Disassembly Of Single-Shock - Ducati 1992 Superbike 851 Workshop Manual

Table of Contents

Advertisement

SMONTAGGIO DEL MONO-AMMORTIZZATORE
SOSPENSIONI E RUOTE
SUSPENSIONS AND WHEELS
SUSPENSIONS ET ROUES
AUFHANGUNGEN UND RADER
SUSPENSIONES Y RUEDAS
Togliere 10 mollo, usando I'ottrezzo
nO. 747-01.
Pulireaccuratomente I'esterno. Chiudere
il pamella di regolazione e prendere nota del numero di scotti. Dopa di
che
aprire
il
pamella di regolozione in sensa anti-orario fino a
che
non risulti libera.
DISASSEMBLY OF SINGLE-SHOCK
Removespring, use tool nbr.
747-01.
Clean exterior thoroughly. Close adjustment wheel
and mokeo note
of
the numberofclicks. After this open adjustment wheel anti-clockwise
until it's free.
DEMONTAGE DU MONQ-AMORTISSEUR
Enlever Ie ressort
a
I' aide de I'
outlI747-01.
Nettoyer
sOigneusement 10
partie exterieure.
Fermer 10 poignee de r8gloge et prendre note du nombre de declics. Apres, tourner
10
poignee de
r8910ge en sens
anti-horaire
jusqu'a ce qUi'elle
resulte libre.
AUSBAU DES EINZELSTOSSDAMPFERS
Die Feder mithilfedesGerots nr.
747-01
abnehmen. Die Aussenseite sorgfoltig reinigen.
Den Einstellknopf schliessen und sich die Nummer der Pos. aufschreiben. Danach den
Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn bffnen, bis er frei ist.
DESMONTAJE DEL MONOAMORTIGUADOR
Quitar el resorte, usando el utensilio
NQ
747-01.
Limpiar el externo ocurodamente. Cerrar el pomo de regulaci6n y tomar nola del numero de
impulsos. Luego abrir el pomo de regulaci6n en sentido antihororio hasta que no resulte libre.
Togliere il coperchio, usando una spino.
Depressurizzore rimuovendo 10 valvola a spillo.
Remove cap use a drift.
De-pressurize by removing needle valve.
A I'aide d'une goupille enlever Ie couvercle.
En enlevant 10 soupape a poinleau, creer une depression.
Den Deckel mithilfe eines Stihes obnehmen.
Den Druck abnehmnen, wobei man das Nadelvenlil en~ernt.
Quitar 10 tapa, usando una clavija.
Despresurizar removiendo
10
valvula a espiga.
Spingereverso il basso 10 testa di ten uta can Ie dila. T ogliere I'anelloelastico spingendone
giu Ie eslremita con l'oHrezzo n°.
715-01.
Awitore
il
perno di regolazione nel pistone
serbatoio e spingere fuori 10 testa di tenuta, fermersi quando I'anello OR della testa di
tenuta diventa visibile.
Push down seal head with fingers. Remove snap ring by pushing down ends, use tool
nbr.
715-01.
Thread seHing pin into reeservoir piston and push outseol head, stop when
o-ring on seal head becomes visible.
A I'aide des dOigts, pousser 10 tete d'etoncheile vers Ie bas. Enlever
10
bogue en
poussont vers Ie bas ses extremites au moyen de I'outil
715-01.
Serrer Ie pivot de
reglage dons Ie piston du reservoir et pousser au dehors 10 tete d'etancheite, s'arreter
lorsque 10 bogue OR de 10 tete d'elancheite est visible.
Den Dichtkopf nach unten mit den Fingern schieben. Den Spreng ring abnehmen, wobei
man seine Ende mithilfe des Gerats nr.
715-01
nach unten schiebL Den Einstellbolzen
am T ankkolben einschrauben und den Dichtkopf hinausschieben, bis der OR-Ring des
Dichtkopfes sichtbar is!.
Empujor hacia abajo 10 cabezo de retencion con
105
dedos. Quitar el anillo el6stico
empujando hacia abajo 10 extremidad con el utensilio
NQ
715-01.
Enroscar el eje de
reglJlacion en el piston tanque y empujar hacia fuero 10 cabeza de retencion, pararse
cuonda el onilla OR de la cobezo de retenci6n sea visible.
7

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents