Table of Contents

Advertisement

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Ferrari 2001 360 Modena

  • Page 3 Il Progetto di The Ferrari Le Projet de Das Design- Design Ferrari Design Project Design Ferrari Projekt Ferrari Uno Stile Inedito A Brand-new Style Un Style Inédit Ein Neuer Stil Questa vettura, oltre ai contenuti tec- Besides being on the cutting edge of...
  • Page 4 However, NHTSA cannot become involved in indi- vidual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A. To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C.
  • Page 5 Introduzione Introduction Introduction Einleitung This use and maintenance manual has Ce manuel d’utilisation et d’entretion Ziel dieser Betriebsanleitung ist es, das Lo scopo di questo libretto di uso e been designed to help the user un- a pour but de faciliter la compréhen- Verständnis für die Funktionsweise und manutenzione è...
  • Page 6 Abbreviazioni Abbreviations Abbréviations Abkürzungen Alcune descrizioni e termini con si- Some terms and descriptions relating Certaines descriptions ayant un sens Einige Beschreibungen und Fachaus- gnificati particolari, sul presente li- to specific components or systems particulier sont reportées en abrégé drücke mit besonderer Bedeutung bretto sono riportati abbreviati: have been abbreviated as follows: dans ce carnet comme suit:...
  • Page 7 Servizio Assistenza Service and Assistance Service d’Assistance Kundendienst Le informazioni contenute nel pre- This Owner’s Manual contains only Ce carnet contient les informations Die in der vorliegenden Anleitung sente libretto sono limitate a quelle that information which is deemed strtictement nécessaires au bon usa- gegebenen Informationen vermitteln strettamente necessarie all’uso ed alla necessary for the use and good main-...
  • Page 8 Chassis Chassis Chassis ELAIO La vettura utilizza un telaio interamente The chassis is wholly in aluminum. La voiture utilise un châssis entière- Das Chassis des besteht vollständig costruito in alluminio. ment réalisé en aluminium. aus Aluminium. Nel caso il telaio venga dan- If the chassis is damaged after Au cas où...
  • Page 9 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis...
  • Page 10 Dati di Identificazione Identification Data Données d’Identification Identifikationsdaten Conoscenza della Vettura Understanding the Controls Utilisation de la Voiture Gebrauch des Fahrzeugs Guida della Vettura Driving the Car Conduite de la Voiture Fahren Emergenza Emergencies Procédure de Secours Notfälle Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Dati Tecnici...
  • Page 11: Dati Di Identificazione

    Dati di Identification Data Données Identifikationsdaten Identificazione d’Identification Targhette di Omologazione Homologation Plates Plaquettes d’Homologation Zulassungskennschilder Targhette di Istruzione Instructions Plates Plaquettes d’Instruction Hinweisschilder...
  • Page 12: Targhette Di Omologazione

    Targhette di Homologation Plaquettes Zulassungskenn- Omologazione Plates d’Homologation schilder Dati di riconoscimento: Identification plates: Données d’identification: Fahrzeugdaten: 1 Punzonatura numero di telaio. 1 Punched chassis number. 1 Gravage numéro de châssis 1 Aufgeprägte Fahrgestellnummer. 2 Targhetta riepilogativa tipo e nu- 2 Chassis type and number plate.
  • Page 13 Targhette di omologazione: Homologation plates: Plaquettes d’homologation: Zulassungsschilder: 5 Targhetta di conformità alle nor- 5 Plate for compliance with safety 5 Plaquette de conformité aux nor- 5 Übereinstimmung me di sicurezza. standards. mes de sécurité Sicherheitsvorschriften 6 Targhetta V.I.N. (identificazione 6 V.I.N.
  • Page 14: Targhette Di Istruzione

    Targhette Instructions Plaquettes Hinweisschilder di Istruzione Plates d’Instruction Targhette di istruzione: Instructions plates: Plaquettes d’instruction: Hinweisschilder: Targhetta vernice. Paint plate. Plaquette référence coloris. Lack 10 Targhetta lubrificanti. 10 Lubricant plate. 10 Plaquette lubrifiants. 10 Schmiermittel 11 Targhetta combustibile. 11 Fuel plate. 11 Plaquette combustible.
  • Page 15: Table Of Contents

    Conoscenza Understanding Utilisation Einsatz des della Vettura the Controls de la Voiture Fahrzeuges Chiavi Keys Clés de la Voiture Schlüssel Alarm System Système Antivol Sistema Antifurto Diebstahlsicherungssystem Dashboard Instruments and Planche de Bord et Plancia Strumenti e Comandi 2.4 Instrumenten- und Schalttafel 2.4 Controls Commandes Commutatore a Chiave...
  • Page 16: Chiavi

    Chiavi Keys Clés de la Voiture Schlüssel Alla consegna della vettura vengono Your F is delivered with two La voiture est livrée avec deux clés Bei Übergabe des Fahrzeugs werden ERRARI fornite due chiavi uguali che servono identical keys. These operate: identiques qu’on utilise pour: zwei gleiche Schlüssel ausgehändigt, per:...
  • Page 17: Sistema Antifurto

    Sistema Antifurto Alarm System Système Antivol Diebstahl- sicherungssystem Oltre alle chiavi vengono forniti: In addition to the keys, the car is Avec les clés, sont fournis: Zusätzlich zu den Schlüsseln wird fol- gendes übergeben: supplied with the following items: • un radiocomando di colore rosso •...
  • Page 18: Plancia Strumenti E Comandi

    Plancia Strumenti Dashboard Instru- Planche de Bord Instrumenten- e Comandi ments and Controls et Commandes und Schalttafel...
  • Page 19 1 Diffusori per ventilazione cristalli la- 1 Door window ventilation outlets 1 Buses de ventilation des glaces latérales 1 Belüftungsdüsen Seitenscheiben terali 2 Buses orientables de ventilation 2 Verstellbare Belüftungsdüsen 2 Adjustable air vents 2 Bocchette orientabili per ventilazione 3 Headlights and indicator control le- 3 Levier de commande feux extérieurs 3 Bedienhebel für Richtungsanzeiger 3 Leva comando luci esterne e indica-...
  • Page 20 Varianti per Variations for Variantes pour Voiture Varianten für Vetture con Cambio “F1” Cars with “F1” Transmission quipées de Boîte de Vitesse “F1” Fahrzeuge mit “F1”-Getriebe É 36 Leva inserimento retromarcia 36 Reverse lever 36 Levier enclenchement marche ar- 36 Schalthebel Rückwärtsgang rière 37 Interruttore funzione “cambio au- 37 “automatic gearshift”...
  • Page 21: Commutatore A Chiave

    Commutatore Ignition Commutateur à Clé Zündschloß a Chiave La chiave di avviamento può ruotare The ignition key can be turned to La clé de contact peut tourner sur 3 Der Zündschlüssel kann in 3 Positio- positions: nen gedreht werden: in 3 posizioni: three positions: Position 0 - Stop Position 0 - Stop...
  • Page 22 Non estrarre mai la chiave con Never remove the key while Ne jamais retirer la clé quand Den Schlüssel niemals während vettura in movimento! the car is moving! la voiture roule! der Fahrt aus dem Zündschloss Il volante si bloccherà alla prima The steering wheel will lock the first Le volant se bloquera au premier ziehen!
  • Page 23: Leve Al Volante

    Leve al Steering Leviers de Bedienhebel Volante Wheel Levers Volant am Lenkrad Le luci esterne e gli indicatori di di- The headlights and direction indica- Les feux extérieurs et les clignotants Die Außenbeleuchtung und die Richt- ungsanzeiger funktionieren nur, wenn rezione possono funzionare solo con tors can only function when the key ne peuvent fonctionner qu’avec la clé...
  • Page 24 Lampeggio: To flash the exterior lights: Appels de phare: Lichthupe: Avviene con le luci abbaglianti; si (the high beams must be turned on) Ils s’effectuent grâce aux feux de Erfolgt mit den Fernlichtern; den attiva tirando la leva verso il volante pull the lever towards the steering route;...
  • Page 25 Indicatori di Direzione Direction Indicators Clignotants Richtungsanzeiger Gli indicatori di direzione funziona- The direction indicators only work Les clignotants ne fonctionnent que Die Richtungsanzeiger funktionieren no solo con chiave di accensione in when the key in the ignition block is lorsque la clé...
  • Page 26 Leva di comando Tergi- Windshield Washer Levier de Commande Bedienhebel Scheibenwisch- cristallo e Lavacristallo and Wiper Lever Essuie-glaces et Lave-glaces und -waschanlage Il tergicristallo e il lavacristallo fun- The windshield wipers and washer L’essuie-glace et le lave-glace ne fonc- Der Scheibenwischer und die Schei- zionano solo con chiave di avviamento only work when the key in the igni- tionnent que lorsque la clé...
  • Page 27 Lavacristallo Windshield Washer Lave-glace Scheibenwaschanlage Tirando la leva verso il volante (A) Pulling the lever towards the steer- En poussant le levier vers le volant Durch Ziehen des Bedienhebels zum viene azionato il lavacristallo e con- ing wheel (A) will activate the wind- (A), on actionne l’essuie-glace en Lenkrad (A) wird die Scheibenwasch- temporaneamente il tergicristallo.
  • Page 28: Quadro Strumenti

    Quadro Strumenti Instrument Panel Tableau de Bord Instrumententafel 1 Tachimetro elettronico 1 Electronic speedometer 1 Tachymètre électronique 1 Elektronischer Tachometer 2 Contagiri 2 Revolution counter 2 Compte-tours 2 Drehzahlmesser 3 Indicatore pressione olio 3 Oil pressure gauge 3 Indicateur de pression d’huile 3 Öldruckanzeiger 4 Indicatore temperatura olio 4 Oil temperature gauge...
  • Page 29 Sulle vetture destinate al , la On vehicles bound for , the Sur les véhicules destinés au Bei für K bestimmten Fahrzeu- CANADA CANADA CANADA ANADA serigrafia degli strumenti e la instruments’ silk-screen printing as la sérigraphie des instruments et les gen sind der Siebdruck der Instru- visualizzazione dei valori nella well as the values displayed by the...
  • Page 30 ne interrompe momentaneamente interrupt the fuel flow momentarily. injection coupe momentanément l’ali- Kraftstoffzufuhr. l’alimentazione. mentation. 3 - Indicatore pressione olio motore 3 - Engine oil pressure gauge 3 - Indicateur de pression d’huile moteur 3 - Motoröldruckanzeiger La spia di colore rosso (D), indica The red light (D) indicates insuffi- Le témoin de couleur rouge (D) indi- Die rote Kontrolleuchte (D) zeigt ei-...
  • Page 31 4 - Indicatore temperatura olio mo- 4 - Engine oil temperature gauge 4 - Indicateur de température d’huile 4 - Motoröltemperaturanzeiger tore moteur L’accensione della spia di colore ros- When the red light (E) is on, this L’éclairage du témoin de couleur Das Aufleuchten der roten Kontrol- so (E), indica una temperatura trop- indicates that the temperature is too...
  • Page 32 6 - Indicatore livello carburante 6 - Fuel level gauge 6 - Indicateur du niveau de carburant 6 - Kraftstoffpegelanzeiger La visualizzazione nel display multi- If the icon (G) appears on the multi- L’idéogramme (G) apparaissant sur Die Anzeige des Ideogramms (G) auf spia dell’ideogramma (G), segnala che function display, this indicates that l’afficheur à...
  • Page 33 7 - Indicatore marcia inserita 7 - Gearshift engaged display 7 - Témoin de vitesse enclenchée 7 - Anzeige eingelegter Gang (Solo per versioni con cambio “F1”) (only for the versions with the “F1” (Uniquement pour les versions équi- (Nur für Versionen mit “F1”-Getrie- transmission) pées de boîte de vitesse “F1”) Inserito nello strumento contagiri;...
  • Page 34: Spie Di Controllo

    Spie di Controllo Warning Lights Témoins de Kontrolleuchten Contrôle 8 - Display spie 8 - Warning lights display 8 - Afficheur de témoins 8 - Kontrolleuchtendisplay Quando durante il funzionamento del- If a breakdown light switches on while Quand la voiture est en marche, si un Sollte sich bei Benutzung des Fahrzeugs témoin signalant un défaut s’éclaire, eine Kontrolleuchte einschalten und ei-...
  • Page 35 Freno di stazionamento Parking brakes Frein à main Handbremse Quando si inserisce il freno di When the parking brake is on. Quand on enclenche le frein à Wenn die Handbremse angezo- stazionamento. main. gen wird. Air bag Air bag Air bag Airbag Durante la marcia per segnalare While the car is running this may...
  • Page 36 Anomalie sistema controllo motore Engine check system failures Anomalies système de contrôle moteur Störungen Motorkontrollsystem Durante il funzionamento per This comes on when the engine Pendant le fonctionnement du Bei laufendem Motor zeigt eine segnalare un’anomalia nel is running, to indicate a failure mo-teur, il signale une anomalie Störung im Emissions- sistema controllo emissioni e...
  • Page 37 Lunotto termico e sbrinamento Rear window heater and Lunette dégivrante et dégivrage Beheizte Heckscheibe und retrovisori esterni external defogging units rétroviseurs extérieurs Entfrostung Außenspiegel Quando si aziona il pulsante che When the rear window heater or Quand on actionne le bouton de Bei Betätigung der Bedienungs- the wing mirror defogging units commande de la lunette...
  • Page 38 Accensione Several Lights Eclairage Simultané Gleichzeitiges Einschalten Contemporanea di più Spie Switch on Simultaneously de Plusieurs Témoins mehrerer Kontrolleuchten Avaria a tutti i sistemi frenanti Failure of all braking systems Défaut pour tous les systèmes Defekt in allen Bremssystemen “ ”...
  • Page 39: Multispia

    Multispia Multi-function Afficheur à Mehrfachleuchten Warning Lights Fonctions Multiples 9 - Display multispia 9 - Multi-function display 9 - Afficheur à fonctions multiples 9 - Mehrfachleuchtendisplay Das in der Instrumententafel befindli- Inserita nel quadro strumenti ha fun- The display is connected to the in- Situé...
  • Page 40 Sportello carburante aperto Fuel tank flap open Trappe du réservoir à essence Tankdeckel geöffnet Segnala l’apertura o la non This indicates that the fuel tank ouvert Zeigt den offenen Zustand oder corretta chiusura dello sportello flap is either open or not closed Il signale l’ouverture ou la den nicht korrekten Verschluß...
  • Page 41 Segnala un’anomalia o l’esclu- This signals a fault in the Il signale une panne ou l’exclu- Zeigt eine Störung oder den sione del sistema system. sion du système Ausschluß des -Systems an Illuminazione quadro strumenti Instrument panel lighting Eclairage du tableau de bord Beleuchtung Instrumententafel Se selezionata con l’apposito When the respective button is...
  • Page 42 Cofano bagagliaio e motore Luggage compartment hood and Capot coffre à bagages et capot Kofferraum- und Motorhaube aperti engine compartment hood open moteur ouverts geöffnet Segnala l’apertura o la non This indicates that the luggage Il signale l’ouverture ou la Zeigt den geöffneten Zustand corretta chiusura dei cofani compartment hood and the engine...
  • Page 43: Interruttori Di Comando

    Interruttori Control Interrupteurs Bedienungsschalter di Comando Switches de Commande Luci di Emergenza Hazard lights Feux de détresse Warnblinker Si attivano premendo l’interruttore These are activated by pressing the On les active en appuyant sur l’inter- Sie werden durch Drücken des Schal- (A).
  • Page 44 Luci di Parcheggio Parking Lights Feux de Stationnement Parklicht Si attivano premendo l’interruttore These are activated by pressing the On les active en appuyant sur l’inter- Es wird durch Drücken des Schalters (D) aktiviert. Das Standlicht wird (D). Vengono accese le luci di posi- switch (D).
  • Page 45 Comando Esclusione ASR ASR Cutout Control Commande d’Exclusion ASR Abschalten des ASR Premendo il pulsante (I) è possibile By pressing the button (I), the En appuyant sur le bouton (I), on Durch Drücken der Taste (I) kann disattivare il sistema (sempre in- system (which is always functioning peut désactiver le système...
  • Page 46 Modalità “SPORT” “SPORT” Mode Mode “SPORT” “SPORT” Modus Il pilota può variare l’impostazione The driver can vary the setting ac- Le conducteur peut modifier le ré- Der Fahrer kann den Fahrtmodus in base al tipo di guida desiderato. cording to the type of driving de- glage en fonction de la conduite dé- entsprechend der von ihm gewünsch- sired.
  • Page 47 Comando Horn Control Commande de Hupe Avvisatore Acustico l’Avertisseur Sonore Premendo sui lati delle razze supe- If the sides of the upper part of steer- En appuyant sur les branches supé- Durch Drücken auf die Seiten der riori del volante (P), in corrispon- ing wheel spokes (P) are pressed rieures du volant (P), où...
  • Page 48 Illuminazione Instrument Eclairage Beleuchtung Quadro Strumenti Panel Lighting Tableau de Bord Instrumententafel Con le luci di posizione accese, l’in- When the position lights are lit, the Les feux de position allumés, on peut Bei eingeschaltetem Standlicht kann tensità di illuminazione del quadro instrument panel lighting brightness modifier l’intensité...
  • Page 49: Porte

    Porte Doors Portes Fahrzeugtüren Premessa Forward Prémisse Vorwort In fase di apertura/chiusura porta, il If the doors are being opened or closed, Lors du verrouillage/déverrouillage de Während der Türöffnungs-/schlies- cristallo si abbassa automaticamente the window will automatically lower la porte, la vitre s’abaisse automati- sphase senkt sich die Seitenscheibe di circa 2 centimetri (A) “traguar- by approximately 3/4 of an inch (A)
  • Page 50 Blocco Porte e Interior Door Lock and Verrouillage des Portes et Türverriegelung Apertura dall’Interno Opening from the Inside Déverrouillage de l’Intérieur und Öffnen von innen Il blocco di entrambe le porte si inse- The door lock for both doors can be Le verrouillage des deux portes s’ef- Die Verriegelung beider Türen wird risce/disinserisce azionando la levet-...
  • Page 51 Segnalazione Door Signalisation Anzeige Porte Aperte Open Signal Ouverture de Portes geöffnete Türen Ciascuna porta è dotata di una luce Each door is fitted with a red light Chaque porte est pourvue d’une lampe Jede Tür ist mit einer roten Lampe rossa (H) che ne segnala l’apertura.
  • Page 52: Alzacristalli

    Alzacristalli Electric Lève-glaces Fensterheber Power Windows Gli alzacristalli elettrici possono es- The electric power windows can only On ne peut actionner les lève-glaces Die elektrischen Fensterheber kön- sere azionati solo con chiave di av- be operated when the ignition key is électriques qu’à...
  • Page 53 Alzacristallo Lato Passeggero Passenger’s Side Power Window Lève-glace Côté Passager Fensterheber Beifahrerseite Agendo sul pulsante (B) si attiva la If button (B) is pressed, the window En agissant sur le bouton (B), on Wird der Schalter (B) betätigt, schlie- salita o discesa del cristallo. will close or open.
  • Page 54: Sedili

    Sedili Seats Sièges Sitze Le corrette regolazioni sono fonda- It is essential that the seats be cor- Les réglages corrects sont fondamen- Eine korrekte Verstellung ist von mentali per ottenere il miglior con- rectly positioned to ensure comfort- taux pour obtenir le meilleur confort grundsätzlicher Bedeutung, um fort di guida e la massima efficacia able driving and maximum efficiency...
  • Page 55 Supporto lombare Lumbar support Support lombaire Rückenstütze Lendenbereich Mit dem Drehknopf (C) die gewünschte Ruotare la manopola (C) fino alla Rotate the knob (C) until the lumbar Tourner la manette (C) jusqu’à obte- posizione di inarcamento della zona zone has curved to the desired de- nir la cambrure du dossier voulue.
  • Page 56: Regolazione Del Volante

    Regolazione Adjusting the Réglage Einstellen del Volante Steering Wheel du Volant des Lenkrads Il volante è regolabile sia in altezza The steering wheel can be adjusted On peut régler le volant en hauteur Das Lenkrad ist sowohl in der Höhe che in profondità.
  • Page 57: Specchi Retrovisori

    Specchi Outside and Inside Rétroviseurs Rück- und Retrovisori Rear-view Mirrors Außenspiegel Specchio retrovisore interno Rear view mirror Rétroviseur intérieur Rückspiegel On peut l’orienter manuellement. E’ orientabile manualmente. This can be positioned manually. Manuell verstellbar. Pour éviter d’être aveuglé par les pha- Per ottenere l’effetto antiabbagliamen- To obtain the anti-glare effect, pull Um den Abblendeffekt zu erhalten,...
  • Page 58 Avvertenza: Warning: Remarque: Hinweis: Le lenti degli specchi esterni hanno The wing mirror glasses feature dif- Les lentilles des miroirs extérieurs Die Linsen der Außenspiegel weisen una curvatura diversa fra di loro: ferent curvatures: the driver’s side présentent des courbures différentes: eine verschiedene Krümmung auf: Auf quella lato pilota è...
  • Page 59: Sicurezza

    Sicurezza Safety Sécurité Sicherheit La F ha progettato e realizzato has designed and manufac- a conçu et réalisé une voi- hat ein Fahrzeug entwickelt ERRARI ERRARI ERRARI ERRARI una vettura che offre le migliori pre- und hergestellt, das die bestmöglichen tured a car that offers the highest ture qui offre les meilleures presta- stazioni possibili per una vettura stra-...
  • Page 60 Quando si verificano urti di entità In the event of greater impact, the En cas de chocs plus importants, outre Bei einem heftigeren Aufprall treten più elevate, oltre alle cinture di sicu- restraining action of the pre-tensioners l’action des ceintures de sécurité, in- zusätzlich die Gurtstraffer in Akti- rezza, interviene l’azione di tratteni- will also intervene, in addition to that...
  • Page 61 Sicurezza Attiva Active Safety Sécurité Active Aktive Sicherheit Il sistema di sicurezza attiva ha lo The active safety system is designed Le système de sécurité active a pour Das aktive Sicherheitssystem zielt dar- scopo di evitare gli urti. to prevent collisions. but d’éviter les chocs.
  • Page 62 Avvertenze Particolari Special Warnings Mises en Garde Particulières Besondere Hinweise Questa vettura è stata costruita os- This car has been built in accordance Cette voiture a été construite dans le Dieses Fahrzeug wurde unter Beach- servando tutte le più rigide norme with the strictest safety regulations respect de toutes les lois les plus rigi- tung der strengsten Vorschriften für...
  • Page 63 Evitare qualsiasi intervento che Do not let any work be done on the Eviter toute intervention qui pour- Jegliche Art von Eingriff vermei- possa causare la fuoriuscita di gas car which could lead to gas or liq- rait provoquer la fuite de gaz ou de den, der das Austreten von Gas oder o liquidi con il rischio di lesioni uids leaking since this could harm...
  • Page 64: Cinture Di Sicurezza

    Cinture Seatbelts Ceintures Sicherheitsgurte di Sicurezza de Sécurité Le cinture di sicurezza utilizzate nel When used properly and in combi- Les ceintures de sécurité utilisées cor- Legen Sie die Sicherheitsgurte kor- modo corretto, integrate con l’azio- nation with the pre-tensioners, the rectement, reliées à...
  • Page 65 Fissaggio delle Fastening Fixation des Befestigung der Cinture di Sicurezza the Seatbelts Ceintures de Sécurité Sicherheitsgurte Dopo aver regolato correttamente il After correctly positioning the Une fois le réglage du siège et de Nach korrektem Einstellen des Sitzes sedile e l’appoggiatesta; seatback and headrest, l’appui-tête effectués correctement: und der Kopfstütze:...
  • Page 66 Non trasportare bambini sul- Do not have children sit on Ne pas transporter d’enfants Kinder nicht auf dem Schoß le ginocchia del passeggero uti- the passenger’s lap using only sur les genoux du passager en des Beifahrers sitzend trans- lizzando la sola cintura di sicurezza one seatbelt for both people.
  • Page 67 Pretensionatori Pre-tensioners Prétensionneurs Gurtstraffer Il pretensionatore viene attivato in caso The pre-tensioner is activated in the Le prétensionneur s’active en cas de Der Gurtstraffer wird bei starkem di violento urto frontale. La cintura event of a violent frontal collision. choc violent de plein fouet. La cein- Frontalzusammenstoß...
  • Page 68 Cura delle Cinture di Taking Care of the Entretien des Ceintures de Pflege der Sicherheitsgurte Sicurezza e Pretensionatori Seatbelt Pre-tensioners Sécurité et Prétensionneurs und Gurtstraffer • A seguito di un incidente di una • Following a collision with a certain •...
  • Page 69 Tutti gli interventi su qualsi- Any work on safety system Toute intervention sur quel- Sämtliche Eingriffe an Kompo- asi componente del sistema di components must be carried que élément que ce soit du sys- nenten des Sicherheitssystems sicurezza, devono essere eseguiti dalla out by the F tème de sécurité...
  • Page 70 • Le cinture di sicurezza presenti sul- • The seatbelts in the car have been • Les ceintures de sécurité installées • Die im Fahrzeug vorhandenen Sicher- la vettura sono state realizzate e designed and tested to protect people sur le véhicule ont été réalisées et heitsgurte sind zum Schutz von Per- collaudate per proteggere persone of at least 36 Kg in weight and over...
  • Page 71 Le targhette adesive (G) e (H) ripor- The adhesive plates (G) and (H) in- Les plaquettes adhésives (G) et (H) Die Aufkleber (G) und (H) weisen tano divieto disporre, dicate that child’s car seats must not signalent qu’il est interdit de placer auf das Verbot hin, den Kindersitz contromarcia sul sedile passeggero, be placed on the front seat facing...
  • Page 72: Airbag

    Air Bag Airbag Airbag Airbag L’ non sostituisce le cin- is not a substitute L’ ne remplace pas les Der A ist kein Ersatz für AIR BAG AIRBAG AIRBAG IRBAG ture di sicurezza ma ne incre- for a seatbelt, it simply in- ceintures de sécurité...
  • Page 73 durante la marcia, rivolgersi imme- while the car is running, contact the lorsque le véhicule roule, s’adresser einschaltet, wenn sie nicht erlischt diatamente alla R imme- immédiatement au R D’ oder während der Fahrt aufleuchtet, SSISTENZA ERRARI SSISTANCE ETWORK ÉSEAU ASSIS diately.
  • Page 74 Conduire en tenant toujours les Guidare tenendo le mani sem- Always drive with your hands Greifen Sie das Lenkrad stets pre sulla corona del volante on the steering wheel so that mains sur le pourtour du volant am Lenkradkranz, und zwar pour ne pas empêcher l’...
  • Page 75 causa di avarie, oppure possono pro- leading to serious damage. générer involontairement, lors de son gen bzw. ein ungewolltes und fol- AIRBAGS fonctionnement, de sérieux domma- vocarne un’attivazione involontaria genschweres Auslösen des A IRBAGS system components have AIRBAG con conseguenti danni. ges.
  • Page 76 The plate (D) on the right-hand sun La plaquette (D) placée sur le pare- Das auf der rechten Sonnenblende, La targhetta (D) posta sull’aletta pa- visor, near the courtesy mirror, shows soleil droit, à côté du miroir de cour- neben dem Make-up Spiegel befind- rasole destra, a lato dello specchio the instructions for the replacement toisie, reporte les instructions pour...
  • Page 77: Cassetto Ripostiglio

    Cassetto Glove Boîte-à-gants Handschuhfach Ripostiglio Compartment Per l’apertura girare la chiave quindi To open the glove compartment, turn Pour l’ouvrir, tourner la clé puis ap- Zum Öffnen des Handschuhfachs den premere sul pulsante (A). the key and press the button (A). puyer sur le bouton (A).
  • Page 78: Posacenere

    Posacenere Ashtray Cendrier Aschenbecher Per accedere al posacenere, o all’ac- Push the cover (A) back to gain ac- Pour accéder au cendrier, ou à l’al- Um an den Aschenbecher oder den cendisigari, spingere all’indietro il co- cess to the ashtray or the cigarette lume-cigares, tirer le couvercle (A) Zigarrenanzünder zu gelangen, den Deckel (A) nach hinten schieben.
  • Page 79: Alette Parasole

    Alette Parasole Sun Visors Pare-soleil Sonnenblenden Sono orientabili frontalmente, abbas- The visors can be moved backwards Ils sont orientables de bas en haut, Sie sind nach vorn, durch Absenken der Sonnenblende, und, nach Lösen aus der sando l’aletta, e lateralmente, sgan- and forwards and also sideways by en abaissant l’ailette, et de côté...
  • Page 80: Orologio

    Orologio Clock Montre L’orologio è del tipo al quarzo con The clock is a liquid quartz display La montre est de type à quarz avec Es handelt sich um eine Quarzuhr display a cristalli liquidi e indicazio- clock, which indicates the time per- affichage à...
  • Page 81: Illuminazione Interna

    Illuminazione Interior Eclairage Innenbeleuchtung Interna Lighting Intérieur La plafoniera (A) si accende automa- The interior roof light (A) switches Le plafonnier (A) s’éclaire automati- Die Deckenlampe (A) schaltet sich ticamente all'apertura delle porte; on automatically when either one of quement à l’ouverture des portes; en bei Öffnen der Fahrzeugtüren auto- inoltre a porte chiuse si può...
  • Page 82: Cofano Motore

    Cofano Engine Capot Motorhaube Motore Compartment Lid Moteur Apertura Opening the engine compartment lid Ouverture Öffnen • Tirare la leva sgancio (A) posta sul • Pull the release lever (A) on the • Tirer le levier (A) se trouvant sur le •...
  • Page 83: Cofano Vano Bagagli

    Cofano Luggage Compart- Capot Comparti- Kofferraumhaube Vano Bagagli ment Bonnet ment à Bagages Apertura Opening the luggage compartment bonnet Ouverture Öffnen • Agire sul pulsante di sgancio (A), • Use the release button (A), push • Agir sur le bouton (A), appuyer sur •...
  • Page 84: Tappo Serbatoio Carburante

    Tappo Serbatoio Fuel Bouchon Tankklappe Carburante Tank Cap Réservoir à Essence Apertura Opening Ouverture Öffnen • Appuyer sur le bouton (A) per sou- • Die Entriegelungstaste (A) betäti- • Agire sul pulsante di sgancio (A) • Use the release button (A) to lift lever la trappe.
  • Page 85: Leva Freno A Mano

    Leva Freno a Mano Hand Brake Lever Levier Frein à Main Handbremshebel Per azionare il freno di stazionamen- To engage the parking brake, pull Pour actionner le frein de stationne- Zur Betätigung der Handbremse den to, tirare completamente la leva (A) the lever (A) upwards as far as pos- ment, tirer complètement le levier (A) Hebel (A) vollständig nach oben zie-...
  • Page 86: Climatizzazione

    Climatizzazione Air Conditioning Air Conditionné Klimaanlage 1 Diffusori fissi per ventilazione pa- 1 Fixed windshield ventilation diffus- 1 Buses fixes pour ventilation pare- 1 Fest eingebaute Düsen für die rabrezza. ers. brise. Windschutzscheibenbelüftung. 2 Diffusori fissi per ventilazione cri- 2 Fixed side window ventilation dif- 2 Buses de ventilation vitres latéra- 2 Fest eingebaute Düsen für die Seiten- stalli laterali.
  • Page 87 L’impianto di climatizzazione permet- The air conditioning system makes it Le système de climatisation permet Die Klimaanlage ermöglicht die Re- te la regolazione di temperatura e possible to adjust the temperature de régler la température et l’humi- gulierung der Temperatur und der umidità...
  • Page 88 Interruttore comando condizio- Air conditioning control switch Interrupteur de commande du Schalter Klimaanlage natore système d’air conditionné ILASCIATO ELEASED ELACHÉ ICHT GEDRÜCKT Il condizionatore è inserito. The conditioner is turned on. Le système d’air conditionné est Die Klimaanlage ist eingeschal- activé.
  • Page 89 Comando selezione temperatura Temperature selection control Commande de sélection de la Temperaturregler Imposta il valore di temperatura This is used to set the tempera- température. Dient der Einstellung der für desiderata all’interno dell’abita- ture desired inside the passenger Elle définit les degrés de tempé- den Fahrzeuginnenraum colo.
  • Page 90 Interrupteur de recirculation de l’air Interruttore ricircolo aria Air re-circulation switch Umluftschalter ILASCIATO ELEASED ELACHÉ ICHT GEDRÜCKT Il flusso dell’aria proviene The airflow comes from the L’arrivée de l’air provient de Die Luftzufuhr erfolgt mit dall’esterno. outside. l’extérieur. Außenluft. Con temperature esterne When the outside temperature is A températures extérieures Bei Außentemperaturen von...
  • Page 91 Regolazione dei Positioning Réglage des Regulierung der Diffusori Orientabili the Adjustable Diffusers Buses Orientables verstellbaren Luftdüsen Orientamento del flusso di aria (A). Positioning the airflow (A). Orientation de l’arrivée de l’air (A). Verstellen des Luftstroms (A). Portata del flusso di aria (B). Airflow rate (B).
  • Page 92: Impianto Autoradio

    Impianto Stereo Système Radioanlage Autoradio System Autoradio Elementi del sistema System parts: Eléments du système Systemelemente • 2 altoparlanti tweeter (A). • 2 tweeter loudspeakers (A). • 2 hauts-parleurs tweeter (A). • 2 Hochtonlautsprecher (A). • 2 altoparlanti woofer (B). •...
  • Page 93 Guida della Conduite de Fahren Vettura Driving la Voiture Rodaggio Running-in Rodage Einfahren Prima del Viaggio Before a Trip Avant un Voyage Vor Fahrtantritt Durante la Marcia While Driving Pendant la Marche Während der Fahrt Partenza e Guida della Start-off and Drive-away the Mise en route et Conduite Starten und Fahren Vettura (Cambio Meccanico)
  • Page 94 Rodaggio Running-in Rodage Einfahren I più moderni metodi costruttivi con- The most modern manufacturing Les méthodes de construction les plus Die modernen Produktionsmethoden sentono una grande precisione nella methods permit top-quality precision modernes permettent une grande pré- erlauben maximale Präzision in der costruzione e nell’accoppiamento dei in the production and assembly of cision dans la fabrication et l’assem-...
  • Page 95: Prima Del Viaggio

    Prima del Viaggio Before a Trip Avant un Voyage Vor Fahrtantritt Controlli Preliminari Preliminary Checks Contrôles préliminaires Vorabkontrollen Controllare periodicamente e comun- Check the following periodically and Contrôler périodiquement et dans tous Periodisch und insbesondere vor län- que prima dei lunghi viaggi: in any case, before long trips: les cas avant d’effectuer de longs voya- geren Reisen sind folgende Kontrol-...
  • Page 96: Durante La Marcia

    Durante la Marcia While Driving Pendant la Marche Während der Fahrt Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive (not even downhill) with Ne jamais rouler, pas même en des- Niemals, auch nicht während einer sa, con I’indice dei contagiri orienta- the revolution counter pointer near cente, lorsque le compte-tours s’ap- Bergabfahrt, mit dem Drehzahlan-...
  • Page 97: Cambio Meccanico

    Partenza e Guida Start-off and Mise en route et Starten und Fahren della Vettura Drive-away the Car Conduite (Boîte de (mechanisches (Cambio Meccanico) (Mechanical Gearbox) Vitesses Mécanique) Getriebe) Avviamento del Motore Starting the Engine Démarrage du Moteur Anlassen des Motors Prima di procedere all’avviamento Before starting up the engine, ensure Avant de procéder au démarrage, s’as-...
  • Page 98 Riscaldamento del Motore Warming Up the Engine Réchauffement du Moteur Aufwärmen des Motors Non portare il motore a regimi di Do not run the engine at speed rates Ne pas amener le moteur à un ré- Den Motor nicht auf Drehzahlen über rotazione superiori a 4000 giri/min.
  • Page 99 leva del cambio nella posizione suc- shift lever to the next position. When levier de vitesse au rapport supé- Beim Zurückschalten darauf ach- cessiva. Passando alla marcia infe- shifting to a lower gear, be careful rieur. En passant à la vitesse infé- ten, daß...
  • Page 100: Starten Und Fahren

    Partenza e Guida Start-off and Mise en route Starten und Fahren della Vettura Drive-away the Car et Conduite (“F1” - Getriebe) (Cambio “F1”) (“F1” Transmission) (Boîte de Vitesse “F1”) Accensione del Sistema System Start-up Mise en Route du Système Einschalten des Systems Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to the En mettant la clé...
  • Page 101 Durante questa fase evitare di dare Do not use any system controls dur- Pendant cette phase, éviter de don- Während dieser Phase keine Funktions- comandi al sistema. ing this phase. ner des commandes au système. befehle eingeben. Se la spia (B) continua a lam- If the warning light (B) contin- Si le témoin (B) continue à...
  • Page 102 Bei abgestelltem Motor können alle A motore spento è possibile l'inseri- With the engine turned off, all of the Lorsque le moteur est éteint, on peut Gänge sowie “N” (Leerlauf) einge- mento di tutte le marce e richiedere gears can be engaged and “N” (Neu- enclencher toutes les vitesses et se la “N”...
  • Page 103 del segnale acustico. Do not operate the system with the clenchement de l’avertisseur sonore. und das Ertönen des akustischen Si- gnals verursachen. engine off, in order to prevent the Non fare funzionare il sistema a Ne pas faire fonctionner le système battery from discharging.
  • Page 104 L’avviamento del motore può avvenire The engine can also be started with Le démarrage du moteur peut s’effec- Das Anlassen des Motors kann auch anche con marcia inserita; portando la the gear engaged. To do so, turn the tuer même si une vitesse est enclen- bei eingeschaltetem Gang erfolgen;...
  • Page 105 Partenza della Vettura Car Set-off Départ de la Voiture Anfahren A motore avviato, veicolo fermo e With the engine started, the car Lorsque le moteur est en marche, la Bei laufendem Motor, stehendem pedale del freno premuto, tirare stopped and the brake pedal pressed voiture immobile et la pédale de frein Fahrzeug und niedergetretenem verso il volante la leva destra “UP”...
  • Page 106 Per lo stesso motivo nei passaggi da 1ª, the same reason, in shifting from 1 tionnement du système “F1”. Il en est absolut zur Betriebslogik. Aus dem glei- “R” nel caso di impuntamento il siste- gear to “R”, the system will auto- de même lors du passage de la 1 chen Grund schaltet das System beim ère...
  • Page 107 Importante Important Important Wichtig • A veicolo fermo con marcia inseri- • With the car stopped and the gear • Le véhicule immobile, la vitesse • Bei stehendem Fahrzeug mit einge- ta tenere sempre il pedale del freno engaged, always keep the brake enclenchée, garder toujours la pé- schaltetem Gang ist das Bremspe- premuto finché...
  • Page 108 Si avrà un cambio marcia più veloce Gear shifting will be faster if the re- On obtiendra un changement de vites- Die Gangschaltung erfolgt schneller, se la richiesta viene fatta con il peda- quest is made with the accelerator pedal se plus rapide si la demande est effec- wenn die Steuerung bei niedergetre- le acceleratore a fondo e con il mo-...
  • Page 109 • In caso di richiesta di “DOWN” • In the event of a “DOWN” shift • En cas de demande “DOWN” pour • Wenn Sie zum Überholen rasch be- per iniziare un sorpasso in cui si request in order to start passing a entreprendre un dépassement pour le- schleunigen wollen, ziehen Sie den vuole una rapida accelerazione pre-...
  • Page 110 Arresto della Vettura Stopping the Car Arrêt de la Voiture Anhalten des Fahrzeugs Quando la vettura si ferma il sistema When the car stops, the system auto- Quand la voiture s’arrête, le système Beim Anhalten des Fahrzeugs legt das inserisce automaticamente la 1ª mar- matically engages the 1 gear (unless enclenche automatiquement la 1...
  • Page 111 In questo caso si accenderà la spia di In this case, the failure warning light Dans ce cas, le témoin d’anomalie (B, In diesem Fall leuchtet die Kontroll- voir en page 3.8) s’allumera, avant de avaria (B, vedi pag. 3.8) e prima di (B, see on page 3.8) will switch on leuchte (B, siehe auf S.
  • Page 112 della 1ª; pertanto, da fermo con mo- Therefore, when the car is stopped de la 1 ère ; donc, le véhicule immobile, statt den ersten Gang, falls in Position tore acceso, dalla folle o dalla retro- and the engine running, from neutral moteur en marche, du point mort ou “N”...
  • Page 113 Modalità “Cambio Automatico” “Automatic Transmission” Mode Mode “Vitesse Automatique” Modus “Automatikgetriebe” Si attiva (o disattiva) azionando l'in- This mode is activated (or deacti- On l’active (ou le désactive) en action- Dieser Modus wird durch Betätigung des terruttore (F); sul cruscotto si illumi- vated) by using the (F) switch.
  • Page 114 cambio marcia, o tenendo premuto gearshift change or by keeping the dant un changement de vitesse, soit en oder durch Gedrückthalten des Schalters l'interruttore (F) fino allo spegnimento (F) switch pressed until the “Auto- maintenant l’interrupteur (F) enfoncé (F) bis zum Erlöschen der Kontrollleuchte della spia di “Automatico”.
  • Page 115 attiva la modalità “ ”, il sistema are already active when the “ ” modes sont déjà activés quand on sé- weist, ignoriert das System die Wahl, SPORT SPORT ignorerà il comando anche se avver- mode is activated, the system will lectionne le mode “...
  • Page 116 È Buona Norma: disinserire le altre It is a Good Rule to deactivate the Il convient en tout état de cause de: Hinweis: Es empfiehlt sich, die anderen modalità di funzionamento specifi- other specific operating modes (“Low désenclencher les autres modes de Betriebsmodi (“Niedriger Reibwert”, che (“Bassa aderenza”, “Automati- Grip”, “Automatic”) before select-...
  • Page 117 Sosta Parking Stationnement Parken Azionare il freno a mano, inserire la Pull the parking brake, engage the Tirer le frein à main, enclencher la Die Handbremse anziehen, den 1. ère 1ª marcia sia in salita che in discesa, gear both uphill and downhill, aussi bien en montée qu’en Gang sowohl beim Parken in sterzare le ruote e spegnere il motore...
  • Page 118: Guida Sicura

    Guida Sicura Safe Driving Conduite en Sicher fahren toute Sécurité Per viaggiare sicuri è essenziale che For safe travel, it is essential that the Pour rouler en toute sécurité, il est Sie sollten ihren Fahrstil auf die un- il pilota sia a conoscenza delle mi- driver be aware of the best driving essentiel que le pilote soit en connais- terschiedlichen...
  • Page 119 Rispetto Respecting Respect de Umweltschutz dell’Ambiente the Environment l’Environnement È responsabilità di tutti il rispetto e Respect for and protection of the Il est de la responsabilité de tous de Es ist Aufgabe aller, die Umwelt zu la salvaguardia dell’ambiente. environment is the responsibility of respecter et sauvegarder l’environne- schützen.
  • Page 120 Emergenza Emergencies Procédure Notfälle de Secours Attrezzi in Dotazione Tools Supplied with the Car Outils Fournis avec la Voiture 4.2 Mitgeliefertes Werkzeug Sostituzione Ruote Wheel Replacement Remplacement des Roues Räderwechsel Sostituzione di una Lampada Replacing a Light Bulb Remplacement d’une Lampe Ersetzen einer Lampe Sostituzione di un Fusibile 4.16...
  • Page 121: Attrezzi In Dotazione

    Attrezzi Tools Supplied Outils Fournis Mitgeliefertes in Dotazione with the Car avec la Voiture Werkzeug Borsa attrezzi (A) Tool kit (A) Trousse à outils (A) Werkzeugtasche (A) Alloggiata nel vano bagagli, contie- The tool kit is kept in the luggage Située dans le coffre à...
  • Page 122 In caso di foratura di un pneumati- In case of tire puncturing, this spray En cas de pneumatique crevé, on peut Im Falle einer Reifenpanne kann sie co, può essere utilizzata per ottenere bottle can be used to repair and to utiliser pour effectuer une réparation verwendet werden, um den Reifen una riparazione e un gonfiaggio suf-...
  • Page 123 Sostituzione Wheel Remplacement des Räderwechsel Ruote Replacement Roues Nel caso di sostituzione di una o When replacing one or more En cas de remplacement d’une Bei Austausch eines oder mehre- più ruote occorre: wheels, it is necessary to: ou plusieurs roues, il est néces- rer Räder: saire de: –...
  • Page 124 pneumatico di dimensioni ridotte reduced tyre size (T 125/80 R17”) que de dimensions réduites (T 125/ (T 125/80 R17”): das Schild (B) (T 125/80 R17”); la targhetta (B) the plate (B) indicates the maxi- 80 R17”); la plaquette (B) indique la zeigt die erlaubte Höchstgeschwin- riporta la velocità...
  • Page 125 • Se necessario azionare le luci di emer- • If necessary, turn on the hazard • Au besoin, enclencher les feux de dé- • Gegebenenfalls die Warnblinkanla- genza e posizionare il triangolo di lights and place the emergency warn- tresse et placer le triangle de signalisa- ge einschalten und das Warndrei- pericolo alla distanza prevista.
  • Page 126 • Svitare completamente le cinque co- • Unscrew the five stud bolts fully • Dévisser complètement les cinq bou- • Die fünf Schraubenbolzen vollstän- lonnette e rimuovere la ruota. and remove the wheel. lons et enlever la roue. dig abschrauben und das Rad ab- nehmen.
  • Page 127 Sostituzione Replacing Remplacement Ersetzen di una Lampada a Light Bulb d’une Lampe einer Lampe Luci anteriori Front lights Feux avant Vordere Leuchteneinheit Prima di sostituire una lampada dei Before replacing a light bulb for the Avant de remplacer la lampe d’un feux, Vor dem Auswechseln einer Scheinwer- proiettori, assicurarsi che il fusibile headlights, make sure that the corre-...
  • Page 128 • Inserire la nuova lampada e proce- • Insert the new bulb and proceed • Introduire la lampe neuve et procé- • Die neue Lampe einsetzen und die dere al riassemblaggio delle parti with reassembling the dismounted der au réassemblage des parties dé- ausgebauten Teile wieder einbauen.
  • Page 129 Sostituzione lampade luci di posi- Replacing the dimmers and direc- Remplacement des lampes de feux de Ersetzen der Standlicht- und Blinker- zione e direzione. tion-indicator light bulbs. position et clignotants. lampen. • Ruotare e sfilare il portalampada • Rotate and slide off the light bulb •...
  • Page 130 Luci Posteriori Rear Lights Feux Arrière Heckbeleuchtung Sostituzione lampada luci posteriori Replacing the rear light bulbs Remplacement de la lampe du feux Ersetzen der Heckbeleuchtungslampe arrière • Svitare i pomelli (K) che fissano il • Unscrew the knobs (K) fastening •...
  • Page 131 Sostituzione lampada luci targa Changing the license plate light bulb Remplacement de la lampe d’éclai- Ersetzen der Kennzeichenbeleuch- rage plaque d’immatriculation tungslampe • Svitare le due viti di fissaggio. • Unscrew the two fastening screws. • Dévisser les deux vis de fixation. •...
  • Page 132 Altre Luci Other Lights Autres Lampes Andere Lichter Sostituzione luci plafoniera Replacing the interior roof light bulbs Remplacement des lampes du plafonnier Ersetzen der Innenbeleuchtungslampen • Fare leva delicatamente con un cac- • Use a screwdriver to lever the ceil- •...
  • Page 133 Sostituzione lampada luci ingombro Replacing the door opening lights Remplacement de lampe feux de si- Ersetzen der Türöffnungs- Anzeige- porte aperte gnalisation portes ouvertes lampen • Svitare le due viti di fissaggio. • Unscrew the two fastening screws. • Dévisser les deux vis de fixation. •...
  • Page 134 Lampade (12 V, escluso luce Lights (12 V, except for the Lampes (12 V, hormis feux de Lampen (12 V, ausgenommen Anabbagliante) low beams) croisement) Abblendlichter) Luci abbaglianti alogena HB3 60W Feux de route halogène HB3 60W High beam lights halogen Fernlicht Halogen...
  • Page 135 Sostituzione Replacing Remplacement Ersetzen einer di un Fusibile a Fuse d’un Fusible Sicherung Quando un dispositivo elettrico non When an electrical device is not work- Quand un dispositif électrique ne Wenn eine elektrische Vorrichtung funziona controllare che il fusibile ing, check that the corresponding fuse fonctionne pas, contrôler si le fusi- nicht ordnungsgemäß...
  • Page 136 Dislocazione Location Démontage du Anordnung delle Scatole Portafusibili of Fuse Boxes Porte Fusibles der Sicherungskästen A Fusibili di potenza. A Power fuses. A Fusibles de puissance. A Hauptsicherungen. B Fusibili vano bagagli. B Luggage compartment fuses. B Fusibles coffre à bagages. B Sicherungen Kofferraum.
  • Page 137 A - Fusibili di potenza A - Power fuses A - Fusibles principaux A - Hauptsicherungen Sono posizionati sotto l’appoggiapiedi These fuses are located under the Ils sont placés sous le repose-pieds Diese Sicherungen befinden sich un- passeggero in prossimità della batte- passenger footrest, near the battery.
  • Page 138 B - Fusibili e teleruttori vano baga- B - Luggage compartment fuses and B - Fusibles et télérupteurs coffre à B - Sicherungen und Relais im Kof- relays bagages ferraum Per accedere a questi, componenti o To gain access to these components, Pour accéder à...
  • Page 139 — Sede vuota — Vacant Not used Frei Proiettore anabbagliante Sx. Feux de croisement gauche LH low beam Abblendlicht Li. +30 Strumenti +30 Instruments +30 Instruments +30 Instrumente Proiettore anabbagliante Dx. Feux de croisement droit RH low beam Abblendlicht Re. Trombe Signal acoustique Horns...
  • Page 140 ELERUTTORI ELERUPTEURS ELAYS ELAIS Attuatore apertura cofano ant. Actuateur ouverture du capot avant Bonnet opening actuator Öffnungsstellglied Fronthaube Ventola radiatore Dx. Ventilation radiateur droit RH radiator fan Kühlerlüfter Re. Ventola radiatore Sx. Ventilation radiateur gauche LH radiator fan Kühlerlüfter Li. —...
  • Page 141 C - Fusibili e teleruttori in abitacolo C - Fuses and relays on the right- C - Fusibles et relais dans l’habita- C - Sicherungen und Relais im Fahr- lato destro hand side of passenger compartment cle côté droit zeuginnenraum, rechte Seite Per accedere a questi, occorre rimuo- To gain access to these parts, it is Pour accéder à...
  • Page 142 A7.5 +30 Motronic A7.5 +30 Motronic +30 Motronic +30 Motronic Lunotto termico Lunette arrière chauffante Heated rear window beheizte Heckscheibe Sedile Dx. Siège droit RH seat Sitz Re. Luci arresto Feux de stop Stop lights Stopplicht Pompa aria Pompe à air Air pump Luftpumpe BOSCH...
  • Page 143 D - Fusibili e teleruttori in abitacolo D - Fuses and relays on the left- D - Fusibles et télérupteurs dans D - Sicherungen und Relais im Fahr- lato sinistro hand side of passenger compartment habitacle côté gauche zeuginnenraum linke Seite Per accedere a questi, occorre rimuo- To gain access to these switches, it is Pour accéder à...
  • Page 144 A7.5 Retronebbia A7.5 Feux antibrouillard arrière Rear fog lights Nebelschlußleuchte A7.5 +30 Motronic A7.5 +30 Motronic +30 Motronic +30 Motronic Sedile Sx. Siège gauche LH seat Sitz Li. A7.5 Retromarcia A7.5 Feux de marche arrière Reverse gear Rückfahrleuchte +30 Radio +30 Radio +30 Radio +30 Radio...
  • Page 145 ELERUTTORI ELERUPTEURS ELAYS ELAIS +30 Tergicristallo +30 Essuie-glace +30 windscreen wiper +30 Scheibenwischer Retronebbia Feux antibrouillard arrière Rear fog lights Nebelschlußleuchte Esclus. avv. con carica batteria Exclus. démarrage avec charge batterie Cut-out of start-up with battery charger Startausschl. mit Batterieladegerät Servizi Services Devices...
  • Page 146: Avviamento Di Emergenza

    Avviamento Emergency Démarrage Starthilfe di Emergenza Start-up de Secours Batteria scarica Dead battery Batterie déchargée Batterie leer Consultare il capitolo “B ” See Chapter “B ”, section 5, Consulter le chapitre “B ” sec- Siehe in apitel “B ” im ATTERIA ATTERY ATTERIE...
  • Page 147 • Collegare prima i morsetti di un • First of all connect the terminals of • Connecter tout d’abord les bornes • Zuerst die Klemmen eines Kabels cavo ai poli positivi (+), poi i mor- one cable to the positive poles (+), d’un câble aux pôles positifs (+), an den positiven Polen (+) und dann setti dell’altro cavo ai poli negativi...
  • Page 148: Traino Vettura

    Traino Towing Remorquage Abschleppen Vettura the Car de la Voiture des Fahrzeugs Gancio di traino Tow hook Anneau de remorquage Schleppeinrichtung Per il traino evitare punti di attacco When towing the car, avoid attach- Pour le remorquage, éviter d’utiliser Zum Abschleppen des Fahrzeugs ist diversi da quello previsto dal gancio ing the hook (A) to any points other d’autres points de fixation que ceux...
  • Page 149 Mantenere la chiave di avvia- Keep the ignition key in posi- Maintenir la clé de contact en Den Zündschlüssel auf Stel- mento in posizione “II” per per- tion “II” to allow the lights to position “II” pour permettre aux lung “II” drehen, um die Warn- mettere il funzionamento delle luci e work and to prevent the steering feux de s’éclairer et pour éviter le blo-...
  • Page 150 Interruttore Fuel Supply Interrupteur Sicherheitsschalter Inerziale Blocco Interruption à Inertie de Blocage für die Unterbre- Carburante Inertia Switch Alimentation de chung der Carburant Kraftstoffzufuhr L’impianto di alimentazione della The car’s fuel supply system is Le circuit d’alimentation de la voitu- In die Kraftstoffversorgung des Fahr- vettura monta un interruttore di si- equipped with an automatic safety...
  • Page 151 Ripristino del sistema Resetting the system Remise en route du système Reaktivieren des Sicherheitssystems Accertato che non esistano perdite After having checked that there are Après avoir contrôlé qu’il n’y a pas Sich vergewissern, daß kein Benzin di carburante: no fuel leaks: de fuite d’essence: austritt.
  • Page 152 Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Introduzione Introduction Introduction Einführung Tessera di Garanzia Warranty Card Carnet de Garantie Garantiekarte Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Piano di Manutenzione Maintenance Plan Plan d’Entretien Wartungsplan Verifica dei Livelli 5.11 Level Checks 5.11 Contrôle des Niveaux 5.11 Pegelkontrolle 5.11 Batteria...
  • Page 153 Introduzione Introduction Introduction Einführung Mantenere la vettura sempre in per- It is essential to keep the car in per- Il est fondamental de toujours main- Es ist von grundlegender Bedeutung, fetta efficienza è fondamentale per fect working order to guarantee a tenir la voiture en parfait état de das Fahrzeug stets voll funktionstüch- garantire la sua integrità...
  • Page 154: Warranty Card

    Tessera di Garanzia Warranty Card Carnet de Garantie Garantiekarte La vettura è corredata di “T The car is supplied with a “W La voiture est livrée avec son “C Das Fahrzeug ist mit dem Heft ESSERA DI ” con informazioni detta- ”...
  • Page 155 Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Ad ogni periodo prescritto è neces- All the setting-ups and checks indi- A échéances prévues, il est nécessaire Es ist unbedingt erforderlich, die War- sario fare eseguire dai C cated in the schedule on page 5.5 de faire effectuer par les C ’A tungsintervalle einzuhalten und die im...
  • Page 156 Piano di Maintenance Plan Plan d’Entretien Wartungsplan Manutenzione...
  • Page 157 PERAZIONI RINCIPALI IGLIA PERCORSE OVERED MILES ILLES PARCOURUES EFAHRENE MEILEN PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 RBEITSGANG Cinghie generatore/pompa acqua, compressore impianto climatizzazione e comando idroguida Alternator/water pump, air conditioning system compressor and power steering drive belts Sostituire almeno ogni 3 anni Courroies de générateur/pompe à...
  • Page 158 PERAZIONI RINCIPALI IGLIA PERCORSE OVERED MILES ILLES PARCOURUES EFAHRENE MEILEN PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 RBEITSGANG Filtro a carbone attivo e sonde Lambda Activated charcoal filter and oxygen sensors Filtre au charbon actif et sondes Lambda Aktivkohlefilter und Lambda-Sonden Impianto iniezione aria: valvole tubi e collegamenti Air injection system: valves, lines and unions...
  • Page 159 PERAZIONI RINCIPALI IGLIA PERCORSE OVERED MILES ILLES PARCOURUES EFAHRENE MEILEN PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 RBEITSGANG Impianto freni: tubi, calipers, collegamenti. Efficienza spie cruscotto; funzionamento freno di stazionamento. Brake system: pipes/hoses, calipers, connections. Dashboard warning light operation;...
  • Page 160 PERAZIONI RINCIPALI IGLIA PERCORSE OVERED MILES ILLES PARCOURUES EFAHRENE MEILEN PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 RBEITSGANG Impianto climatizzazione; livello olio nel compressore Air conditioning system; compressor oil level Sostituire il refrigerante e il filtro ogni 2 anni - Replace coolant and cleaner Climatisation;...
  • Page 161 PERAZIONI RINCIPALI IGLIA PERCORSE OVERED MILES ILLES PARCOURUES EFAHRENE MEILEN PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 RBEITSGANG Integrità telaio ed area protetta Chassis and protected area integrity État du châssis et de la zone protecte Controllare ogni 2 anni - Check every 2 years Unversehrtheit Fahrgestell und geschützte Teile Contrôler tous les 2 ans - Alle 2 Jahre prüfen...
  • Page 162 Verifica dei Livelli Level Checks Contrôle Pegelkontrolle des Niveaux Controllo Checking the Contrôle Kontrolle des Livello Olio Motore Engine Oil Level Niveau Huile Moteur Motorölstands Il controllo del livello deve The engine oil level must be Le contrôle de niveau doit être Die Kontrolle des Ölstands essere eseguito a motore caldo checked when the engine is...
  • Page 163 Se, dal controllo, l’olio risulta When checked, if the oil ap- Si, au contrôle, le niveau d’hui- Wenn bei der Kontrolle ein Pe- sotto il livello “ ”, eseguire pears to be under the “ ” le se place sur “ ”, effectuer gelstand unterhalb der Mar- comunque il rabbocco, e far verifi-...
  • Page 164 Contrôle du Niveau d’Huile du Controllo Livello Olio Checking the “F1” Kontrolle des Ölstands Système de Boîte de Vitesses “F1” Impianto Cambio “F1” Transmission Oil Level beim “F1”- Getriebe Le réservoir d’huile du système de Il serbatoio olio del sistema cambio The “F1”...
  • Page 165 Controllo Livello Checking the Contrôle du Niveau Kontrolle Liquido di Raffreddamento Coolant Level Liquide de Refroidissement des Kühlflüssigkeitsstands Eseguire sempre l’operazione Always carry out this opera- Toujours effectuer cette opé- Diese Maßnahme stets bei kal- a motore freddo. Non togliere tion with the engine cool.
  • Page 166 Controllo Livello Checking the Contrôle de Niveau Kontrolle des Flüssigkeitsstands Olio Freni/Frizione Brakes/Clutch Oil Level Huile de Freins/Embrayage im Brems-/Kupplungssystem Pour accéder au réservoir, il faut soule- Per accedere al serbatoio, è necessa- To gain access to the tank, open the Um an den Behälter zu gelangen, die rio sollevare il cofano vano bagagli e luggage compartment and remove the...
  • Page 167 schio, utilizzare sempre occhiali e always wear goggles and protective de l’eau courante. Afin d’éviter tout dung von Risiken stets Schutzbrille guanti protettivi. gloves. risque, mettre toujours des lunettes und -handschuhe tragen. et des gants protecteurs. Tenere lontano dalla portata dei Keep out of reach of children! Von Kindern fernhalten! bambini!
  • Page 168 Batteria Battery Batterie Batterie La batteria è posizionata in abitacolo, The battery is located in the passen- La batterie est placée dans l’habita- Die Batterie befindet sich im Fahr- dietro all’appoggiapiedi passeggero. ger compartment, behind the passen- cle, derrière l’appui-pieds passager. zeuginnenraum hinter der Fußstütze ger side footrest.
  • Page 169 • Se la batteria funziona in sovracca- • If the battery runs overloaded it • Si la batterie fonctionne en sur-char- • Wenn der Ladestrom der Batterie rica, si rovina rapidamente. Far con- will wear out rapidly. Have the car’s ge, elle s’abîme rapidement.
  • Page 170 Si consiglia di scollegare la batteria You are advised to disconnect the Il est conseillé de débrancher la bat- Es wird empfohlen, die Batterie bei in caso di prolungata inattività della battery if the car is not used for long terie en cas d’inutilisation prolongée längerem Stillstand des Fahrzeugs vettura.
  • Page 171 • terminata la fase di carica ricolle- • When the charging procedure is • la charge de la batterie terminée, • nach Beendigung des Ladevorgangs gare i cavi dell’impianto elettrico ai completed, reconnect the electrical rebrancher les câbles du circuit élec- die Kabel der Elektroanlage wieder poli della batteria, serrando salda- system cables to the battery poles,...
  • Page 172 Tergicristallo Windshield Wiper Essuie-glace Scheibenwischer Per evitare di danneggiare le spazzo- To avoid damaging the wiper blade, Pour éviter d’endommager les balais Um eine Beschädigung der Wischer- le evitare l’utilizzo in caso di: whenever possible do not use the d’essuie-glaces, éviter de les utiliser blätter zu vermeiden, sollten die Schei- wiper under the following conditions: benwischer in folgenden Fällen nicht...
  • Page 173 • Sollevare il braccio (B), sfilare la • Lift up the wiper arm (B), slide off • Soulever le bras (B), retirer le ba- • Den Wischarm (B) abheben, das spazzola e sostituirla verificando che the blade and replace it one, mak- lais et le remplacer en contrôlant Wischerblatt herausziehen und aus- risulti correttamente bloccata sul...
  • Page 174 Ruote e Wheels Roues et Räder Pneumatici and Tires Pneumatiques und Reifen Per conferire la massima resa To guarantee the tyres’ top perfor- Pour tirer le meilleur rendement des Um optimale Fahreigenschaften und prestazionale e chilometrica e per- mance and a maximum life-span, as pneumatiques, du point de vue des ein einwandfreies Setzen der Reifen mettere il migliore assestamento del...
  • Page 175 Urti violenti contro marciapiedi, bu- Sudden impact with pavements, holes Des chocs violents contre des trot- Überfahren von Randsteinen, scharf- che stradali e ostacoli di varia natu- in the road and other obstacles of toirs, des trous sur la route et autres kantigen Schlaglöchern oder auf der ra, così...
  • Page 176 I pneumatici sono di tipo Tyres are “one-way” and they Les pneumatiques sont de type Die verwendeten Reifen sind “unidirezionale” e riportano have an arrow on the side to “unidirectionnel” et ont mar- laufrichtungsgebunden. Auf sul fianco una freccia che indica il indicate the rotation direction.
  • Page 177 Pulizia Cleaning Nettoyage Reinigung della Vettura the Car de la Voiture des Fahrzeugs Pulizia Esterna Cleaning the Exterior Nettoyage Extérieur Außenreinigung Per la buona conservazione della vet- For long-term paint preservation, Pour un bon entretien de la voiture, Die Pflege des Fahrzeuges ist für sei- tura nel tempo è...
  • Page 178 E’ consigliabile far rammollire lo It is advisable to soften the incrus- Il est conseillé d’humidifier les zo- Wir empfehlen, den Schmutz mit sporco e rimuoverlo successivamente tations with lukewarm water and nes sales et de les nettoyer ensuite lauwarmem Wasser einzuweichen con un getto d’acqua a temperatu- to remove them subsequently using au jet d’eau à...
  • Page 179 Pulizia Interna - Cleaning the Interior - Nettoyage intérieur - Net- Innenreinigung - Pulizia e Cura Cleaning and Care of toyage et Entretien Pflege und Reinigung della Selleria in Pelle the Leather Upholstery de la Sellerie en Cuir der Lederverkleidung Informazioni generali General information Informations générales...
  • Page 180: Sosta Prolungata

    Sosta Long Periods Stationnement Längerer Prolungata of Inactivity Prolongé Stillstand In caso di lunga inattività della vet- If the car remains unused for long En cas d’inutilisation prolongée de Bei längerem Stillstand des Fahrzeugs tura, è consigliabile prendere alcune periods of time, it is advisable to la voiture, il est conseillé...
  • Page 181 Dati Tecnici Technical Data Données Techniques Technische Daten Dati Principali Motore Principal Data -Engine Donnees Principales du Moteur 6.2 Hauptdaten des Motors Rapporti di Trasmissione Transmission Ratios Rapports de Transmission Übersetzung Prestazioni Performance Performances Fahrleistungen Consumi Consumption Consommation Kraftstoffverbrauch Dimensioni e Pesi Dimensions and Weights Dimensions et Poids Abmessungen und Gewichte...
  • Page 182 Dati Principal Data - Donnees Principales Hauptdaten Principali Motore Engine du Moteur des Motors Motore 1FEXV03.6LEV Rapporto di compressione 11 : 1 Engine Family Compression ratio Moteur Rapport de compression Motor Verdichtungsverhältnis Tipo F 131 B Potenza max. (97/21/CE) Type Max.
  • Page 183: Rapporti Di Trasmissione

    Rapporti di Transmission Rapports de Übersetzung Trasmissione Ratios Transmission APPORTI INGRANAGGI CAMBIO APPORTO COPPIA CONICA DIFFERENZIALE APPORTO DI RIDUZIONE FINALE GIRI MOTORE GIRI RUOTE EAR RATIOS IFFERENTIAL GEAR RATIO OTAL TRANSMISSION ENGINE WHEEL REV RATIO APPORTS PIGNONS BOÎTE DE VITESSES APPORT COUPLE CONIQUE DIFFÉRENTIEL APPORT DE RÉDUCTION FINALE TOURS MOTEUR...
  • Page 184 Consumi Consumption Consommation Kraftstoffverbrauch Versione con Cambio Manuale Manual Gearbox Version Version avec Boîte Manuelle Version mit manuellem Getriebe (Miglia per USgallon) (Miles per Usgallons) (Milles pour gallons américians) (Meilen per Usgallons) • Ciclo urbano 11.8 • City cycle 11.8 •...
  • Page 185 Dimensioni Dimensions Dimensions Abmessungen e Pesi and Weights et Poids und Gewichte Passo 98.43 in Wheelbase (2600 mm) Empattement des roues Radstand Lunghezza max. 179.13 in Max. length (4477 mm) Longueur max. Max. Länge Larghezza max. 76.18 in Max. width (1925 mm) 1073 2600...
  • Page 186: Cerchi E Pneumatici

    Cerchi Rims Jantes Felgen e Pneumatici and Tires et Pneumatiques und Reifen Cerchi / Rims / Jantes / Felgen Anteriore 7,5” J x 18” H2 Posteriore 10” J x 18” H2 Ruota di scorta 3”1/2 B x 17” Front Rear Spare tire Avant Arrière...
  • Page 187 Uniformità Grado Uniform Tyre Uniformité Degré Einförmigkeit des di Qualità Pneumatici Quality Grading de Qualité Pneumatiques Reifen-Qualitätsgrades Tutti i pneumatici delle vetture adi- All passenger car tires must conform Tous les pneus des véhicules destinés Alle Reifen der Personenwagen müs- bite al trasporto passeggeri devono to Federal Safety requirements in au transport de passagers doivent être...
  • Page 188 Trazione Traction Traction Reifengriffigkeit I gradi di trazione, dal più elevato al The traction grades, from highset to Les degrés de traction, du plus élevé Die Griffigkeitsgrade sind vom höch- più basso, sono contraddistinti dalle lowest, are “AA”, “A”, “B”, and au plus bas, se distinguent par les sten bis zum niedrigsten mit den Buch- lettere “AA”, “A”, “B”...
  • Page 189 livello minimo di resistenza cui tutti performance on the laboratory test au transport de passagers doivent se chen Bruch des Reifens führen kann. i pneumatici per le vetture adibite al wheel than the minimum required by conformer selon la norme fédérale Der Grad “C”...
  • Page 190: Impianto Elettrico

    Impianto Electrical Circuit Elektrische Elettrico System Electrique Anlage ENSIONE DI ALIMENTAZIONE ATTERIA ENERATORE ELETTRICO OTORINO AVVIAMENTO UPPLY VOLTAGE ATTERY LTERNATOR TARTER MOTOR ’ ENSION D ALIMENTATION ATTERIE LTERNATEUR ÉMARREUR PANNUNG ATTERIE LTERNATOR NLASSERMOTOR 12 V Fiamm ECO FORCE VR760 Nippondenso 150 A Nippondenso 12V - 65 Ah - 450 A Circuiti Comandati...
  • Page 191 Rifornimenti Refilling Ravitaillements Füllmengen ARTI DA RIFORNIRE UANTITÀ IFORNIRE CON ARTS TO BE SERVICED OLUME ILL WITH LEMENTS À RAVITAILLER UANTITÉ AVITAILLER AVEC U VERSORGENDE GGREGATE ENGE ÜLLEN MIT Motore Engine Moteur Motor Capacità totale impianto 2.63 USgallon (9,95 l) System total capacity Shell HELIX ULTRA Capacité...
  • Page 192 ARTI DA RIFORNIRE UANTITÀ IFORNIRE CON ARTS TO BE SERVICED OLUME ILL WITH LÉMENTS À RAVITAILLER UANTITÉ AVITAILLER AVEC U VERSORGENDE GGREGATE ENGE ÜLLEN MIT Circuito di raffreddamento Miscela di acqua e liquido refrigerante al 50% Cooling circuit 4.86 USgallon (18,4 l ) GLYCOSHELL Mixture of water and coolant at 50% Circuit de refroidissement...
  • Page 193 Informazioni Technical Informations Technische Tecniche Information Techniques Informationen Motore Engine Moteur Motor Impianto Accensione-Iniezione 7.14 Ignition- Injection System 7.14 Système d’Allumage-Injection 7.14 Zünd-/ Einspritzanlage 7.14 Impianto Alimentazione e Fuel System and Fuel –Vapour Système d’Alimentation et Kraftstoffanlage und Controllo Emissione Emission Control System 7.20 Contrôle d’Emission...
  • Page 194 Motore Engine Moteur Motor 1 Puleggia asse a camme aspirazione, cilindri 1-4 2 Puleggia asse a camme scarico, cilindri 1-4 3 Puleggia asse a camme aspirazione, cilindri 5-8 4 Puleggia asse a camme scarico, cilindri 5-8 5 Puleggia conduttrice 6 Rullo tenditore 7 Tenditore idraulico 1 Intake cam axle pulley, cylinders 1-4 2 Exhaust cam axle pulley, cylinders 1-4...
  • Page 195 Distribuzione Timing System Distribution Ventilsteuerung Die Ventilsteuerung arbeitet mit vier La distribuzione è a 4 alberi a cam- The timing system features 4 over- La distribution est à 4 arbres à ca- obenliegenden Nockenwellen, je zwei me in testa (2 per bancata) e 5 valvo- head camshafts (2 per bank) and 5 mes en tête (2 par rangée de cylin- le, 3 di aspirazione e 2 di scarico,...
  • Page 196 Lubrificazione Motore e Engine Lubrication and Lubrification Moteur et Motorschmierung und Ricircolo Gas e Gas and Oil Vapour Recirculation du Gaz Rückführung der Vapori di Olio Recirculation System et de Vapeurs d’Huile Gase und Öldämpfe 1 Separatore olio 1 Oil separator 1 Séparateur d’huile 1 Ölabscheider 2 Termistore su scatola cambio...
  • Page 197 La lubrificazione è del tipo a carter Lubrication consists of the dry sump La lubrification est de type à carter sec Das Trockensumpfschmiersystem des secco e pompe ad ingranaggi. Il mo- type with gear pumps. The engine is et pompes à engrenages. Le moteur est Motors arbeitet mit Zahnradpumpen.
  • Page 198 Sostituzione olio motore e filtro Changing engine oil and replacing Remplacement d’huile moteur et du Motoröl- und Filterwechsel the oil filter filtre La sostituzione dell’olio e del filtro The oil must be changed and the fil- Le remplacement de l’huile moteur Der Öl- und Filterwechsel muß...
  • Page 199 • Riavvitare i tappi non prima di averli • Re-tighten the plugs after having • Revisser les bouchons après les avoir • Die Deckel nur nach ihrer vollständi- gen Reinigung wieder aufschrauben. puliti accuratamente. cleaned them thoroughly. soigneusement nettoyés. • Rimuovere il filtro (C) e sostituir- •...
  • Page 200 • Riavviare il motore e verificare il • Start the engine again and check • Remettre en marche le moteur et • Den Motor anlassen und den Öl- livello dal tappo di carico (D) come the level from the filling cap (D) as contrôler le niveau du bouchon de stand durch den Einfüllstopfen (D) descritto al capitolo “V...
  • Page 201 Raffreddamento Cooling Refroidissement Kühlung 1 Pompa centrifuga 2 Valvola termostatica 3 Radiatore destro 4 Radiatore sinistro 5 Elettroventola 6 Tubo di spurgo 7 Tubazioni sottopianale 8 Interruttore a doppio contatto 9 Serbatoio di espansione 1 Centrifugal pump 2 Thermostatic pump 3 Right-hand radiator 4 Left-hand radiator 5 Electric fan...
  • Page 202 Il raffreddamento del motore è rea- The engine is cooled by means of a Le refroidissement du moteur s’ef- Die Motorkühlung erfolgt in einem lizzato in circuito chiuso con serba- closed circuit system with an expan- fectue en circuit clos grâce au vase geschlossenen Kreis über einen Aus- toio di espansione che compensa le sion tank that compensates for the...
  • Page 203 tola per favorire lo smaltimento del electric fan to facilitate heat disper- ventilateur électrique pour favoriser versehen. Die Kühler sind parallelge- calore. I radiatori sono collegati in pa- sion. The radiators feature a parallel l’évacuation de la chaleur. Les radia- schaltet und sind mit einer Leitung rallelo e sono provvisti di un condotto, connection and have a duct, which is...
  • Page 204 • aggiungere di nuovo liquido per ri- • add more coolant until the level for • ajouter encore du liquide de refroi- • weitere Flüssigkeit bis zum Errei- pristinare il livello nel vaso di espan- the expansion tank is restored; dissement pour rétablir le niveau chen des korrekten Stands im Aus- sione;...
  • Page 205 Cinghie Belts Courroies Riemen Il controllo e/o la tensione delle cin- Belt checks and/or tension adjust- Le contrôle et/ou la tension des cour- Die Kontrolle und/oder das Span- ghie deve essere eseguito con attrez- ments should be performed with spe- roies doivent être effectués à...
  • Page 206 Impianto Ignition- Système Zünd-/ Accensione-Iniezione Injection System d’Allumage-Injection Einspritzanlage Componenti Components Eléments Komponenten 1 Centralina elettronica 1 Electronic control unit (1 per bank) 1 Boîtier électronique 1 Elektronisches Steuergerät (1 per bancata) (1 par rangée de cylindre) (1 je Zylinderreihe) 2 Ignition coil with spark plug 2 Bobina di accensione con candela 2 Bobine d’allumage avec bougie...
  • Page 207 7.15...
  • Page 208 Generalità General description Généralités Allgemeines Ogni fila di cilindri è dotata di un Each cylinder bank is equipped with Chaque rangée de cylindres est pour- Jede Zylinderreihe ist mit einer inte- impianto di accensione-iniezione in- an integrated Bosch Motronic ME vue d’un système d’allumage-injec- grierten Bosch Motronic ME 7.3 tegrato Bosch Motronic ME 7.3 con-...
  • Page 209 Sonde Lambda Sondes Lambda Lambda-Sonden Oxygen sensors Due per ogni impianto, sono posi- Il y a deux sondes Lambda pour chaque Zwei je Anlage: eine vor dem Kata- There are two oxygen sensors for each zionate una prima dell’elemento ca- système.
  • Page 210 Gli elettroniettori di ogni bancata The electro-injectors on each bank Les électro-injecteurs de chaque ran- Die elektrischen Einspritzventile je- operano in modo sequenziale e fasa- operate sequentially and in phase, gée fonctionnent de façon séquen- der Zylinderreihe arbeiten sequenti- to, vengono cioè comandati secondo that is, they are activated on the ba- tielle et phasée, c’est-à-dire qu’ils sont ell und aufeinander abgestimmt, d.h.
  • Page 211 Corpo farfalla motorizzato Motor-driven throttle body Corps papillon motorisé Elektrisch betätigte Drosselklappe Installato tra il misuratore di portata aria It is installed between the air-flow me- Il est installé entre le débitmètre à fil chaud Sie ist zwischen dem Luftmengenmesser und e il polmone di aspirazione del motore.
  • Page 212 Impianto Alimenta- Fuel System and Système Kraftstoffanlage zione e Controllo Fuel –Vapour d’Alimentation et und Emissions- Emissione Vapori Emission Contrôle d’Emission kontrolle der Ben- Benzina Control System Vapeurs d’Essence zindämpfe 1 Serbatoio benzina 2 Pompa elettrica con filtro 3 Regolatore di pressione (Sx. e Dx.) 4 Flauto porta iniettori 5 Tubazione collegamento serbatoi 6 Tappo scarico impianto...
  • Page 213 Impianto Alimentazione Fuel System Système d’Alimentation Kraftstoffanlage Le carburant est aspiré par les deux Il carburante viene aspirato dalle due The fuel is drawn by two electric Der Kraftstoff wird von den zwei im pompes électriques introduites dans le pompe elettriche immerse nel serba- pumps that are immersed in the tank Tank befindlichen Pumpen angesaugt, toio, comandate dalle centraline di...
  • Page 214 I vapori di benzina provenienti dal ser- The fuel vapours from the fuel tank, Les vapeurs d’essence émises par le Die aus dem Tank strömenden und im batoio, e non condensati nel separatore, which have not been condensed in the réservoir et non condensées dans le Abscheider nicht kondensierten Benzin- confluiscono al filtro a carbone attivo...
  • Page 215 Impianto di Air Injection System Système d’Injection Lufteinspritzanlage Iniezione Aria e and Catalytic d’Air et Convertisseurs und Katalysatoren Catalizzatori Converters Catalytiques 1 Collettore di scarico con catalizzatore 2 Catalizzatore principale 3 Termocoppia 4 Centralina di controllo 5 Sonda Lambda anteriore 6 Sonda Lambda posteriore 7 Silenziatore 8 Terminale...
  • Page 216 Impianto di Iniezione Aria Air Injection System Système d’Injection d’Air Lufteinspritzanlage L'impianto fornisce aria supplemen- The air injection system supplies sup- Le système d’injection d’air produit Die Anlage liefert den Auspuff- tare ai collettori di scarico per ridur- plementary air to the exhaust mani- l’air supplémentaire nécessaire aux krümmern zusätzliche Luft zur Re- re le emissioni di HC e CO durante...
  • Page 217 Sul collettore di scarico, all’ingresso The front oxygen sensor is positioned Sur le collecteur d’échappement, à Auf dem Auspuffkrümmer - am Ein- dell’elemento catalizzatore, è posizio- on the exhaust manifold, at the cata- l’entrée de l’élément catalyseur, est gang des Katalysators - befindet sich nata la sonda Lambda anteriore.
  • Page 218 Dispositivi d’Allarme Exhaust System Dispositifs d’Alarme de Warnsystem di Sovratemperatura Overheating Surchauffe du Système für zu hohe nel Sistema di Scarico Warning Devices d’Échappement Abgastemperatur En cas de fonctionnement irrégulier du In caso di funzionamento irregolare In the event of engine malfunction- Bei einem Fehler in der Motors- del motore con conseguente alta tem- ing resulting also in high tempera-...
  • Page 219 trebbe danneggiare il catalizzatore dangerous point and the catalytic alors endommager le catalyseur die Katalysatoren könnten beschädigt stesso; proseguendo la marcia la cen- converters could be damaged. If you même. Si l’on continue de rouler, le werden. Wird die Fahrt dennoch fort- tralina dell’impianto iniezione - ac- continue to drive, the injection-igni- boîtier électronique du système in-...
  • Page 220 Se la spia lampeggia: If the warning light is flashing: Si le témoin clignote: Wenn die Kontrolleuchte blinkt: • Segnala un errore di misfire, man- • it signals a misfire error, a failed or • il signale une erreur de défaut d’al- •...
  • Page 221 Frizione e Cambio Clutch and Embrayage et Kupplung Transmission Boîte de Vitesses und Getriebe Frizione Clutch Embrayage Kupplung La frizione è del tipo a monodisco a The clutch is of the dry, single-plate L’embrayage et du type monodisque Die Kupplung ist eine Einscheiben- secco, con mozzo elastico e molla a type, with spring hub and diaphragm à...
  • Page 222 1 Volano 2 Disco frizione 3 Spingidisco 4 Cuscinetto reggispinta autoregistrante 5 Boccola portacuscinetto 6 Manicotto flangia 7 Supporto 8 Sensore frizione (cambio “F1”) 1 Flywheel 360modena"F1" 2 Clutch plate 3 Plate pressure member 4 Self-adjusting thrust bearing 5 Bearing holder bushing 6 Flange coupling 7 Support 8 (“F1”...
  • Page 223 Boite de Vitesses Getriebe AMBIO RANSMISSION Il cambio è a 6 marce più retromar- The transmission has 6 synchronized La boîte de vitesses est à 6 vitesses, Das Schaltgetriebe verfügt über sechs cia sincronizzate. gears plus 1 synchronized reverse gear. avec marche arrière, synchronisées.
  • Page 224 Circuito di raffreddamento olio cam- Transmission oil cooling circuit Circuit de refroidissement huile boîte Kühlkreis des Getriebeöls The temperature of the transmission- de vitesses Die Temperatur des Getriebe-/Diffe- La temperatura dell’olio cambio/dif- differential oil is controlled by an La température de l’huile de boîte de rentialöls wird von einem Öl/Was- ferenziale viene regimata da uno scam- oil-water heat exchanger positioned...
  • Page 225 Controllo Della “F1” Transmission Contrôle De la Transmission Antriebskontrolle Trasmissione “Cambio F1” Control de la “Boîte de Vitesses F1” des “F1-Getriebes” 1 Leva “UP” 2 Leva “DOWN” 3 Pedale freno 4 Leva retromarcia 5 Interruttore funzione “ ” AUTO 6 Interruttore funzione “ ”...
  • Page 226 Il comando cambio è ottenuto me- The transmission is controlled by La commande de boîte de vitesses Die Gangschaltung erfolgt über ein diante un sistema elettroidraulico means of an electro-hydraulic sys- s’effectue par un système électrohy- elektrohydraulisches System, das von comandato da due leve poste ai lati tem that is controlled by two levers draulique commandé...
  • Page 227 Controllo Livello olio Checking the Transmission- Contrôle du Niveau d’Huile Standkontrolle des Cambio-Differenziale Differential Oil Level Boîte de Vitesse-Différentiel Getriebe-/Differentialöls • Far funzionare il motore al minimo • Idle the engine for about two min- • Faire tourner le moteur au ralenti pen- •...
  • Page 228 Sostituzione Olio Changing the Remplacement de l’Huile de Auswechseln des Cambio-Differenziale Transmission-Differential Oil Boîte de vitesses - Différentiel Getriebe-/Differentialöls La sostituzione dell’olio cambio-dif- The transmission-differential oil must Le remplacement de l’huile de boîte Das Auswechseln des Getriebe-/Dif- ferenziale deve essere eseguita agli be changed at regular intervals, as de vitesses –...
  • Page 229 • Introdurre metà del quantitativo • Fill with half of the amount indi- • Verser la moitié de la quantité indi- • Die Hälfte der angegebenen Menge indicato, attendere qualche minuto cated and wait several minutes to quée, attendre quelques minutes einfüllen, einige Minuten warten, affinché...
  • Page 230 Guida e Sterzo Driving Direction Lenkung and Steering 1 Scatola guida 2 Trasmissione cardanica collassabile 3 Piantone guida 4 Volante guida regolabile 5 Pompa idroguida 6 Serbatoio olio 7 Tubo mandata alla scatola guida 8 Tubo ritorno dalla scatola guida 9 Serpentina per raffreddamento 1 Steering box 2 Collapsible Cardan transmission...
  • Page 231 Dati Principali Main features Données Principales Allgemeine Daten • Giri volante per sterzata: 3 • Steering wheel turns for lock-to-lock • Nombre de tours volant pour bra- • Lenkradumdrehungen von Anschlag steering: 3 quage complet: 3 zu Anschlag: 3 • Diametro di sterzata: m 10,8 •...
  • Page 232: Impianto Climatizzatore

    Impianto Air Conditioning Système de Klimaanlage Climatizzatore System Climatisation 1 Compressore 1 Compressor 1 Compresseur 1 Kompressor 2 Condensatore 2 Condenser 2 Condensateur 2 Kondensator 3 Filtro disidratatore 3 Dehydrator filter 3 Filtre déshydrateur 3 Entwässerungsfilter 4 Pressostato 4 Pressure switch 4 Pressostat 4 Druckwächter 5 Valvola di espansione...
  • Page 233 L’impianto di climatizzazione è co- Le système de climatisation est cons- Die Klimaanlage besteht aus einem The air conditioning system consists titué d’un groupe réchauffeur/évapo- Heizungs-/Verdampfungsaggregat, das stituito da un gruppo riscaldatore/ of a heater-evaporator unit that is evaporatore pilotato da una centra- piloted by an with a micropro- rateur piloté...
  • Page 234 All’interno dell’evaporatore il refrige- The coolant inside the evaporator A l’intérieur de l’évaporateur, le gaz Im Verdampfer wird das flüssige rante passa dallo stato liquido allo stato passes from the liquid state to the réfrigérant passe de l’état liquide à l’état Kühlmittel gasförmig;...
  • Page 235 Note Notes Notes Hinweis Eseguire la sostituzione del filtro The pollen retention filter in the Effectuer le remplacement du filtre Den Pollenfilter in der Klimaanlage antipolline dell’impianto . agli in- system should be replaced in accor- antipollen du système de climatisa- gemäß...
  • Page 236 Impianto Freni Braking System Système de Freinage Bremsanlage 1 Servofreno 2 Pompa freni 3 Serbatoio liquido freni/frizione 4 Cuscinetto ruota con integrato sensore e ruota fonica 5 Centralina elettroidraulica 6 Interruttore per luci STOP 1 Servo brake 2 Brake master cylinder 3 Brake-clutch fluid reservoir 4 Wheel bearing with incorporated sensor and...
  • Page 237 L’impianto frenante, a comando The hydraulically-controlled braking Le système de freinage, à commande Die hydraulisch gesteuerte Bremsan- idraulico, è costituito da freni a di- system is made up of ventilated disc hydraulique, est constitué de freins à lage besteht aus belüfteten Scheiben- sco ventilati sulle quattro ruote, ser- brakes on all four wheels, a “tan- disque ventilés sur les quatre roues,...
  • Page 238 frenata inefficace, è necessario far feels somewhat flexible with reduced commande ou si le freinage est inef- folglicher Bremswirkungsminderung eseguire una verifica generale dell’im- braking efficiency, a complete inspec- ficace, il faut faire effectuer un con- festgestellt wird, ist die Bremsanlage pianto presso la R tion of the system should be per- trôle général du système auprès du...
  • Page 239 Generalità General Description Généralités Allgemeines È un dispositivo di sicurezza che in- This is a safety device that intervenes Il s’agit d’un dispositif de sécurité Es handelt sich um eine Sicherheits- terviene per evitare il bloccaggio ruote to prevent the wheels from locking qui empêche le blocage des roues lors- vorrichtung, die bei zu starkem Brems- qualora il pedale freno venga azio-...
  • Page 240 Quando una delle ruote raggiunge la When one of the wheels has ap- Lorsqu’une des roues commence à se Wenn eines der Räder zu blockieren condizione di inizio bloccaggio la proached the lock-start condition, the bloquer, le boîtier hydraulique agit beginnt, wirkt das hydraulische Steu- centralina idraulica agisce sul circui- hydraulic control unit acts on the...
  • Page 241 Il dispositivo non dispensa il con- device does not exempt the Le système ne dispense pas le -Vorrichtung ist keinesfalls als ducente da una condotta di guida driver from driving carefully and re- conducteur d’adopter une conduite ein Ersatz für eine vorsichtige Fahr- prudente.
  • Page 242 • con interruttore “ ” non atti- • when the “ ” switch is not ac- • lorsque l’interrupteur “ ” n’est • Bei ausgeschaltetem “ ”- Schal- SPORT SPORT SPORT SPORT vato, l’intervento dell’ , tende a tivated, intervention tends to pas activé, l’enclenchement du sys- ter privilegiert das die Stabilität...
  • Page 243 Sospensioni Suspension Suspensions Aufhängungen 1 Ammortizzatori 2 Centralina elettronica 3 Sensore accelerazione laterale 4 Sensore accelerazione verticale 5 Interruttore pedale freno 6 Segnalazione avaria su multispia 7 Interruttore selezione “ ” SPORT 1 Shock Absorbers 1 Stoßdämpfer 2 Electronic Control Unit 2 Elektronisches Steuergerät 3 Lateral acceleration sensor 3 Seitenbeschleunigungsfühler...
  • Page 244 Caratteristiche Features Caractéristiques Eigenschaften • A ruote indipendenti, con bracci • All-around independent wheel sus- • A roues indépendantes, avec bras • Einzelradaufhängungen mit doppel- triangolari trasversali superiori e pension systems with swinging up- triangulaires transversaux supérieurs ten Dreiecksquerlenkern. inferiori oscillanti. per and lower transverse triangular et inférieurs oscillants.
  • Page 245 Controllo Electronic Contrôle Elektronische Elettronico Sospensioni Suspension Control Electronique des Suspensions Fahrwerksregelung Le système de contrôle des amortisseurs Il sistema di gestione dello smorza- The system managing the car’s damp- In Abhängigkeit der von den Fahr- mento della vettura è il risultato di ing system is the end result of the de la voiture est le résultat d’une éla- werkssensoren gelieferten Informatio-...
  • Page 246 sione provvede un tampone elastico, ered by a flexible pad found inside tension, un tampon agit à l’intérieur schlag in der Ausfederungsphase wird interno all’ammortizzatore. the shock absorber. de l’amortisseur. von einem elastischen Puffer im Stoß- dämpfer selbst aufgenommen. Gli ammortizzatori montano nella The upper part of the shock absorb- Les amortisseurs possèdent en partie parte superiore boccole elastiche, tipo...
  • Page 247 In base alla posizione dell’interrut- Depending upon the position of the En fonction de la position de l’inter- Je nach Stellung des Schalters wählt tore, la centralina regola la taratura switch, the control unit regulates the rupteur, le boîtier électronique effec- das Steuergerät die benötigte Kennli- scegliendo le possibili curve di rego- setting, selecting the possible adjust-...
  • Page 248 Nel caso in cui si verifichi un mal- Whenever malfunctioning occurs Si on constate un mauvais fonction- Bei einer Störung während der Fahrt funzionamento durante l’uso della when the car is in use and a warning nement lors de l’utilisation de la voi- und folgendem Aufleuchten der Kon- vettura, con conseguente accensione light thus switches on, you should:...
  • Page 249 Telaio- Scocca Chassis - Bodywork Châssis - Coque Chassis - Karosserie Materiali Aluminum Entièrement Aluminium als Costruttivi in Alluminio Materials Constituée d’Aluminium Baumaterial Per ridurre il peso della vettura tutto To reduce the weight of the car, the Pour réduire le poids de la voiture, Um das Gewicht des Fahrzeugs zu il corpo carrozzeria è...
  • Page 250 Struttura Space Frame Space Frame Structure Structure Space Frame Space Frame - Struktur La struttura globale della carrozze- The overall structure of the body- La structure globale de la carrosserie Die gesamte Karosserie des basiert ria della si basa su un telaio space work, is based on a space frame.
  • Page 251 Istruzioni di Riparazione Instructions for Repair Work Instructions de Réparation Reparaturhinweise In caso di danni alle parti in allumi- If the aluminum parts are damaged, Si des éléments en aluminium sont Im Falle von Beschädigungen der nio, l’intervento di riparazione è mi- the repair work must always consist endommagés, l’intervention de répa- Aluteile zielt die Reparatur immer...
  • Page 252 Impianto Elettrico Electrical System Système Electrique Elektroanlage 7.60...
  • Page 253 La figura rappresentata l’ubicazione di The figure represents the locations Le schéma représente l’emplacement In der Abbildung wird die Anordnung tutte le centraline presenti in vettura. aller Steuergeräte im Fahrzeug gezeigt. of all of the s found on the car. de tous les boîtiers électroniques dans la voiture.
  • Page 254 Centraline Elettroniche Electronic Control Units Boîtiers Electroniques Elektronische Steuergeräte Ogni sistema presente in vettura è Every system in the car is managed Chaque système équipant la voiture Jedes im Fahrzeug vorhandene Sy- gestito da una unità di controllo elet- by an electronic control unit ( est contrôlé...
  • Page 255 • cancellare gli errori rilevati duran- • delete the errors detected during • effacer les erreurs relevées pendant • Löschen der eventuell während des Fahrzeugbetriebs festgestellten Fehler. te il funzionamento della vettura. use of the car. le fonctionnement de la voiture. Gestione degli errori Error management Gestion des erreurs...
  • Page 256 Presa Diagnosi Diagnosis Tester Plug-in Branchement du Diagnosesteckdose Système de Diagnostic La vettura è dotata di un connettore The car is fitted with a single con- La voiture est équipée d’un seul con- Zur Verbindung mit dem Diagnose- universale (A) per il collegamento del nector (A) for the connection with necteur (A) pour le branchement au Tester SD-2 ist das Fahrzeug mit ei-...
  • Page 257 Indice degli Table of Contents Table des Matières Inhaltsverzeichnis Argomenti ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○...
  • Page 258 Comando esclusione ASR 2.31 Sostituzione ruota Guida Sicura 3.26 Modalità “SPORT” 2.32 Ruota di scorta Il Progetto di Design Ferrari Comando avvisatore acustico 2.33 Uniformità grado di qualità pneumatici Uno stile inedito Pulsante visualizzazione temperatura esterna 2.33 Usura battistrada Illuminazione Interna 2.67...
  • Page 259 Manutenzione Porte 2.35 Sosta 3.25 Uso del piano di manutenzione Premessa 2.35 Sosta Prolungata 5.29 Apertura all’esterno 2.35 Motore Sostituzione di un Fusibile 4.16 Blocco porte e apertura dall’interno 2.36 Distribuzione Colori fusibili 4.16 Funzione antipanico 2.36 Lubrificazione motore e ricircolo gas e Colori maxi fusibili 4.16 Segnalazione porte aperte...
  • Page 260 Table of Contents Adjusting the Steering Wheel 2.42 Clock 2.66 Emergency Start-up 4.27 Air Conditioning 2.72 Clutch and Transmission 7.29 Dead battery 4.27 Functioning modes 2.73 Clutch 7.29 Engine Transmission 7.31 Timing system Functions and controls 2.73 “F1” transmission control 7.33 Engine lubrication and gas and oil vapour Positioning the adjustable diffusers...
  • Page 261 7.53 Maintenance Plan Securing of children’s seats 2.57 System components 7.53 Multi-function Warning Lights 2.25 Seats 2.40 The Ferrari Design Project Multi-function signals 2.25 Mechanically adjustable seats 2.40 A Brand-new style Outside and Inside Rear-view Mirrors 2.43 Headrest 2.41 The NHTSA’s Toll-free Auto Safety Parking 3.25...
  • Page 262 2.52 Boite de vitesses 7.31 Temperature Détachement de la ceinture de sécurité 2.52 Contrôle de la transmission de la Le Projet de Design Ferrari Prétensionneurs 2.53 “boîte de vitesses F1” 7.33 Un style inédit Entretien des ceintures de sécurité et Contrôle du niveau d’huile boîte de...
  • Page 263 Mise en route et Conduite Planche de Bord et Commandes Sécurité active 2.47 (Boîte de Vitesse “F1”) Variantes pour voiture équipées de boîte de Mises en garde particulières 2.48 Mise en route du système vitesse “F1” Sièges 2.40 Fonctionnement moteur coupé Siège à...
  • Page 264 Inhaltsverzeichnis Abmessungen und Gewichte Karosserie-Zusatzteile 7.58 Reifenwechsel Abschleppen des Fahrzeugs 4.29 Reparaturhinweise 7.59 Reserverad Schleppeinrichtung 4.29 Das Design- Projekt Ferrari Einförmigkeit des Reifen-Qualitätsgrades Abschleppen mit angehobener Radachse 4.30 Ein Neuer Stil Laufflächenabnutzung Airbag 2.58 Diebstahlsicherungssystem Reifengriffigkeit Elemente des A -Systems 2.58...
  • Page 265 Kupplung 7.29 Radioanlage 2.78 “ ” (Leerlauf )- Wahl 3.17 Getriebe 7.31 Reinigung des Fahrzeugs 5.26 Anhalten des Fahrzeugs 3.18 Antriebskontrolle des “F1-Getriebes” 7.33 Außenreinigung 5.26 Abschalten des Motors und des Systems 3.18 Standkontrolle des Getriebe-/Differentialöls 7.35 Innenreinigung - Pflege und Reinigung der Weitere System-Funktionen 3.19 Auswechseln des Getriebe-/Differentialöls...
  • Page 266 L’allestimento dei modelli F Specifications and optionals may vary L'équipement des modèles F Wir behalten uns vor, Ausstattung und ERRARI ERRARI relativi opzionali possono variare per because of specific legal and commer- les options relatives peuvent changer Zubehör der F - Modelle aufgrund ERRARI specifiche esigenze di mercato o legali,...

Table of Contents