Download Print this page

Ferrari 575M Maranello Owner's Manual page 236

Hide thumbs Also See for 575M Maranello:

Advertisement

• scollegare i terminali dai poli del-
la batteria;
• collegare ai poli della batteria i cavi
dell'apparecchio da utilizzare per
la carica della batteria;
• terminata la fase di carica ricolle-
gare i cavi dell'impianto elettrico
ai poli della batteria, serrando sal-
damente le viti dei morsetti e por-
tare lo stacca batteria in posizio-
ne "ON".
Non utilizzare dispositi-
vi da collegare all'ac-
cendisigari.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Predisposizione per caricabat-
teria (a richiesta)
A richiesta la vettura è equipaggiata
con un apposito connettore per il
collegamento di un caricabatteria
che permette il mantenimento dello
stato di carica e la carica di emer-
genza della batteria.
Per le istruzioni sull'utilizzo del di-
spositivo vedi "MANUALE D'USO,
PROGRAMMA CARROZZERIA
SCAGLIETTI" e le istruzioni allega-
te al K
.
IT
5
.
6
IMPIANTO ELETTRICO
• disconnect the terminals from the
battery poles;
• Connect the cables of the appa-
ratus to be used to charge the
battery to the battery poles;
• When the charging procedure is
complete, reconnect the electrical
system cables to the battery poles,
tightening the clamp screws firm-
ly, and turn the battery master
switch to the "ON" position.
Do not use devices
which must be connect-
ed to the cigarette light-
WARNING!
WARNING!
er.
Battery-charger (optional)
Upon demand, the car can be
equipped with a suitable connector
to attach a battery-charger, in order
to keep the battery charged and to
recharge it in case of emergency.
For further instructions on the use of
the device, see the "USER'S MAN-
UAL, CARROZZERIA SCAGLIETTI
PROGRAMME" and the instructions
enclosed with the KIT.
ELECTRICAL SYSTEM
• débrancher les bornes des pôles
de la batterie;
• connecter aux pôles de la batte-
rie les câbles du chargeur de bat-
terie;
• la charge de la batterie terminée,
rebrancher les câbles du circuit
électrique aux pôles de la batte-
rie, en serrant fermement les vis
des bornes et placer le coupe bat-
terie en position "ON".
Ne pas utiliser de dispo-
sitifs à brancher sur l'al-
lume-cigares.
ATTENTION
Arrangement pour chargeur de
batterie (en option)
Sur demande, le véhicule peut être
doté d'un connecteur spécial pour
le raccordement à un chargeur de
batterie, qui permet de maintenir la
charge et d'effectuer la charge de
secours de la batterie.
Pour ce qui est du mode d'emploi
sur l'utilisation du dispositif, voir
"MANUEL D'UTILISATION, PRO-
GRAMME CARROZZERIA SCA-
GLIETTI" et les instructions jointes
au kit.
INSTALLATION ELECTRIQUE
• die Endverschlüsse von den Bat-
teriepolen abklemmen;
• die Kabel des zum Aufladen der
Batterie benutzten Gerätes an die
Batteriepole anschließen;
• nach Beendigung des Ladevor-
gangs die Kabel der Elektroanla-
ge wieder an die Batteriepole an-
schließen, die Schrauben der
Klemmen gut befestigen und den
Batterieschalter auf die Position
"ON" stellen.
Keine Vorrichtungen an
den Zigarrenanzünder
anschließen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Vorrichtung für Batterieladege-
rät (Optional)
Auf Anfrage wird im Fahrzeug ein
Steckverbinder installiert, an den ein
Batterieladegerät angeschlossen
werden kann, das die Beibehaltung
des Ladezustandes und die Notla-
dung der Batterie ermöglicht.
Für den Einsatz der Vorrichtung sie-
he "BETRIEBSANLEITUNG, PRO-
GRAMM CARROZZERIA SCA-
GLIETTI" und die dem KIT beige-
legten Anweisungen.
ELEKTRISCHE ANLAGE

Advertisement

loading