Download Print this page

Ferrari 575M Maranello Owner's Manual page 137

Hide thumbs Also See for 575M Maranello:

Advertisement

Interruttore ricircolo aria
Rilasciato
Il flusso dell'aria proviene dal-
l'esterno.
Con temperature esterne supe-
riori ai 35 °C il ricircolo è sem-
pre inserito con pause della du-
rata di 120 secondi ogni venti
minuti, per consentire il ricam-
bio di aria.
Premuto (ricircolo)
Il flusso dell'aria proviene dal-
l'interno dell'abitacolo.
Il ricircolo accelera il riscalda-
mento o il raffreddamento del-
l'aria.
Se ne sconsiglia un uso molto
prolungato.
Una volta stabilizzata la temperatu-
ra interna sul valore desiderato si
consiglia di non variare la posizione
del commutatore selezione tempe-
ratura fino a quando non interven-
gono grosse variazioni nella tempe-
ratura esterna.
Una variazione nella posizione del
commutatore selezione temperatu-
ra comporta una certa differenza tra
la temperatura nell'abitacolo e l'aria
in uscita dalle bocchette. Questa dif-
ferenza andrà attenuandosi man
mano che l'impianto va a regime.
2
.
116
USO DELLA VETTURA
Air recirculation switch
Released
The air flow comes from the out-
side
When the external temperature
is over 35 °C the air recircula-
tion switches on automatically
with a 120 second pause every
twenty minutes to permit an ex-
change of air.
Pressed down (Recirculation)
The air flow comes from inside
the passenger compartment.
The recirculation speeds up the
heating or cooling of the air.
You are advised not to use the
recirculation for prolonged peri-
ods.
Once the internal temperature has
stabilised at the desired level, you
are advised not to change the posi-
tion of the selector switch until the
external temperature changes dra-
matically.
Changing the position of the temper-
ature selector switch leads to a dif-
ference in the temperature of the air
inside the passenger compartment
and the air coming out of the vents.
This difference will decrease gradu-
ally as the system reaches its stand-
ard operating conditions.
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
Interrupteur de recirculation
de l'air
Relaché
L'arrivée de l'air provient de
l'extérieur.
A températures extérieures su-
périeures à 35 °C, la recircula-
tion est toujours activée avec
des pauses de 120 secondes
toutes les vingt minutes, pour
permettre le changement d'air.
Appuyé (Recirculation)
Seul l'air intérieur circule dans
l'habitacle.
La recirculation de l'air accélère
le réchauffement et le refroidis-
sement de l'air.
Un usage très prolongé est à
déconseiller.
Une fois la température intérieure
voulue atteinte, il est conseillé de ne
pas modifier la position du commu-
tateur de sélection de température
tant qu'il n'y a pas de variations de
température extérieure importantes.
Lorsqu'on modifie la position du
commutateur de sélection de tem-
pérature, on obtient une certaine dif-
férence entre la température dans
l'habitacle et l'air sortant des buses.
Cette différence ira en s'atténuant
au fur et à mesure que le système
va à régime.
UTILISATION DE LA VOITURE
Umluftschalter
Nicht gedrückt
Die Luftzufuhr erfolgt mit Au-
ßenluft.
Bei Außentemperaturen von
mehr als 35 °C ist immer die
Umluft eingeschaltet, mit einer
alle 120 Sekunden eintretenden
Unterbrechung von einer Minute,
die den Luftaustausch ermöglicht.
Gedrückt (Umluft)
Die Luftzufuhr erfolgt mit Innen-
raumluft.
Die Umluft beschleunigt das
Aufheizen bzw. Abkühlen der
Luft.
Von längerem Gebrauch ist ab-
zuraten.
Nach Festlegen der Innentempera-
tur auf den gewünschten Wert wird
empfohlen, die Position des Tempe-
raturreglers nicht zu verändern, so-
lange keine starken Änderungen der
Außentemperatur eintreten.
Eine Veränderung der Position des
Temperaturreglers hat einen Tempe-
raturunterschied zwischen Fahr-
zeuginnenraum und der aus den
Düsen austretenden Luft zur Folge.
Dieser Temperaturunterschied ver-
ringert sich allmählich, bis sich die
Anlage temperiert hat.
EINSATZ DES FAHRZEUGES

Advertisement

loading