Remove The Chamber Cap And Bladder - Ducati 1992 Superbike 851 Workshop Manual

Table of Contents

Advertisement

8
SOSPENSIONI E RUOTE
SUSPENSIONS AND WHEELS
SUSPENSIONS ET ROUES
AUFHANGUNGEN UND RADER
SUSPENSIONES Y RUEDAS
4) RIMOZIONE DEL COPERCHIO CAMERA ARIA E DELLA CAMERA ARIA
Operare nel modo seguente:
0)
Awolgere con un panna
10
parte do fissare in morso, come mas/ra
10
figura.
. . . Quando si effeHua la rimozione del gruppo di registro (81 compressione,
[lJ
indossare abbigliamenlo prolettivo
ed
ufilizzare una prolezione per il vollo.
b) Posizionare I'ammortizzotore con il registro compressione (8) rivolla verso I'alto.
Rimuovere il gruppo di registro.
c) Riempire I'ammorllzzatore con I'olio consigliato ottroverso il foro del gruppo di
registro e contemporaneomente tirare I'asla ammortizzatore.
d) Rimontare il gruppo di registro, uno volta aggiunto l'oIio.
e) Porre il serbatoio col coperchio l5) camera d'ario rlvollo verso I'olto e spingere in
basso I'aslo.
f)
Ripetere Ie operazioni dolla oj
0110
e) sino a quando il coperchio (5)
sara
rimosso dol
serbatoio.
4) REMOVE THE CHAMBER CAP AND BLADDER
Remove the chamber cap and bladder following below procedure:
oj Wrap a shop towel around the chamber cap out.
m
Wear protecfive clothing and a lace guard
10
against pop aut the cap.
b) Place the damper with the damping adjuster 18) facing up. Remove the damping
adjuster.
c) Fill the damper with recommended shock oil through the damping adjuster hole while
pulling the damper rod.
d) Reinstall the damping adjuster aher filling the damper.
e) Place the tank with the air chomber cap IS) facing up and push the rod down.
fJ
Repeat the step from oj to e) unlil the chamber cap (5) is removed from the reservoir.
4) ENLEVEMENT DU COUVERCLE ET CHAMBRE A AIR
Agir com me suit:
a)
a
I'oide d'un drop, envelopper 10 partie
a
bloquer dans I'etau Ivoir 10 figure).
. . . Pendant I' enlevementdu groupe de n\glage (81 en compression, se proteger
[lJ
avec une robe et proteger la figure aussi.
b) T ourner en haUl I'omortisseur et Ie groupe de reglageen (8) compression et enlever
ce dernier.
c) Verser I'huile indique dans I'amortisseur par Ie trou du groupe de reglage eten meme
temps, lirer 10 lige de I'amortisseur.
d) Une fois que I'amorlisseur est rempli, remonter Ie groupe de reglage.
e) Placer Ie reservoir avec Ie couvercle (5) de 10 chambre d' air vers Ie haut et pousser
10 barre vers Ie bas.
f)
Repeter les operations de a) jusqu'a e) pour enlever Ie couvercle (5) du reservoir.
4) ENTFERNUNG LUFTKAMMERDECKEL UND LUFTKAMMER
Wie folgt vorgehen:
0)
Mit einem T uch den im Schraubstock festzuklemmenden T eil umhuellen, wie auf der
Abbildung gezeigt.
. . . 8ei der Erselzung der Einslelleinheit (81 fuer Einfedern, Schfulzkleidung und
[lJ
Schulzmaske trogen.
b) Stossdaempfer mit Einstelleinheit (8) fuer Einfedern noch oben stellen. Einstelleinheit entfernen.
c) Durch das Loch in der Einstelleinheil den Stossdaempfer mit dem empfohlenen Oel einfuellen und gleichzeitig Stossdoempfersstab ziehen.
d) Danach Einstelleinheil Wieder montieren.
e) Den Behalter mit Luhkammerdeckel15) aufwarts richten und den Stab noch unten drucken.
f)
Von a) bis e) wiederholen, bis der Deckel (5) yom Behaelter entnommen wird.
4) REMOCION DE LA TAPA DE LA CAMARA DE AIRE
Trabaje de la siguiente monero:
oj Envuelva en un po no 10 porte
0
fijor en 10 mordaza, como muestra 10 figura.
m
Cuando efecruo
10
remocion del grupo de aiusle (81 compresion, visla ropos de proteccion
y
ufilice una proteccion para la cara.
b) Posicione el amortiguador con el ojuste (8) de compresion, hacia arriba. Remueva el grupo de ajuste.
c) Llene el amortiguodor con oceite aconsejado a traves del agujero del grupo de ajuste
y
01 mismo tiempo lire de 10 varilla del amortiguador.
d) Vuelvo a mantar el grupo de ajuste una vez onadido el oceite.
e) Colocar el deposito con
10
tapa de
10
camara de aire hocia arriba
y
empujar hacia abojo
10
varilla.
f) Repita 10 operaci6n desde a) a e) hasta socar
Ia
topo IS) del dep6sito.
26

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents