Throttle Body Removal - Cagiva 900 ie Workshop Manual

Table of Contents

Advertisement

.-
OPERAZlONl G E N E R A L 1
GENERAL OPERATIONS
ALLGEMEINE ARBEI T EN
OPERACIONES G E N E R A L E S
OPERATIONS
GENERALES
I
I I I I I I I I I I I I I I I I 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l ~ l l I l l l l l l l I l l l l l l l l
II
Alleniare
la
fascetta
su1
tubo
(BI
di collegamento del separatore vapori olio alla
scatola
filtro. Spingerc dentro
d a scatola
filtro deito iiibo sfilandolo da1 separaiore.
Rimuovere
10
scatolo filtro sfilandola dall'oniivibranie anieriore
toosen the clamp on the connecting pipe
(5)
of the oil vapor separaior to the filier box
Push ihe above mentioned pipe inside ihe filter box,
by
extracting it from the separator.
Remove the filter box by extracting it from the front sileniblock
Desserrer le collier du tube
[BI
qui
relie
le
separateur des Vapeurs d'huile
a
la boite du
filtre. Pousserleiubeen question dansla boitedu filtreet leiairesortir par leseparateur.
Retirer
la
boite
du
filtre en
10
faisant passer par l'element antivihrations avant.
Die Schelle auf dem Rohr
(BI
f.
die
Verbingung des Oldämpfeabscheiders zum
Filterkasien lockern,
Dem
Filterkasten den
0.9.
Rohr hineinschieber,, wobei man esvom
Abscheider auszieht Den Filierkosien entfernen, wobei man ihn vom vorderen
Schwingungsdämpfer auszieht.
Ailoiar
la
abrazadera sobre
la
tuberiu
(51
de
empalme
del
separador vapores aceite
a
la
caia filtro. Empular dicho iubo dentro de
10
caia filtro. extraendolo
del
separador.
Remover
la
caja filtro sacondola del dispositivo antivibrador anierior.
-
Allentare /U fascetta s u b tubazione
(CI di
collegamento da1 separatore el roccordo
sfiato olio suI basamento, sfilare dettu tubazione da1 raccordo.
Loosen the clamp located
an the connecting pipe
[CI
from the separator of the oif
breather
u n m n
located on ihe crankcase; extroct this
pipe
from ihe
Union.
Desserrer le Collier de
10
tubulure
(CI
qui d i e
le
separaieur
au
raccord d'event d'huile
de Ia base; faire sortir
la tubulure du raccord.
Die Schelle
an der Leitung
(CI
f.
die Verbingung vom Abscheider zum Anschluss
f
Olentlüftung im Untergestell lockern; die
0.9.
Leitung vom Ansctiluss ausziehen
Aflolor
la
abrazadera
sobre
la
iubeiia
(Ci
de
enipalnie
del
separodor
01
racor
respiradero aceite sobre
10
base; extraer dicha tuberia
del
racor.
Stacco corpo farfallato.
Agendo
sulla
vite
del
morsetto di
fissaggio
del
cavo
( 1
I
comando starier liberare
quest'ultimo. Fare attentione
01
rimontaggio al posizionamcnio della molla
[Al
di
riiorno. L a parie siieita dovra essere rivolta verso l'alto.
Throttle body removal.
Release the Starter conirol
cable ( 1
1
by turning ihe clamp screw which fasiens it. During
ihe reassembly, payattention to Position ihe return spring
(AI
correctly. The narrow part
must be iurned upwards
Demontage du papillon.
Degagerlestariera l'aidedelavisde l'etrierfixantlecäble(
I
ldecommandedu Starter.
lors
du
rernontage, bien positionrier
le
ressort
(AI
de retour. Diriger la p a r k ktroite Vers
le haut.
-
b
IIIII
Auslösen des Drosselkörpers.
Beim Drehen der Klemmschraube
f.
die Befestigung des Startersieuerungskabels
( 1
1
diesen letzten loslassen
Bei
der Wiederzusammenbau muss
man
auf die
Posiiionierung
der Rbcklauffeder
(AI
achten Der enge Teil muss nach oben gewondt werden.
Desprendimiento dispositivo maripoxi.
Obiaiido
sobre el iariiillo
de
la
morsa
de
sujecion
del
cable
( I
j
mando
esiarier,
soliar
este filtimo. Duranie el montaje, iener
el
mkximo cuidado con
10
posicion
del
muelle
(Al
de regreso. L a portc estrecha tendr6 qve venir colocado hacia arriba.
I
Part.
I I I
N.
I I
67606
I I I I
( 0 9 . 9 0 )
I I I I II I I 1 111 11111111111111111111l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l
E.13

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents