Download Print this page

Ferrari 575M Maranello Owner's Manual page 217

Hide thumbs Also See for 575M Maranello:

Advertisement

La mancata osservanza di que-
ste prescrizioni può comporta-
re la perdita di controllo del ve-
icolo con conseguenti danni
alla vettura ed agli occupanti.
Sostituzione di una ruota
• Sistemare la vettura in piano, in-
serire la 1ª marcia e bloccare le
ruote posteriori con il freno di sta-
zionamento.
• Se necessario azionare le luci di
emergenza e posizionare il trian-
golo di pericolo alla distanza pre-
vista.
• Estrarre la ruota di scorta e gli at-
trezzi dalla loro sede nel vano
bagagli.
• Allentare di circa un giro le cinque
colonnette di fissaggio della ruo-
ta, utilizzando la chiave in dota-
zione.
• Appoggiare la base del martinet-
to su terreno piano e solido, in cor-
rispondenza di uno dei punti di
sollevamento riportati sotto al pia-
nale della vettura.
• Sollevare con prudenza la vettu-
ra, azionando il martinetto fino al
distacco della ruota da terra.
Failure to comply with these
rules could lead to a loss of
control of the vehicle with con-
sequent damage to the car and
its occupants.
Replacing a wheel
• Make sure the car is on a flat sur-
face, engage the 1
st
gear and lock
the rear wheels with the parking
brake.
• If necessary, turn on the hazard
lights and place the emergency
warning triangle at the required
distance.
• Remove the spare wheel and the
tools from their seat in the luggage
compartment.
• Using the wrench provided, un-
screw the wheel fastening stud
bolts by approximately one turn.
• Place the jack on a flat and solid
surface, next to one of the lifting
points marked under the car's floor
panel.
• Using the jack, carefully lift the car
until the wheel is no longer touch-
ing the ground.
AUTOTELAIO
Si l'on ne respecte pas ces
prescriptions, on peut perdre
le contrôle de son véhicule,
l'endommager en conséquen-
ce et mettre en danger ses oc-
cupants.
Remplacement d'une roue
• Placer la voiture sur une surface
plane, enclencher la 1
ère
vitesse et
bloquer les roues arrière à l'aide
du frein à main.
• Au besoin, enclencher les feux de
détresse et placer le triangle de
signalisation de danger à la dis-
tance prévue.
• Extraire la roue de secours et les
outils de leur logement dans le
coffre.
• Desserrer d'environ un tour les
cinq goujons de fixation de la roue,
en utilisant la clé fournie.
• Poser la base du vérin sur le sol
plat et dur, au niveau d'un des
points de soulèvement reportés
sous la planche de la voiture.
• Soulever prudemment la voiture,
en actionnant le vérin jusqu'à dé-
tacher la roue du sol.
CHASSIS
CHASSIS
Die Nichtbeachtung dieser Re-
geln kann dazu führen, dass
der Wagen nicht mehr sicher
kontrollierbar ist, was eine
schwere Gefährdung von Fahr-
zeug und Besatzung bedeutet.
Wechseln eines Rades
• Stellen Sie das Fahrzeug auf ei-
ner ebenen Fläche ab, legen Sie
den ersten Gang ein und ziehen
Sie die Feststellbremse an.
• Gegebenenfalls die Warnblinkan-
lage einschalten und das Warn-
dreieck im vorgeschriebenen Ab-
stand aufstellen.
• Das Reserverad und die Werk-
zeuge aus ihrem Sitz im Koffer-
raum herausnehmen.
• Die fünf Radbefestigungsschrau-
benbolzen mit dem zur Ausrü-
stung gehörenden Schlüssel um
eine Umdrehung lockern.
• Den Fuß des Wagenhebers auf
ebenem, hartem Untergrund un-
ter einem der dafür vorgesehenen
Punkte des Wagens ansetzen.
• Das Fahrzeug vorsichtig mit dem
Wagenheber anheben, bis das
Rad vom Boden abhebt.
4
.
FAHRGESTELL
4 5

Advertisement

loading