Download  Print this page

Ducati 1992 Superbike 851 Workshop Manual Page 165

Hide thumbs

Advertisement

SOSPENSIONI E RUOTE
SUSPENSIONS AND WHEELS
SUSPENSIONS ET ROUES
AUFHANGUNGEN UND RADER
SUSPENSIONES Y RUEDAS
Riempire di azoto fino a circa 17 bar
(240
psi! usando 10 strumento n°. 730-01.
Muovere I'osto del pistone verso I'olto e verso il basso alcune
volle
per controllore
iI
funzionamenlo.
Regolare 10 pressione del gas facendo riferimento alia tabella ("Scheda tecnico").
Controllare che non vi siano perdite di gas, immergendo I'jntera serbatoio in aequo
soponata. Man/are il cappuccio della valvola.
Fill nitrogen to aprox. 17 bar
(240
psi! use dial gauge 730-01.
Move piston rod up and down a few times to check function.
Adjust gas pressure according to spec. card ("Specification card").
Check for gas leaks
by
sinking entire reservoir into soap water. Install valve cop.
Introduire de I'azote jusqu'a 17 bar
(240
psi! a I'aide de I'outil 730-01.
Deplocer quelques fois 10 lige du piston vers Ie haul et vers Ie bas pour en controler Ie
fonctionnement.
O'apres
Ie
tableau regler 10 pression du gaz ("Schema technique").
Controler s'il y a des fUites de gaz en plongeant Ie reservoir dans de I'eau sovonne.
Monter Ie capuchon de 10 soupape.
Mit Stickstoff bis elwa 17 bor
1240
psi! mithilfe des Gerdts nr. 730-01 elnfullen.
Die Stange des Koibens nach oben und nach unten mehrmols bewegen, um den Louf
zu kontrollieren.
Den Gasdruck einstellen, wobei man sich auf die T abelle I"Technische Korte"! bezieht.
Prufen, ob keine Gasverluste vorliegen, wobei man den ganzen Tank in Seifenwosser
eintaucht. Die Koppe des Ventils montieren.
Lienor de nitr6geno hasta casi 17 bar
1240
psi) usando el instrumento
N'
730-01.
Mover la barra del pist6n hada arriba y hada abajo algunos veces para controlar el
funcionamienta.
Regular 10 presi6n del gas hacienda referencia a 10 tabla ("Esqueda tecnica").
Controlar que no existan perdidas de gas, sumergiendo todo el tanque en agua
iabonosa. Montar el casquillo de
10
valvula.
Spingere in basso il coperchio dando leggeri colpi con un martello di plaslica.
Spingere I'asla del pistone fino in fondo e chiudere il pomello di regolazione. Lasciare
libera I'asta. Essadovrebbestoreferma
0
muoversi lentamenteverso I'alto. Diversamente
signifiea ehe vi e una perdita interno. L'ammortizzatore dovrebbe quindi essere
nuovamenle eontrollato. Far compiere 01 pamella di regolazione il numera di scotti
raccamandato, seguendo I'indicazione suII' apposita tabella
0
annotazioni precedenti.
Installore
Ia
malla ed il fermo. Ricordorsi di installore
10
rondella fro molla e dado di
regolazione.
Gently tap down the end cap with a plastic hammer. Push the piston rod to bottom and
close the adjustment knob. Release the rod. The piston rod should stand still or move
up slowly. If nat there is an internal leak. The shock should then be checked again.
Turn the adjustment wheel to the recommended "clicks" acc. to the spec. card or earlier
notes. Install the spring and retainer. Note the washer between spring and adjustment
nut.
Pousser vers Ie bas Ie couvercle en froppant legeremenl
a
I'aide d'un marteau en plastique. Pousser 10 tige du piston jusqu'au fond et fermer 10
poignee de reglage. Relacher 10 tige. Elle do it etre arretee ou se deplacer lentementvers Ie haut. Autrement, il signifie qu'il y a une perte inferieure.
L'omortisseur doit elrecontr61e
a
nouveau. Fairefaire
a
10 poignee Ie nombre de declics indique, selons les indications qui setrouvent sur Ie tableau.
Installer Ie ressort et I'arret. Lo rondelle do it etre installee entre ressor! et ecrou de regl0ge
Den Deckel noch unlen milhilfe eines Plastikhammers schieben. Die Stange des Kolbens bis zum Anschlag schieben und den Einstellknopf
schliessen. Die Stange frei lassen. Sie muss fest bleiben oder sich nach oben leicht bewegen. Andernfalls bedeutet es, doss ein innerer Verlust
vorliegt. Danach muss man den Stossdampfer wieder kontrollieren. Den Einstellknopf um die empfohlene Nummer von Pos. drehen, wie in der
dozu bestimmten Tabelle oder in den vorherigen Bemerkungen beschrieben. Feder und Mutter wieder anbringen. Die Scheibe dazwischen nicht
vergessen!
Empuiar hacia abaio 10 tapa dondo ligeros golpes con un martillo de pl6stico. Empuiar 10 barra del pist6n hasta el fondo y cerrar el pomo de
regulaci6n. Dejar libre la barra. Ella debe estar fqa
0
moverse lentamente hacia arriba. Diversomente significa que existe una perdido interna.
EI amortiguador deberia por tanto, ser nuevomente controlado. Hacer cumplir 01 pomo de reguloci6n el numero de impulsos recomendodos,
siguiendo las indicaciones en 10
respectiv~
tabla
0
anotaciones precedentes. Instalar el resorte y el tope. Recordarse de instolar
10
arondelo entre
e! resorle
y
10
luerco de regu!oci6n.
17

Advertisement

Table of Contents

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: