der
Außentemperatur eintreten.
Eine Veränderung der Position des
Temperaturreglers hat einen Tempe-
raturunterschied zwischen Fahr-
zeuginnenraum und der aus den
Düsen austretenden Luft zur Folge.
Dieser Temperaturunterschied ver-
ringert sich allmählich, bis sich die
Anlage temperiert hat.
2
.107

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents