Rear Brake Pump And Clutch Removal - Cagiva 900 ie Workshop Manual

Table of Contents

Advertisement

c
OPERAZIONI G E N E R A L 1
GENERAL OPEVT,IONS
ALLGEMEINE ARBEI T EN
OPERACIONES G E N E R A L E S
OPERATIONS
GENERALES
Per facilitare
lo
smontaggio
del
propulsore e necessario rimuovere il colleiiore
(71
della
iesta orizzontale svitando i due dadi di fissaggio. Recuperare
la
guarnizione
di
ienuia
e chiudere con uno siraccio il foro della testa.
Scollegare
le
connessioni
sui
cablaggi degli interrutiori stop posteriore
[Ai
e minima
pressione olio
[Bi.
in
order io make the propulsor disassembly easier, remove ihe manifold
(71
of the
horizontal head unscrewing the
wo
fastening screws Keep the
Seal
gosket and close
ihe head hole with
a
rag.
Detach the Connections located on the wirings
of
ihe rear stop
(Al
and mininum
011
pressure
[BI
swiiches.
Afin de faciliier le dernontage
du
propulseur, enlever le collecteur
1 7 )
de la tete
horizontale en devissant les deux
ecrous
de fixation. Conserver
le joint d'eiancheite et
boucher le trou de
10
tete
au
moyen d'un Chiffon.
Deiacher
les
connexions relatives aux cäblages
des
interrupteurs
du
feu d'arret arriere
[Al
et de la Pression minimum d'huile
[Bi.
Um das Demontieren desTriebwerkes
ZU
erleichtern, muss man den Ansaugslutzen
1 7 1
des horizontalen Kopfes entfernen, wobei man die zwei Befestigungsschrouben
ausschraubt. Die Dichtung bewahren und das Kopfloch mit einem Lappen schliessen.
Die Verbindungen auf den Verkabelungen des hinteren Ctop~
[AI
und minimalen
Oldruckschalter
[BI
ausschalten.
Para facilitar
el
desmoniaje del propulsor es necesario remover
el
colecior
1 7 1
de
10
cabera horizontal destornillando las
dos
tuercas de sulecion. Recuperor
el
burlete
y
cerrar
el
agujero de
10
cabeza con un irapo.
Desconectar
las
conexiones sobre los cableos de
los
inierruptores stop traseros
[Ai
y
presion aceiie minima
[Bi.
r.-
x-
Stacco pornpa freno posteriore e frizione.
W a r e le dueviti di fissaggio
e
rimuovere la pompa
[ C I
del
freno posteriore dalla culla
telaio.
Staccare
il
serbatoio del freno posteriore e lasciarlo collegato alla pompa; sfilare Ia
pompa
da1
perno e posiiionarla in modo
da
non iniralciare le operozioni di stacco
del
motore.
Rear brake pump and clutch removal.
Unscrew the
W O
fastening screws and remove ihe rear brake pump
( C I
from
the
franie
cradle. Detach the rear brake tank
and
let
i i
connected to the pump; extraci the
pump
from the pin and Position ii so
OS
to not preveni ihe motor removal operotions
Demontage de
10
pampe du frein arriere et de I'embrayage.
Devisser les deux vis de fixaiion ei retirer du berceau
du
cadre la pompe
(Ci
du
frein
arriere.
Enlever
le
reseivoir
du
frein arriere toui en
le
laissant relie
6
1 a
pompe;
retirer
la
pornpe
de
l'axe et
la
placer de fajon
6 ce
qu'elle ne gene
pas
les Operations
de
demontage
du
moteiir.
Auslösen der hinteren Bremspumpe und Kupplung.
Die
zwei Befestigungsschrauben ausschrauben
und
die Pumpe
[Ci
der hinteren Bremse
von der Rahmenwiege entfernen. Den Tank der hinteren Bremse auslösen und ihn zur
Pumpe verbunden
lassen;
die Pumpe vom Bolzen ausziehen und sie so positionieren,
u m
die Operationen
f.
dos Matorauslösen nicht schwierig
LU
mochsn.
Desprendirniento
bornba
freno trasero y ernbrogue.
Destornillar los dos tornillos de suleci6n
y
remover
la
bomba
[CI
del freno trasero de
la
cuna bastidor.
Desprender el deposito
del
freno trasero
y dejarlo
conectado
o
10
bomba; extraer la
bomba del perno
y
situarla
de
manero
que
no obsiaculice las operaciones de
desprendirniento
del
motor
I
Pari.
I 1 I I
N.
I I
67606
I I I I
(09-90)
I I II I 0 111 iiliiiiiiiliiiiilllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll~
E.15
ea*"fi

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents