Download Print this page

Advertisement

Advertisement

Chapters

loading

Summary of Contents for Ferrari 575M Maranello 2003

  • Page 2 USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL NOTICE D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO U.S. VERSION MODEL YEAR 2003 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Page 3 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Page 4 However, NHTSA cannot become involved in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A. To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C.
  • Page 5 Centres ou aux Ate- revisión en los Concesionarios o zie o presso le Officine da noi auto- Service Centres or Authorized Work- liers agréés Ferrari qui disposent de Agentes oficialmente autorizados rizzate, poichè dispongono di per- shops only, where skilled personnel personnel spécialisé...
  • Page 6 CONSULTAZIONE DEL LIBRETTO CONSULTING THE MANUAL CONSULTATION DU CARNET CONSULTA DEL MANUAL Questo libretto fa riferimento a vet- This booklet refers to cars with two Ce manuel se réfère à des voitures Este manual hace referencia a dos ture con due tipi di equipaggiamen- different transmission systems: équipées de: versiones del automóvil:...
  • Page 7 ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABRÉVIATIONS ABREVIATURAS Alcune descrizioni e termini con si- Some words and descriptions rela- Certaines descriptions ayant un Algunas descripciones y términos de gnificati particolari, sul presente li- ting to specific components or sy- sens particulier sont reportées en significación concreta, se presentan bretto sono riportati abbreviati: stems have been shortened as fol-...
  • Page 8 Service d’Assis- Centros de Asistencia Ferrari. tance Ferrari. La garanzia FERRARI decade se FERRARI warranty is void if non- En cas d’utilisation de pièces de re- La garantía FERRARI pierde su va- per la riparazione vengono impiegati genuine Ferrari Spare Parts are change pas originales pour la répa-...
  • Page 9 CAMBIO “F1” “F1”GEARBOX BOÎTE DE VITESSES “F1” CAMBIO “F1” La vettura può essere dotata di The vehicle can be equipped La voiture peut être dotée d’un El automóvil puede estar equi- un sistema di cambio a coman- with an electro-hydraulic tran- système de transmission à...
  • Page 10: Table Of Contents

    SOMMARIO SUMMARY SOMMAIRE SUMARIO GENERALITA’ AUTOTELAIO GENERAL CHASSIS GENERALITES CHASSIS GENERALIDADES BASTIDOR PORTANTE IMPIANTO ELETTRICO USO DELLA VETTURA ELECTRICAL SYSTEM CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS INSTALLATION ELECTRIQUE UTILISATION DE LA VOITURE INSTALACIÓN ELÉCTRICA UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL MOTORE CONTROLLI E MANUTENZIONI ENGINE SERVICES AND MAINTENANCES MOTEUR CONTROLES ET ENTRETIEN MOTOR...
  • Page 11 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES Chiavi della vettura ....1.2 Car keys ........1.2 Clés de la voiture ..... 1.2 Llaves del automóvil ....1.2 Sistema antifurto ...... 1.3 Alarm system ......1.3 Système antivol ......1.3 Sistema antirrobo ..... 1.3 Targhette identificazione ..
  • Page 12: Chiavi Della Vettura

    If you lose a key, you can ask En cas de perte, il est possible En caso de pérdida, es posible sibile richiedere un duplicato for a duplicate from the Ferrari de demander un double à l’or- solicitar un duplicado a la Or- all’organizzazione Ferrari, ci-...
  • Page 13: Sistema Antifurto

    SISTEMA ANTIFURTO ALARM SYSTEM SYSTÈME ANTIVOL SISTEMA ANTIRROBO Sulla vettura è installato un sistema The car is equipped with an alarm La voiture est équipée d’un systè- El automóvil monta un sistema que che permette di immobilizzare il system for immobilizing the engine me antivol qui permet d’immobiliser permite la inmovilización del motor motore in caso di tentativo di furto.
  • Page 14 Ser- nual and contact a Ferrari Service tionnées dans la notice d’entretien nual del sistema antirrobo y pónga- vizio Ferrari.
  • Page 15: Targhette Identificazione

    TARGHETTE IDENTIFICATION PLAQUES PLACAS DE DATOS IDENTIFICAZIONE PLATES D’IDENTIFICATION Targhetta sul cannotto. Targhetta V.I.N. Plate on steering V.I.N. plate. column. Plaquette V.I.N. Plaque sur la colonne Placa V.I.N. de direction. Placa del manguito. Tipo e numero telaio. Chassis type and number. Type et numéro du châssis.
  • Page 16: Targhette

    TARGHETTE PLATES PLAQUETTES PLACAS B - Targhetta dati riassuntivi del sistema anti-emissioni; C - Targhetta Numero As- sembly; D - Targhetta lubrificanti; E - Tar- ghetta vernice; F - Targhetta Airbag. B - Emission control system data label; C - Assembly Number plate;...
  • Page 17: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHTS DIMENSIONS ET POIDS DIMENSIONES Y PESOS Passo Wheelbase 98.43 in Empattement des roues 2500 mm Batalla Lunghezza max. Max. length 179.13 in Longueur max. 4550 mm Longitud máx. Larghezza max. Max. width 76.18 in Largeur max.
  • Page 18: Dati Principali Motore

    DATI PRINCIPALI ENGINE DONNÉES PRINCIPALES DATOS PRINCIPALES MOTORE MAIN DATA DU MOTEUR DEL MOTOR Motore Engine family 3FEXV05.7LEV Moteur Motor Tipo Rapporto di compressione Type Compression ratio Type F 133E Rapport de compression 11 : 1 Tipo Relación de compresión Numero dei cilindri Regime massimo giri/min...
  • Page 19: Generalita' General Generalites Generalidades

    PRESTAZIONI PERFORMANCE PERFORMANCES PRESTACIONES Cambio Da 0 a 60 mph Da 0 a 100 km/h Da 0 a 400 m Da 0 a 1000 m Da 0 a 200 km/h Transmission From 0 to 60 mph From 0 to 100 km/h From 0 to 400 m De 0 à...
  • Page 20: Rapporti Di Trasmissione

    éme éme burante simili a quelli sopra indicati it is recommended to shift from de la 4 au 5 vitesse pour réali- del combustible similares a los va- è raccomandabile eseguire il cam- fourth to fifth gear at 47 mph (75 km/ ser des valeurs de consommation lores anteriormente mencionados, bio dalla 4...
  • Page 21: Cerchi E Pneumatici

    CERCHI E PNEUMATICI RIMS AND TYRES JANTES ET PNEUMATIQUES LLANTAS Y NEUMÁTICOS Cerchi Pneumatici Pressione di gonfiaggio (a freddo) (at cold) Rims Tyres Inflating pressure Jantes Pneus Pression de gonflage (à froid) (en frío) Llantas Neumáticos Presión de inflado Front Rear Front Rear...
  • Page 22 Uniformità grado Uniform tyre Uniformité degré Uniformidad del grado de di qualità pneumatici quality grading de qualité pneumatiques calidad de los neumáticos Tutti i pneumatici delle vetture adi- All passenger car tires must conform Tous les pneus des véhicules desti- Todos los neumáticos de los vehícu- bite al trasporto passeggeri devono to Federal Safety requirements in...
  • Page 23 Trazione Traction Traction Tracción I gradi di trazione, dal più elevato al The traction grades, from highset Les degrés de traction, du plus éle- Los grados de tracción, del más alto più basso, sono contraddistinti dal- to lowest, are “AA”, “A”, “B”, and vé...
  • Page 24: Impianto Elettrico

    durne la durata, mentre una tempe- responds to a level of performance excessive peut causer une rupture co y reducir su duración, mientras ratura eccessiva può causare un’im- which all passenger car tires must soudaine du pneu. Le degré “C” que una temperatura excesiva pue- provvisa rottura del pneumatico meet under the Federal Motor Safety...
  • Page 25: Rifornimenti

    RIFORNIMENTI CAPACITIES RAVITAILLEMENTS ABASTECIMIENTOS Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. MOTORE Capacità...
  • Page 26 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. IMPIANTO FRENI “F1” “F1” BRAKE SYSTEM 0.34 US Gall.
  • Page 27 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág. Compressor Compressore - 16.16 cu.in. HARRISON - DIAVIA Compresseur - (265 cc)
  • Page 28 GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES...
  • Page 29: Uso Della Vettura

    USO DELLA CONTROLS UTILISATION DE UTILISACIÓN VETTURA RUNNING LA VOITURE DEL AUTOMÓVIL INSTRUCTIONS Plancia strumenti e comandi ..2.2 Instrument and control panel ..2.2 Planche de bord et commandes . 2.2 Instrumentos de control y Quadro strumenti ......2.6 Instrument panel ......
  • Page 30 PLANCIA STRUMENTI INSTRUMENT PLANCHE DE BORD INSTRUMENTOS DE CONTROL Y COMANDI COMMANDES ACCIONAMIENTO CONTROL PANEL 27 26 17 35 12 34 28 21 18 23 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL...
  • Page 31 Apparecchi di controllo e comandi Controls and instruments Instruments de contrôle et com- Instrumentos de control y accio- mandes namiento 1 - Interruttori/pulsanti di comando 1 - Control buttons/switches 1 - Interrupteurs/bouton de com- 1 - Interruptores/botones de accio- mande namiento 2 - Bocchette orientabili per venti- 2 - Revolving ventilation outlet...
  • Page 32 22 - Leva regolazione posizione vo- 22 - Steering wheel position adjust- 22 - Levier de réglage position vo- 22 - Palanca de regulación de la lante ment lever lant posición del volante 23 - Palanca de accionamiento del 23 - Leva comando cambio manua- 23 - Manual gearshift lever 23 - Levier de commande boîte de cambio manual...
  • Page 33 Solo per versione con cambio Only on version with “F1” gear- Uniquement pour la version do- Sólo para versiones con cambio “F1” tée de boîte “F1” “F1” 37 - Leva comando cambio “DOWN” 37 - Gearshift lever “DOWN” 37 - Levier de commande boîte 37 - Palanca de accionamiento del cambio “DOWN”...
  • Page 34 QUADRO STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD CUADRO DE INSTRUMENTOS 1 Tachimetro elettronico 1 Tachymètre électronique 1 Tacómetro electrónico 1 Electronic speedometer 2 Contagiri 2 Revolution counter 2 Compte-tours 2 Cuentarrevoluciones 3 Indicatore pressione olio 3 Indicateur de pression d’huile 3 Indicador presión de aceite 3 Oil pressure gauge 4 Indicatore temperatura olio...
  • Page 35 1 - Tachimetro elettronico 1 - Electronic speedometer 1 - Tachymètre électronique 1 - Tacómetro electrónico Indica la velocità di marcia. Indicates the running speed. Indique la vitesse de marche. Indica la velocidad de marcha. Contachilometri: Kilometre counter: Compteur kilométrique: Cuentakilómetros Premendo brevemente il pulsante A When button A is pressed once the...
  • Page 36 Dans ce cas, couper immé- gue inmediatamente el motor y di- rivolgersi alla Rete Assistenza Fer- consult the Ferrari Service Network. diatement le moteur et s’adresser au ríjase a la Red de Asistencia Ferra- rari.
  • Page 37 Rete Assistenza the Ferrari Service Network. au Réseau D’assistance Ferrari. a la Red de Asistencia Ferrari. Ferrari. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE...
  • Page 38 6 - Indicatore livello carburante 6 - Fuel level gauge 6 - Indicateur du niveau de carburant 6 - Indicador nivel de combustible La visualizzazione nel display mul- La visualización en la pantalla de The icon G is shown on the multi- L’idéogramme G est visualisé...
  • Page 39 Red de Asis- cambio; rivolgersi alla Rete Assisten- the Ferrari Service Network for the s’adresser au Réseau D’assistance tencia F para las revisiones za Ferrari per le necessarie verifi- necessary checks.
  • Page 40 Fer- frein reste éclairé, s’adresser permanece operativo, diríjase alla Rete Assistenza Ferrari. rari Service Network. au Réseau D’assistance Ferra- a la Red de Asistencia Ferrari. Avaria freni Brake failure Freins défectueux Avería en los frenos Per segnalare livello liquido fre-...
  • Page 41 Ferrari Service Net- liquide dans le réservoir et quido en el depósito y diríjase Rete Assistenza Ferrari. work. s’adresser au Réseau D’assis- a la Red de Asistencia Ferrari. tance Ferrari. Freno di stazionamento Parking brakes Frein à main Freno de estacionamiento...
  • Page 42 Cinture di sicurezza Seatbelts Ceintures de sécurité Cinturones de seguridad Con chiave di avviamento ruota- When the key in the ignition block La clé de contact tournée sur la Con la llave de contacto situada ta in posizione II, quando la cin- is in position II and the driver’s position II, quand la ceinture du en la posición II, cuando el cintu-...
  • Page 43 Luci di posizione/anabbaglianti Dipped lights /low beams Feux de position/de croisement Luces de posición/cruce Quando si azionano le luci di po- When the dipped lights or the low Quand on actionne les feux de Cuando se encienden las luces sizione o le luci anabbaglianti. beams are turned on.
  • Page 44 Service Network immedi- directement au Réseau D’as- mente a la Red de Asistencia diatamente alla Rete Assisten- ately. sistance Ferrari. Ferrari. za Ferrari. On peut toutefois conduire la Es posible mover el automóvil È comunque possibile movi- It is possible, however, to drive voiture lentement (max.
  • Page 45 DISPLAY MULTI-FUNCTION AFFICHEUR A FONCTIONS PANTALLA MULTISPIA DISPLAY MULTIPLES MULTIFUNCIÓN Inserita nel quadro strumenti ha fun- This is placed in the instrument pan- Situé sur le tableau de bord, ce dis- Incluida en el cuadro de instrumen- zioni di diagnosticare e segnalare el and diagnoses and signals possi- positif diagnostique et signale d’ano- tos, tiene como función diagnosticar...
  • Page 46 Have the car checked by an Au- Faire contrôler la voiture auprès Lleve a comprobar el automóvil un Centro Autorizzato Ferrari. thorised Ferrari Service Centre. en un Centro Autorizado Ferrari. d’un Centre Agréé Ferrari. Slow Down Slow Down Slow Down...
  • Page 47 Carica batteria collegato Connected battery charger Chargeur de batterie branché Cargador de batería conectado Señala, con el cuadro de instru- Segnala, a quadro strumenti ac- When the instrument panel is on, Avec le tableau de bord allumé, mentos encendido, una conexión ceso, il collegamento con il cari- this symbol indicates that the con- ce témoin indique que le chargeur...
  • Page 48 Faire contrôler la voiture auprès Acuda a un Centro Autorizado un Centro Autorizzato Ferrari. thorized Ferrari Centre. d’un Centre Agréé Ferrari. Ferrari para que revisen el esta- do de su automóvil. Disattivazione alimentazione Fuel supply cut-out Coupure de l’alimentation Desconexión de la alimentación L’accensione dell’ideogramma, di...
  • Page 49 Faire contrôler la voiture auprès Acuda a un Centro Autorizado un Centro Autorizzato Ferrari. thorized Ferrari Centre. d’un Centre Agréé Ferrari. Ferrari para que revisen el esta- do de su automóvil. Illuminazione quadro strumenti Instrument panel lighting Eclairage du tableau de bord Iluminación cuadro de instru-...
  • Page 50 Temperatura esterna External temperature Température externe Temperatura exterior Se selezionata con l’apposito pul- If this function is selected using Si on appuie sur le bouton cor- Se visualiza la temperatura exte- sante, visualizza la temperatura the relative button, the external respondant, la température exté- rior, seleccionándola a través del esterna.
  • Page 51 RODAGGIO RUNNING-IN RODAGE RODAJE I più moderni metodi costruttivi con- Les méthodes de construction les Los métodos constructivos más The latest manufacturing methods sentono una grande precisione nel- permit top precision in the produc- plus modernes permettent une gran- modernos permiten una gran preci- la costruzione e nell’accoppiamen- tion and assembly of components.
  • Page 52 PRIMA DEL VIAGGIO BEFORE A TRIP AVANT UN VOYAGE ANTES DEL VIAJE Controles Preliminares Controlli Preliminari Preliminary Checks Contrôles préliminaires Controllare periodicamente e co- Check the following periodically and Contrôler périodiquement et dans Controle periódicamente y antes de always before long trips: un viaje largo: munque prima dei lunghi viaggi: tous les cas avant d’effectuer de...
  • Page 53 PORTE DOORS PORTES PUERTAS Premessa Foreword Prémisse Preliminares In fase di apertura/chiusura porta, il When the doors are opened or Lors du verrouillage/déverrouillage Al abrir o cerrar las puertas, la ven- cristallo si abbassa automaticamen- closed the window will automatical- de la porte, la vitre s’abaisse auto- tanillas bajan automáticamente “traguar-...
  • Page 54 Blocco porte e Internal door lock and Verrouillage des portes et Bloqueo puertas apertura apertura dall’interno opening from the inside déverrouillage de l’intérieur del Interior Il blocco di entrambe le porte si in- The door lock for both doors can be Le verrouillage des deux portes s’ef- El bloqueo del cierre de las puerta serisce/disinserisce azionando la...
  • Page 55 Segnalazione porte aperte Door open signal Signalisation ouverture de portes Señal puertas abiertas Ciascuna porta è dotata di una luce Each door is fitted with a red light F Chaque porte est pourvue d’une Cada una de las puertas está dota- rossa F che ne segnala l’apertura.
  • Page 56 ALZACRISTALLI ELECTRIC POWER WINDOWS LÈVE-GLACES ELEVALUNAS Gli alzacristalli elettrici possono es- The electric power windows can only On ne peut actionner les lève-gla- Los elevalunas eléctricos sólo pue- sere azionati solo con chiave di av- be operated when the ignition key ces électriques qu’à...
  • Page 57 Alzacristallo lato passeggero Passenger’s side power window Lève-glace côté passager Elevalunas del acompañante Agendo sul pulsante B si attiva la If button B is pressed, the window En agissant sur le bouton B, on fait Pulsando el botón B se activa el salita o discesa del cristallo.
  • Page 58 LEVE AL VOLANTE STEERING WHEEL LEVERS LEVIERS DE VOLANT PALANCAS DEL VOLANTE Le luci esterne e gli indicatori di di- The headlights and direction indica- Les feux extérieurs et les clignotants La luces de alumbrado y los inter- rezione possono funzionare solo con tors can only function when the key ne peuvent fonctionner qu’avec la mitentes sólo funcionan con la llave...
  • Page 59 Sulle vetture destinate al CA- On vehicles bound for CANA- Sur les véhicules destinés au En los automóviles destinados NADA con chiave di avviamen- DA, when the ignition key is CANADA, lorsque la clé de a CANADÁ con la llave de con- to in posizione “II”, le luci di po- turned to position “II”, the dip- contact est sur “II”, les feux de...
  • Page 60 Indicatori di direzione Direction Indicators Clignotants Intermitentes Gli indicatori di direzione fun- The direction indicators only Les clignotants ne fonction- Los intermitentes sólo funcio- zionano solo con chiave di ac- work when the key in the igni- nent que lorsque la clé de con- nan con la llave de contacto en censione in posizione “II”.
  • Page 61 Leva di comando Windscreen washer/wipers and Levier de commande Palanca de mando limpiapara- tergi-lavacristallo e lavafari headlight washer lever essuie/lave-glaces brisas y lavafaros Funzionano solo con chiave di av- The windscreen washer/wipers only Ces dispositifs ne fonctionnent que Funcionan sólo con la llave de con- viamento in posizione “II”.
  • Page 62 Posizione “II” Position “II” Position “II” Posición “II” (palanca situada en (leva abbassata al terzo scatto): (lever lowered by three clicks): (levier abaissé au troisième cran): el tercer punto): Funzionamento continuo veloce. Rapid constant mode. Balayage continu rapide. Funcionamiento rápido continuo. Regolazione intermittenza: Adjusting the intermittence: Réglage de l’intermittence:...
  • Page 63 Lavafari (opzionale) Head light washer (optional) Lave-phares (en option) Lavafaros (opcional) Con luci anabbaglianti accese, tiran- With the low beam lights on, pulling Avec les feux de croisement allu- Con las luces de cruce encendidas, do la leva verso il volante A, vengo- the lever towards the steering wheel més, en tirant le levier vers le volant accionando la palanca hacia el vo-...
  • Page 64 INTERRUTTORI CONTROL INTERRUPTEURS INTERRUPTORES DE DI COMANDO E PULSANTI SWITCHES BUTTONS DE COMMANDE ET BOUTONS ACCIONAMIENTO Y BOTONES Luci di emergenza Hazard lights Feux de détresse Luces de emergencia Si attivano premendo l’interruttore A. These are activated by pressing the On les active en appuyant sur l’in- Se activan apretando el interruptor Entrano contemporaneamente in...
  • Page 65 Comando avvisatore acustico Horn control Commande de l’avertisseur Mando bocina sonore Premendo sui lati delle razze supe- The horn is activated by pressing on En appuyant sur les branches su- Apretando los lados de los brazos riori del volante Q, in corrisponden- the sides of the upper steering wheel périeures du volant Q, où...
  • Page 66 Comando esclusione ASR ASR cut-out control Commande d’exclusion ASR Mando desactivación del ASR Premendo il pulsante F è possibile By pressing button F the ASR sys- En appuyant sur le bouton F, on peut Apretando el botón F se desactiva disattivare il sistema ASR (sempre tem (which is always engaged upon désactiver le système ASR (toujours...
  • Page 67 Rivolgersi alla Rete As- tem fault. Contact the Ferrari S’adresser au Réseau D’assistan- Diríjase a la Red de Asistencia sistenza Ferrari. Service Network. ce Ferrari.
  • Page 68 Modalità “SPORT” “SPORT” Mode Mode “SPORT” Modo “SPORT” Il pilota può variare l’impostazione The driver can vary the setting ac- Le conducteur peut modifier le ré- El conductor puede variar el com- in base al tipo di guida desiderato. cording to the type of driving desired. glage en fonction de la conduite dé- portamiento según el tipo de con- sirée.
  • Page 69 Pulsante calibrazione Tyre pressure setting button Bouton de calibrage Botón de regulación de la pre- pressione pneumatici la pression des pneus sión de los neumáticos Per calibrare il sistema, con chiave To set the system, with the ignition Pour calibrer le système, avec la clé Para regular el sistema, con la llave di accensione in posizione “II”, pre- key in position “II”, press the key J...
  • Page 70 Pulsanti scroll multispia Multi-function display scroll Boutons de défilage afficheur à Botones de scroll de la pantalla buttons fonctions multiples de testigos La funzionalità dei pulsanti The multi-function display Le fonctionnement des bou- Los botones de scroll de la scroll multispia è possibile scroll buttons can only be used tons de défilage de l’afficheur pantalla de testigos sólo están...
  • Page 71 La pressione prolungata (oltre 2 se- Pressing the left-hand button R (for Une pression prolongée (plus de 2 Una presión prolongada (más de 2 condi) del pulsante sinistro R con- more than 2 seconds) allows you to secondes) sur le bouton R permet segundos) sobre el botón izquierdo sente di entrare nella modalità...
  • Page 72 Temperatura esterna External temperature Température extérieure Temperatura exterior La pressione breve del pulsante si- Quickly pressing the left-hand but- Une brève pression sur le bouton Pulsando brevemente el botón nistro R permette di visualizzare ton R allows the external tempera- gauche R permet de visualiser la izquierdo R se visualizar la tempe- sulla multispia la temperatura ester-...
  • Page 73 Orologio (V) Clock (V) Montre (V) Reloj (V) Mediante la pressione prolungata By pressing the left-hand button R Une pression prolongée sur le bou- Presionando prolongadamente el del pulsante sinistro R, seguita da for a longer period of time and then ton gauche R, suivie d’une brève botón izquierdo R, y volviéndolo a una breve pressione dello stesso, è...
  • Page 74 Nel caso una o più icone di al- If one or more of the alarm Si un ou plusieurs témoins En el caso que uno o más ico- larme si accendano sulla mul- icons are shown on the multi- d’alarme s’allument sur l’affi- nos de alarma se enciendan en tispia, la visualizzazione del- function display, the time dis-...
  • Page 75 COMMUTATORE A CHIAVE IGNITION COMMUTATEUR À CLÉ LLAVE DE CONTACTO La chiave di avviamento può ruota- The ignition key can be turned to La clé de contact peut tourner sur 3 La llave de contacto puede girar en re in 3 posizioni: three positions: positions: 3 posiciones:...
  • Page 76 Posizione II - Marcia Position II - Running Position II - Vitesse Posición II - En marcha Portando la chiave in questa posi- By turning the key to this position, En positionnant ainsi la clé, l’affi- Situando la llave en esta posición, zione, la multispia esegue il control- the multi-function display will check cheur à...
  • Page 77 PARTENZA E STARTING-UP AND MISE EN ROUTE ET ARRANQUE Y CONDUCCIÓN GUIDA DELLA VETTURA DRIVING AWAY THE CAR CONDUITE DEL AUTOMÓVIL (Cambio meccanico) (Mechanical gearbox) (Boîte de vitesses mécanique) (Cambio mecánico) Avviamento del motore Starting the engine Démarrage du moteur Encendido del Motor Prima di procedere all’avviamento Before starting up the engine, en-...
  • Page 78 Se dopo alcuni tentativi, il motore If, after several attempts, the engine Si, après quelques tentatives, le mo- Si después de varios intentos, el non dovesse avviarsi ricercare una fails to start, look for one of the fol- teur ne démarre pas, rechercher l’une motor no se enciende compruebe delle seguenti possibili cause: lowing causes:...
  • Page 79 ère Utilizzare la 1ª velocità Use the first gear for Utiliser la 1 vitesse Utilice la 1ª velocidad per parcheggiare e per parking and for depar- pour stationner et pour para aparcar y para le partenze in salita. tures on uphill stretch- démarrer en côte.
  • Page 80 PARTENZA E STARTING-UP AND MISE EN ROUTE ET ARRANQUE Y CONDUCCIÓN GUIDA DELLA VETTURA DRIVING AWAY THE CAR CONDUITE DEL AUTOMÓVIL (Cambio “F1”) (“F1” gearbox) (Boîte de vitesses “F1”) (Cambio “F1”) Accensione del sistema System start-up Mise en route du système Encendido del Sistema Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to...
  • Page 81 Centro Auto- thorized Ferrari Service Centre to Autorise Ferrari pour faire effec- siste, diríjase a un Servicio Auto- rizzato Ferrari per fare eseguire i have the necessary checks per- tuer les contrôles nécessaires. rizado Ferrari para la realización dovuti controlli.
  • Page 82 Funzionamento a motore spento Operation with the engine off Fonctionnement moteur Coupé Funcionamiento con motor apagado Terminata la fase di “Accensione Once the “System Start-up” phase Une fois que la phase de “Demar- Terminada la fase de “Encendido del sistema” sul display comparirà rage du Systeme”...
  • Page 83 la “N” (Folle); occorre, tenendo il pe- (Neutral) can be requested. To do placer en position “N” (Point Mort); cionar el “N” (Punto Muerto); se rea- dale del freno premuto durante la this, proceed as follows, keeping the il faut, en tenant la pédale de frein liza, pisando el pedal del freno du- richiesta, procedere nel modo se- brake pedal pressed down during...
  • Page 84 Avviamento del motore Starting the engine Démarrage du moteur Encendido del Motor • Assicurarsi che il freno a mano sia • Ensure that the parking brake is • S’assurer que le frein à main est • Asegúrese que el freno de mano inserito e che le porte siano chiu- engaged and that the doors are enclenché...
  • Page 85 Tenere premuto il peda- Keep the brake pedal Maintenir la pédale de Pise el pedal de freno le del freno durante l’ac- pressed down when frein enfoncée lors du durante el encendido censione del motore. starting up the engine. démarrage moteur. del motor.
  • Page 86 Riscaldamento del motore Warming up the engine Réchauffement du moteur Calentamiento del motor Non portare il motore a regime di Do not run the engine at high speeds Ne pas porter le moteur à un régi- No situar el motor a regímenes de rotazione elevati fino a quando la until the oil temperature has reached me de rotation élevé...
  • Page 87 ère Se nel passaggio “R”, 1ª, il sistema If the system automatically engag- Lors du passage de “R” en 1 , si Si en el paso “R”, 1ª, el sistema in- inserisce automaticamente la 2ª es 2 gear while shifting from “R” le système enclenche automatique- serta automáticamente la 2ª...
  • Page 88 L’avvisatore acustico, The acoustic signal L’avertisseur sonore se El avisador acústico, si si può attivare anche also comes on to fore- déclenche aussi pour puede activar también per avvertire in anticipo warn the driver that the avertir en avance le para advertir por ade- ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Page 89 • Se si preme il pedale acceleratore • If the accelerator pedal is pressed • Si l’on appuye très rapidement sur • Si se pisa el pedal del acelerador molto rapidamente, fino a fondo very rapidly, down to the stroke lim- la pédale de l’accélérateur, jus- muy rápidamente, hasta en fondo corsa, con ASR disinserito o con il...
  • Page 90 Cambio marcia a salire “UP” “UP”, up-shifting of gears Montée de rapports “UP” Cambio de marcha ascendente “UP” Agire sulla leva destra “UP” senza Use the right-hand “UP” lever with- Actionner le levier droit “UP” sans Tire de la palanca derecha “UP” sin rilasciare il pedale dell’accelerato- out releasing the accelerator ped- relâcher la pédale de l’accéléra-...
  • Page 91 Cambio marcia a scalare “DOWN” “DOWN”, downshifting of gears Sélection de rapports “DOWN” Cambio de marcha en reducción “DOWN” Agire sulla leva sinistra “DOWN” Use the left-hand “DOWN” lever Agir sur le levier gauche “DOWN” Tire de la palanca izquierda anche senza rilasciare il pedale del- even without releasing the acceler- même sans relâcher la pédale de...
  • Page 92 • Il comando di “DOWN” da leva vie- • The “DOWN” command from the • Le levier ignore la commande • El mando de “DOWN” de la pa- ne ignorato se è in atto un cambio lever is ignored if a gearshift due “DOWN”...
  • Page 93 Spegnimento del motore e Turning off the engine and Arrêt du moteur et Apagado del motor y del sistema the system du système del sistema È possibile spegnere il motore sia The engine can be switched off ei- Le moteur peut être coupé que la Es posible apagar el motor tanto con con il cambio in “N”...
  • Page 94 È comunque buona norma: In any case, it is good practice to: Il convient dans tous les cas de: Se considera norma de buen uso: • Effettuare lo spegnimento del • Turn off the engine and the sys- • Couper le moteur et le circuit en •...
  • Page 95 La modalità di “Bassa Aderenza” The “Low Grip” mode has priority Le mode de “Basse Adhérence” El modo de “Baja Adherencia” tie- è prioritaria rispetto alle altre funzioni with respect to the other functions est prioritaire par rapport aux autres ne prioridad respecto a las demás (“Automatico”...
  • Page 96 Modalità “Cambio Automatico” “Automatic Transmission” mode Mode “Vitesse Automatique” Modo “Cambio Automático” Si attiva (o disattiva) azionando l’in- This mode is activated (or deactivat- On l’active (ou le désactive) en ac- Se activa (o desactiva) accionando terruttore F; sul cruscotto si illumi- ed) by using the F switch.
  • Page 97 È possibile ritornare in modalità It is possible to return to the “Nor- Il est possible de revenir en mode Es posible volver al modo “Normal” “Normale” (o “SPORT” se questa mal” mode (or “SPORT” if this “Normal” (ou “SPORT” si le mode (o “SPORT”...
  • Page 98 Modalità “Sport” “Sport” mode Mode “Sport” Modo “Sport” Si attiva azionando l’interruttore I; sul This mode is activated by using the On l’active en actionnant l’interrup- Se activa accionando el interruptor cruscotto si illuminerà la spia relati- I switch. The respective “SPORT” teur I;...
  • Page 99 Il cambio marcia sarà più “veloce” Gear-shifting will be “faster” if re- Le changement de vitesse sera plus El cambio de marcha será más “rá- se richiesto con pedale accelerato- quested with the accelerator pedal “rapide” s’il est effectué avec la pé- pido”...
  • Page 100 If the problem persists, contact Si l’anomalie persiste, s’adres- Si la anomalía persiste diríja- si, appena possibile, presso la the Ferrari Service Network as ser, dès que possible, au Ré- se, en cuanto sea posible, a la Rete Assistenza Ferrari per far soon as possible to have the seau D’assistance Ferrari pour...
  • Page 101 DURANTE LA MARCIA WHILE DRIVING PENDANT LA MARCHE DURANTE LA MARCHA Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive (not even downhill) with Ne jamais rouler, pas même en des- No circule nunca, ni siquiera en pen- sa, con I’indice dei contagiri orien- the revolution counter pointer near cente, lorsque le compte-tours s’ap- dientes, con la aguja del cuentarre-...
  • Page 102 Dopo un uso sportivo, per sta- After a racing-type drive let the Pour stabiliser les températu- Después un uso deportivo, bilizzare le temperature, lascia- engine idle for several minutes res après une utilisation pous- para estabilizar la temperatura, re girare qualche minuto il mo- before stopping it in order to sée du véhicule, laisser tour- deje unos minutos el motor...
  • Page 103 SOSTA PARKING STATIONNEMENT PARADA Azionare il freno a mano, inse- Pull the parking brake, engage Tirer le frein à main, enclencher Accione el freno de mano, in- rire la 1ª marcia sia in salita che the 1 gear both uphill and la 1 aussi bien en montée serte la 1ª...
  • Page 104 CONDUITE EN TOUTE CONDUCCIÓN GUIDA SICURA SAFE DRIVING SÉCURITÉ SEGURA Per viaggiare sicuri è essenziale che For safe travel, it is essential that the Pour rouler en toute sécurité, il est Para viajar seguro es esencial que il pilota sia a conoscenza delle mi- driver is aware of the best driving essentiel que le pilote soit en con- el conductor conozca las mejores...
  • Page 105 La Ferrari ha progettato e realizza- Ferrari has designed and produced Ferrari a conçu et réalisé une voitu- Ferrari ha proyectado y realizado un to una vettura utilizzando tecnologie, a car using technology, materials re en utilisant des technologies, automóvil utilizando tecnologías,...
  • Page 106 LEVA FRENO A MANO HAND BRAKE LEVER LEVIER FREIN À MAIN PALANCA DEL FRENO DE MANO Per azionare il freno a mano, tirare To enable the handbrake, pull the Pour actionner le frein à main, tirer Para accionar el freno de mano, tire completamente la leva A verso l’al- lever A upwards as far as possible complètement le levier A vers le haut...
  • Page 107 SEDILI SEATS SIÈGES ASIENTOS Non regolare mai il se- Do not adjust the driv- Ne jamais régler le siè- No regule nunca el dile del pilota durante la er’s seat while driving, ge du conducteur pen- asiento del conductor marcia; potrebbe cau- you could lose control dant la marche sous durante la marcha, ya...
  • Page 108 Lo schienale è dotato di una mano- The seat backrest has a knob C for Le dossier est doté d’un bouton C El respaldo está dotado de una rue- pola C che permette di regolare la controlling the backrest sides. qui permet de régler la position des da C que permite regular la posición posizione dei fianchetti dello schie-...
  • Page 109 Memorizzazione delle posizioni Storing the seat positions Mémorisation des positions du Memorización de las posicio- del sedile pilota driver siège du conducteur nes del asiento del conductor Il sistema consente di memorizzare The system allows the user to store Le système permet de mémoriser et El sistema permite memorizar y se- e richiamare due diverse posizioni and recall two different positions of...
  • Page 110 Quando si memorizza una nuova The memorisation of a new seat La mémorisation d’une nouvelle po- Cuando se memoriza una nueva posizione del sedile si cancella auto- position cancels the position previ- sition du siège efface automatique- posición del asiento se anula auto- maticamente quella precedente, me- ously memorised with that particu- ment la précédente, mémorisée...
  • Page 111 Sedile “sportivo” (Optional) Siège “Sportif” Asientos “deportivos” (a richiesta) “Sports” seats (sur demande) (bajo pedido) Di forma “avvolgente” costruiti in The seats have a wrap-around de- Sièges-baquets, en kevlar et carbo- De forma “envolvente”están fabrica- kevlar e carbonio ricoperti in pelle sign and are made from Kevlar and ne, habillés d’étoffes rouges et cuir dos en kevlar y carbono forrados de...
  • Page 112 éléments fixes de l’habitacle. peligrosos contra elementos fijos del senger compartment. habitáculo. La Ferrari raccomanda Ferrari recommends Ferrari recommande de Ferrari recomienda lle- di utilizzare sempre le that you use correctly...
  • Page 113 Fissaggio delle cinture di Fastening the Fixation des ceintures de Abrochado del cinturón de se- sicurezza seatbelts sécurité guridad Dopo aver regolato correttamente il After correctly positioning the seat- Une fois le réglage du siège et de Después de haber regulado correc- sedile e l’appoggiatesta;...
  • Page 114 Non utilizzare dispositivi (mollette, Do not use devices (spring clips, Ne pas utiliser de dispositifs (clips, No utilice dispositivos (clips, pinzas, fermi ecc.) che tengano le cinture locks etc.) which prevent the seat- attaches, etc…) qui pourraient em- etc.) que separen el cinturón del non aderenti al corpo del passeg- belt from adhering to the occupant’s pêcher les ceintures d’adhérer au...
  • Page 115 ATTENTION ATENCI ATENCIÓN ra irreparable y definiti- le. Rivolgersi alla Rete Assisten- paired. Contact the Ferrari Serv- S’adresser au Réseau D’assistan- va. Diríjase a la Red de Asisten- za Ferrari per la sostituzione. ice Network. ce Ferrari pour son remplacement.
  • Page 116 Cura delle cinture di sicurezza Taking care of the seatbelt pre- Entretien des ceintures de sé- Cuidado de los cinturones de e pretensionatori tensioners curité et prétensionneurs seguridad y pretensores • A seguito di un incidente di una • Following a collision with a certain •...
  • Page 117 WARNING! WARNING! ATTENTION ATTENTION ATENCI ATENCIÓN devono essere eseguiti out by the Ferrari Serv- rité doit être effectuée par de seguridad, debe es- dalla Rete Assistenza Ferrari. ice Network only. le Réseau D’assistance Ferrari. tar supervisada por la Red de Asistencia Ferrari.
  • Page 118 In caso di incidente se In the event of an acci- En cas d’accident, l’uti- Una fijación inadecua- si utilizza un sistema di dent an incorrectly fit- lisation d’un dispositif da del sistema de reten- ritenuta per bambini, un ted child restraining d’attache pour enfants ción para los niños, au- ATTENZIONE...
  • Page 119 In nessun caso devono The child restraining En aucun cas, aucune No está permitido en venire apportate modi- systems and seatbelts modification en doit ningún caso efectuar fiche alle cinture ed ai must never be modified. être apportée aux cein- modificaciones en los ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Page 120 Ancoraggio sedile per bambini Securing of children’s seats Fixation siege pour enfants Fijación de la sillita para niños Le vetture sono predisposte per il Cars are fitted with a system to Les voitures prévoient le montage Los automóviles disponen de preins- montaggio della staffa di ancorag- mount the fastening bracket for the de la bride de fixation de la ceinture...
  • Page 121 AIRBAG AIRBAG AIRBAG AIRBAGS L’airbag non sostituisce The airbag is not a sub- L’airbag ne remplace Los airbags no sustitu- le cinture di sicurezza stitute for the seatbelt, pas les ceintures de sé- yen a los cinturones de ma ne incrementa l’effi- it simply increases the curité...
  • Page 122 Ferrari Service Network imme- le, s’adresser immédiatement au marcha, diríjase inmediatamente Assistenza Ferrari. diately. Réseau D’assistance Ferrari. a la Red de Asistencia Ferrari. Funzionamento Operation Fonctionnement Funcionamiento Gli airbags sono comandati da una The airbags are controlled by an Les airbags sont commandés par un...
  • Page 123 Rete Assistenza Fer- formed by authorized person- tuer cette opération. Red de Asistencia Ferrari. rari. nel of the Ferrari Service Net- work. USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL...
  • Page 124 Rete have the system inspected by s’adresser au Réseau D’assis- necesario dirigirse a la Red de Assistenza Ferrari per il con- the Ferrari Servce Network so tance Ferrari pour contrôler ou Asistencia Ferrari para el con- trollo e l’eventuale sostituzio-...
  • Page 125 Contact d’échéance du système d’airbag. A cortesía, indica la fecha de caduci- l’avvicinarsi di questa scadenza ri- the Ferrari Service Network to re- l’approche de cette date, s’adresser dad de la instalación de los airbags. volgersi alla Rete Assistenza Ferra- place the system when this date au Réseau D’assistance Ferrari pour...
  • Page 126 Le targhette E, G, F e H indicano la The plates E, G, F and H indicate Les plaquettes E, G, F et H indiquent Las etiquetas E, G, F y H indican la presenza del sistema airbag. that the airbag system is installed. la présence du système airbag.
  • Page 127 REGOLAZIONE DEL ADJUSTING THE RÉGLAGE DU REGULACIÓN VOLANTE STEERING WHEEL VOLANT DEL VOLANTE Il volante è regolabile sia in altezza The steering wheel can be posi- On peut régler le volant en hauteur El volante es regulable en altura y che in profondità.
  • Page 128 SPECCHI OUTSIDE AND INSIDE RÉTROVISEURS ESPEJOS RETROVISORI REAR-VIEW MIRRORS RETROVISORES Specchio retrovisore interno Inside mirror Rétroviseur intérieur Espejo retrovisor interior E’ orientabile manualmente. This can be positioned manually. On peut l’orienter manuellement. Se orienta manualmente. Per ottenere l’effetto antiabbaglia- To obtain the anti-dazzle effect, pull Pour éviter d’être aveuglé...
  • Page 129 Durante la marcia gli When the car is moving, Pendant la conduite, les En marcha los retrovi- specchi devono sempre the mirrors must always rétroviseurs doivent sores deben estar situa- essere nella posizione be in the correct posi- toujours être réglés cor- dos en posición correc- ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Page 130 POSACENERE ASHTRAY CENDRIER CENICERO Per accedere al posacenere, o al- To gain access to the ashtray or the Pour accéder au cendrier, ou à l’al- Para acceder al cenicero, o al en- l’accendisigari, spingere all’indietro cigarette lighter push the cover A lume-cigares, tirer le couvercle A en cendedor, empuje la tapa A hacia il coperchio A.
  • Page 131 L’accendisigari rag- The cigarette lighter L’allume-cigares atteint El encendedor alcanza giunge temperature ele- reaches extremely high des températures éle- temperaturas elevadas. vate. Maneggiarlo con temperatures. Handle it vées. Le manier avec Manéjelo con precau- ATTENZIONE ATTENZIONE WARNING! WARNING! ATTENTION ATTENTION ATENCI ATENCIÓN cautela per evitare pe-...
  • Page 132 CASSETTO RIPOSTIGLIO GLOVE COMPARTMENT BOITE A GANTS GUANTERA Situato sulla plancia, lato passegge- The glove compartment on the pas- Placée sur la planche, côté passa- Situada en el salpicadero, en el lado ro, è dotato di serratura a chiave A . senger’s side instrument panel has ger, la boîte à...
  • Page 133 COFANO MOTORE ENGINE COMPARTMENT LID CAPOT AVANT CAPÓ MOTOR Apertura Opening Ouverture Apertura Per sbloccare il cofano motore, tira- To release the lid, pull the release Pour ouvrir le capot avant, tirer le Para desbloquear el capó motor tire re la leva A situata sulla sinistra del handle A on the left of the steering levier A situé...
  • Page 134 COFANO LUGGAGE CAPOT DE CAPÓ BAULE COMPARTMENT LID COFFRE MALETERO Apertura Opening Ouverture Apertura Per aprire il cofano baule premere il To open the luggage compartment Pour ouvrir le capot du coffre à ba- Para abrir el capó del maletero pul- tasto A.
  • Page 135 Apertura di emergenza dal vano Emergency opening from the Ouverture de secours Apertura de emergencia desde baule luggage compartment du coffre el maletero Nel caso qualcuno rimanga acciden- If someone remains closed inside Au cas où une personne resterait En caso de que alguna persona que- talmente rinchiuso nel vano baule, the luggage compartment acciden- accidentellement enfermée dans le...
  • Page 136 TAPPO SERBATOIO FUEL TANK CAP BOUCHON RÉSERVOIR À TAPÓN DEPÓSITO DE COM- CARBURANTE ESSENCE BUSTIBLE Apertura Opening Ouverture Apertura • Agire sul pulsante di sgancio A per • Use the release button A to lift the • Appuyer sur le bouton A per sou- •...
  • Page 137 únicamente a essere effettuato unicamente dal ried out by a Ferrari authorised toujours exécuté par un atelier través del tapón situado en el fon- tappo posizionato sul fondo del workshop exclusively (page 3.23).
  • Page 138 TRAINO VETTURA TOWING THE CAR REMORQUAGE DE LA VOITURE REMOLCADO DEL AUTOMÓVIL Gancio di traino Tow hook Anneau de remorquage Gancho de remolque Per il traino evitare punti di attacco When towing the car, avoid attach- Pour le remorquage, éviter d’utiliser Para el remolcado evite puntos de diversi da quello previsto dal gancio ing the hook A to any points other...
  • Page 139 Non agganciarsi a leve Do not hook the car Ne pas s’accrocher à de No enganche en brazos sospensioni e a cerchi, through suspension leviers, de suspensions de suspensiones o a ma unicamente al gan- arms and rims; for car et de jantes, mais uni- otras anillas, sino úni- ATTENZIONE...
  • Page 140 CLIMATIZZAZIONE AIR CONDITIONING AIR CONDITIONNÉ CLIMATIZACIÓN 1 Diffusori fissi per ventilazione pa- 1 Fixed windscreen ventilation out- 1 Buses fixes pour ventilation pare- 1 Difusores fijos para ventilación del rabrezza. lets. brise. parabrisas. 2 Diffusori fissi per ventilazione cri- 2 Fixed side window ventilation out- 2 Buses de ventilation vitres latéra- 2 Difusores fijos para ventilación de stalli laterali.
  • Page 141 Modalità di funzionamento Functioning modes Modalité de fonctionnement Modos de funcionamiento Automatico Automatic Automatique Automático Regola automaticamente i valori di This adjusts the humidity and the Il règle automatiquement les degrés Regula automáticamente los valo- umidità e ventilazione in funzione ventilation automatically, according d’humidité...
  • Page 142 Interruttore comando condi- Air conditioning control Interrupteur de commande Interruptor mando acondicio- zionatore switch du système d’air conditionné nador Rilasciato Released Relaché Sin apretar Il condizionatore è inserito. The conditioner is turned on. Le système d’air conditionné est El acondicionador está conecta- activé.
  • Page 143 Comando selezione tempera- Temperature selection con- Commande de sélection de Mando selección tura trol la température temperatura Imposta il valore di temperatura This is used to set the tempera- Elle définit les degrés de tempé- Programa el valor de temperatu- desiderata all’interno dell’abita- ture desired inside the passen- rature désirée à...
  • Page 144 Interruttore ricircolo aria Air recirculation switch Interrupteur de recirculation Interruptor recirculación de de l’air aire Rilasciato Released Relaché Sin apretar Il flusso dell’aria proviene dal- The air flow comes from the out- L’arrivée de l’air provient de El flujo de aire llega del exterior. l’esterno.
  • Page 145 Regolazione dei diffusori orien- Positioning the adjustable dif- Réglage des buses Regulación de los difusores tabili fusers orientables orientables Orientamento del flusso di aria A. Positioning the air flow A. Orientation de l’arrivée de l’air A. Orientación del flujo de aire A. Portata del flusso di aria B.
  • Page 146 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL...
  • Page 147 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR Distribuzione ......3.3 Valve timing ......3.3 Distribution ....... 3.3 Distribución ......3.3 Dati di fasatura ......3.5 Timing data ......3.5 Données de calage ....3.5 Datos de fase ......3.5 Cinghie ........3.5 Belts ......... 3.5 Courroies ........
  • Page 148: Motore Engine Moteur Motor

    Gruppo motore e frizione Engine and clutch unit Groupe moteur et embrayage Grupo motor y embrague MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Page 149: Distribuzione

    DISTRIBUZIONE VALVE TIMING DISTRIBUTION DISTRIBUCIÓN Schema comando distribuzione 1 - Puleggia albero distribuzione comando val- vole di aspirazione dei cilindri 1/6; 2 - Puleg- gia albero distribuzione comando valvole sca- rico cilindri 1/6; 3 - Puleggia conduttore; 4 - Tenditore; 5 - Puleggia albero distribuzione comando valvole di aspirazione dei cilindri 7/ 12;...
  • Page 150 La distribuzione è a 4 alberi in testa Timing features 4 head shafts (2 La distribution est à 4 arbres en tête La distribución es de 4 árboles en (2 per bancata) e 4 valvole, 2 di aspi- each cylinder bank) and 4 valves - (2 par chaque rangée de cylindres) cabeza (2 por bancada) y 4 válvu- razione e 2 di scarico, per cilindro...
  • Page 151: Dati Di Fasatura

    Centro Autorizzato such work at an Authorized Fer- fique auprès d’un Centre Agree Centro Autorizado Ferrari Ferrari come indicato nel pia- rari Service Centre as indicat- Ferrari comme indiqué dans le como está indicado en el pro- no di manutenzione.
  • Page 152 Cinghie 1 - Cinghie comando distribuzione; 2 - Cinghia comando pompa acqua e pompa guida idrauli- ca; 3 - Cinghia compressore A.C. e alternatore. Belts 1 - Timing control belts; 2 - Water and hydrau- lic steering pump control belt; 3 - Air tempera- ture control system and generator belt.
  • Page 153: Lubrificazione Motore

    LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION GRAISSAGE DU MOTEUR LUBRICACIÓN DEL MOTOR La lubrificazione è del tipo con cop- Lubrication is of the dry sump and Le graissage est du type à carter sec La lubricación es del tipo por cárter pa a secco e pompe ad ingranaggi. gear pump type.
  • Page 154 Il motore è dotato di 2 pompe, una The engine is fitted with 2 pumps; a Le moteur est équipé de 2 pompes, El motor dispone de 2 bombas, una di recupero che aspira l’olio dalla scavenger pump which draws oil dont l’une de récupération qui aspi- de recuperación que aspira el acei- coppa e lo invia al serbatoio e quin-...
  • Page 155 Servizio Assi- tem checked by a Ferrari Service tème doit être contrôlé par le Ser- un Servicio de Asistencia Ferrari. stenza Ferrari. In caso di sostitu- Centre.
  • Page 156 • “MAX”-“MIN” = 2 litri • “MAX”-“MIN” = 0.53 US Gall. • “MAX”-“MIN” = 2 litres • “MÁX”-“MÍN” = 2 litros (2 litres) • Svitare il tappo del serbatoio e • unscrew the tank cap and if nec- • dévisser le bouchon du réservoir •...
  • Page 157: Ricircolo Gas Evapori Di Olio

    RICIRCOLO GAS E GAS AND OIL VAPOUR RECYCLAGE DES GAZ ET RECIRCULACIÓN DE GASES Y VAPORI DI OLIO RECIRCULATION VAPEURS D’HUILE LOS VAPORES DEL ACEITE Il dispositivo di circolazione dei gas The gas and oil vapour recirculation Le dispositif de recyclage des gaz El dispositivo de circulación de ga- e vapori di olio è...
  • Page 158: Cooling

    RAFFREDDAMENTO COOLING REFROIDISSEMENT REFRIGERACIÓN Schema impianto di raffreddamento 1 - Vite spurgo aria; 2 - Corpo termostato; 3 - Serbatoio espansione; 4 - Tappo; 5 - Elettro- ventilatori; 6 - Radiatore acqua; 7 - Sensori NTC; 8 - Tappo di carico. Cooling system diagram 1 - Air bleed screw;...
  • Page 159 Ferrari cha señalización se mantiene, presso il più vicino Servizio nearest Ferrari Authorized agréé le plus proche.
  • Page 160 In caso di avaria, se la temperatura In case of failure, if the coolant tem- En cas de panne, si la température En caso de avería, si la temperatu- perature reaches 221 °F (105°C), del liquido raggiunge i 105°C, le ven- du liquide de refroidissement atteint ra del líquido alcanza los 105°C, los tole vengono comandate, dalla cen-...
  • Page 161 ATENCIÓN trips, have the system effectué un faible kilomé- verificare l’impianto cortos, haga revisar la checked by the Ferrari Service trage, faire contrôler le système par dalla Rete Assistenza Ferrari. instalación por la Red de Asisten- le Réseau d’Assistance Ferrari.
  • Page 162 Riempimento del circuito Filling the system Remplissage du circuit Rellenado del circuito Per il riempimento del circuito (da To fill the system (with the engine Pour remplir le circuit (opération à Para rellenar el circuito (a efectuar eseguire a motore freddo) procede- cold) proceed as follows: effectuer avec le moteur froid) pro- con el motor frío) debe proceder del...
  • Page 163: Ignition-Injection System

    IMPIANTO IGNITION-INJECTION SYSTÈME D’ALLUMAGE- SISTEMA ENCENDIDO- ACCENSIONE-INIEZIONE SYSTEM INJECTION INYECCIÓN Generalità Description Généralités Generalidades Ogni fila di cilindri è dotata di un im- Each bank of cylinders incorporates Chaque rangée de cylindres est Cada fila de cilindros está dotada de pianto di accensione-iniezione inte- an integral Bosch Motronic ME 7.1.1 pourvue d’un système d’allumage-...
  • Page 164 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Page 165 Componenti nel vano motore Components inside the engine Composants dans Componentes en el vano motor compartment le compartiment moteur 1 Centralina elettronica (*) 1 Electronic control unit (*) 1 Boîtier électronique (*) 1 Centralita electrónica (*) 2 Bobina di accensione con can- 2 Ignition coil with spark plug 2 Bobine d’allumage avec bougie 2 Bobina de encendido con bujía...
  • Page 166 Sensore di fase Timing sensor Capteur de phase Sensor de fase È posizionato sull’asse a camme di This is positioned on the intake cam- Ce capteur se trouve sur l’arbre à Están posicionados sobre el eje de aspirazione della bancata sinistra; shaft of the left-hand bank.
  • Page 167 Potenziometri farfalla Throttle potentiometers Potentiomètres papillon Potenciómetros de mariposa Posizionati sui corpi farfalla motoriz- The throttle potentiometers are lo- Placés sur les corps papillonnés Situados en los cuerpos motoriza- zati delle due bancate, permettono cated on the motor-driven throttle motorisés des deux rangées de cy- dos de las mariposas de las dos alla centralina di controllare, in modo bodies on both cylinder banks.
  • Page 168 Acceleratore elettronico Electronic accelerator Accélérateur eléctronique Acelerador electrónico (sistema drive by wire) (drive by wire system) (système drive by wire) (sistema drive by wire) Il Drive by Wire è un sistema che Drive by Wire is a system which al- Le système Drive by Wire permet El Drive by Wire es un sistema que permette di avere il pedale dell’ac-...
  • Page 169: Fuel System And Fuel-Vapour

    IMPIANTO ALIMENTAZIONE E FUEL SYSTEM AND SYSTÈME D’ALIMENTATION ET INSTALACIÓN DE ALIMENTA- CONTROLLO EMISSIONE FUEL–VAPOUR CONTRÔLE D’EMISSION CIÓN Y CONTROL DE EMISIO- VAPORI BENZINA EMISSION CONTROL SYSTEM VAPEURS D’ESSENCE NES VAPORES DE GASOLINA 1 - Serbatoio benzina; 2 - Pompa elettrica Sx. con filtro;...
  • Page 170 Impianto alimentazione Fuel system Système d’alimentation Instalación alimentación Il carburante viene aspirato dalle due The fuel is drawn by two electric Le carburant est aspiré par les deux El combustible se aspira con las dos pompe elettriche immerse nel ser- pumps that are immersed in the tank pompes électriques introduites dans bombas eléctricas sumergidas en el...
  • Page 171 tato nelle targhette in corrispon- on the plates located on the tank la batterie comme indiqué sur les tar la batería como se indica en la denza del serbatoio e del filtro a and on the carbon filter. plaquettes appliquées près du ré- placa del depósito y el filtro de carbone attivo.
  • Page 172 Interruttore inerziale Inertia switch Interrupteur à inertie Interruptor inercial È un interruttore di sicurezza, posi- This safety switch, located in the Il s’agit d’un interrupteur de sécurité Es un interruptor de seguridad, si- zionato in abitacolo, sotto al rivesti- passenger compartment under- placé...
  • Page 173 Le contrôle ou le remplacement des La revisión o la sustitución de las candele deve essere eseguita pres- replaced by the Ferrari Service Net- bougies doit être effectué auprès du bujías debe ser realizada por la Red so la Rete Assistenza Ferrari in work as, to gain access to them, the Reseau D’assistance Ferrari car,...
  • Page 174: Sistema De Inyección De

    IMPIANTO INIEZIONE ARIA AIR INJECTION SYSTEM SYSTEME D’INJECTION D’AIR SISTEMA DE INYECCIÓN ET CONVERTISSEURS DE AIRE Y CATALIZZATORI CATALYTIC CONVERTERS CATALYTIQUES CATALIZADORES Impianto iniezione aria 1 - Raccordo prelievo gas di scarico; 2 - Tubo iniezione aria; 3 - Collettore di scarico; 4 - Pom- pa aria;...
  • Page 175 L’impianto di iniezione aria fornisce The air injection system supplies Le système d’injection d’air produit El sistema de inyección de aire pro- aria supplementare ai collettori di supplementary air to the exhaust l’air supplémentaire nécessaire aux porciona aire suplementario a los scarico per ridurre le emissioni di manifolds in order to reduce the HC, collecteurs d’échappement pour ré-...
  • Page 176 Catalizzatori Catalytic converters Convertisseurs catalytiques Catalizadores Sulla vettura si utilizzano cata- The car is fitted with metallic La voiture est dotée de conver- En el automóvil se emplean lizzatori di tipo metallico. catalytic converters. tisseurs catalytiques de type catalizadores de tipo metálico. métallique.
  • Page 177 pale è installata una termocoppia the relevant ECU. électronique concerné, est installé cipal se encuentra instalado un ter- collegata alla relativa centralina di à la sortie du convertisseur catalyti- mopar conectado a la respectiva controllo. que principal. centralita de control. Il prelievo dei gas di scarico può...
  • Page 178: Dispositivos De Alarma De

    DISPOSITIVI D’ALLARME DI EXHAUST SYSTEM DISPOSITIFS D’ALARME DISPOSITIVOS DE ALARMA DE SOVRATEMPERATURA NEL OVERHEATING WARNING DE SURCHAUFFE DU SOBRECALENTAMIENTO EN SISTEMA DI SCARICO DEVICES SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT EL SISTEMA DE ESCAPE In caso di funzionamento irregolare In the event of an engine malfunc- En cas de fonctionnement irrégulier En caso de funcionamiento irregu- del motore con conseguente alta...
  • Page 179 La Ferrari declina ogni responsa- Ferrari is not liable for any dam- Ferrari décline toute responsabi- Ferrari declina toda responsabi- bilità per i danni a cose o perso- age to property or personal inju- lité...
  • Page 180: Dispositivos De Alarma De Mal Funcionamiento Motor

    DISPOSITIVI D’ALLARME ALARM DEVICES DISPOSITIFS D’ALARME DISPOSITIVOS DE ALARMA DI MALFUNZIONAMENTO MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE MAL FUNCIONAMIENTO MOTORE ENGINE FAILURE MOTEUR MOTOR Durante il funzionamento del moto- If the warning light “engine check Pendant le fonctionnement du mo- Durante el funcionamiento del mo- re, l’eventuale illuminazione, in system failure”...
  • Page 181 BASTIDOR AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS PORTANTE Cambio e differenziale ..... 4.4 Gearbox and differential ... 4.4 Boîte de vitesses et différentiel 4.4 Cambio y diferencial ....4.4 Guida e sterzo ......4.11 Steering ........4.11 Direction ......... 4.11 Conducción y dirección ..4.11 Impianto freni ......
  • Page 182 Frizione Clutch Embrayage Embrague La frizione è del tipo a monodisco a L’embrayage et du type monodisque El embrague es de tipo monodisco The clutch is of the dry, single-plate secco, con mozzo elastico e molla type, with spring hub and diaphragm à...
  • Page 183 1 Disco frizione 2 Spingidisco 3 Cuscinetto reggispinta autoregistrante 4 Boccola portacuscinetto 5 Manicotto flangia 6 Supporto di guida per spina 7 Supporto per sensore frizione (cambio “F1”) 8 Sensore frizione (cambio “F1”) 1 Clutch plate 2 Pressure plate 3 Self-adjusting thrust bearing 4 Bearing holder bushing 5 Flange coupling 6 Pin guide support...
  • Page 184 CAMBIO E GEARBOX BOÎTE DE VITESSES CAMBIO Y DIFFERENZIALE AND DIFFERENTIAL ET DIFFÉRENTIEL DIFERENCIAL AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE...
  • Page 185 It is recommended that you Il est recommandé d’utiliser Se recomienda utilizar sólo los solo lubrificanti consigliati dal- only use lubricants specified uniquement les lubrifiants con- lubricantes aconsejados por la Ferrari. by Ferrari. seillés par Ferrari. Ferrari. AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE...
  • Page 186 Circuito di raffreddamento Gearbox oil cooling system Circuit de refroidissement Circuito de refrigeración Una valvola densimetrica posta al- A densimetric valve, placed inside Un clapet densimétrique placé à l’in- Una válvula densimétrica situada en l’interno della pompa olio cambio the gearbox oil pump, lets oil flow térieur de la pompe à...
  • Page 187 Servizio Assi- ler le système par un Service te y haga revisar la instalación por tem checked by a Ferrari Service stenza Ferrari. d’Assistance Ferrari agréé. un Servicio de Asistencia Ferrari. Centre.
  • Page 188: Autotelaio Chassis Chassis Bastidor Portante

    Controllo della trasmissione “F1” gearbox check Contrôle de la transmission de Control de la transmisión “cambio F1” la “boîte de vitesses F1” “Cambio F1” 1 Gruppo attuatore 2 Gruppo pompe 3 Serbatoio olio 4 Sensore livello olio insufficiente 5 Tappo serbatoio 6 Raccordo per disinnesto in emergenza 7 Sensore posizione frizione 8 Potenziometri innesto-selezione marce...
  • Page 189 Il comando cambio è ottenuto me- The gearbox is controlled by means La commande de boîte de vitesses El mando sobre el cambio se obtie- diante un sistema elettroidraulico of an electro-hydraulic system which s’effectue par un système électro- ne mediante un sistema electrohi- comandato da due leve poste ai lati is, in turn, controlled by two levers hydraulique commandé...
  • Page 190 In questi casi è necessario re- If this occurs, consult a Ferrari Dans ces cas, il faut se rendre En estos casos es necesario dirigirse a un Servicio de Asis- carsi presso un Servizio Assi- Service Centre to have the oil auprès d’un Centre Après-Ven-...
  • Page 191 GUIDA E STERZO STEERING DIRECTION CONDUCCIÓN Y DIRECCIÓN Dati principali Main data Caractéristiques principales Datos principales • Sterzo colassabile; • Collapsible steering column; • Colonne de direction pliant; • Dirección colapsable; • Guida a cremagliera; • Rack and pinion steering; •...
  • Page 192 La pressione dell’olio nell’impianto The oil pressure in the system chang- La pression de l’huile dans le systè- La presión de aceite del sistema varia in funzione della velocità della es as a function of the vehicle speed me change en fonction de la vitesse varía en función de la velocidad del vettura e permette al pilota di ster- and permits the driver to steer with...
  • Page 193 Controllo livello olio impianto Checking the hydraulic steering Contrôle du niveau d’huile du Comprobación del nivel de idroguida system oil level système de direction assistée aceite del sistema de dirección asistida Il controllo del livello deve essere The level check must be carried out Ce contrôle de niveau doit être ef- El nivel de aceite debe comprobar- eseguito a motore caldo, dopo aver...
  • Page 194 IMPIANTO FRENI BRAKING SYSTEM SYSTÈME DE FREINAGE SISTEMA DE FRENOS 1 Servofreno 2 Pompa freni 3 Centralina elettroidraulica ABS/ASR 4 Pinze freno anteriori 5 Dischi freno anteriori 6 Pinze freno posteriori 7 Dischi freno posteriori 1 Servo brake 2 Brake master cylinder 3 ABS/ASR electro-hydraulic ECU 4 Front brake caliper 5 Front brake discs...
  • Page 195 L’impianto frenante, a comando The hydraulically-controlled braking Le système de freinage, à comman- El sistema de frenado, de mando idraulico, è costituito da freni a di- system is made up of ventilated disc de hydraulique, est constitué de freins hidráulico, está compuesto por fre- sco ventilati sulle quattro ruote, ser- brakes on all four wheels, a “tan- à...
  • Page 196 Rete Assisten- should be performed through the trôle général du système auprès du ma en la Red de Asistencia Ferrari. za Ferrari. Ferrari Service Network. Réseau D’assistance Ferrari. Pastiglie freno...
  • Page 197 Dopo la sostituzione, In order to permit the Le remplacement effec- Después del cambio, per ottenere un buon pads to settle in prop- tué, pour obtenir un para obtener un buen assestamento delle pa- erly after replacement, ajustement correct des acoplamiento de las ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Page 198 della vettura è superiore a 6 km/h e mains greater than 4 mph (6 km/h) passe les 6 km/h et est effectuée par velocidad de 6 km/h y se realiza a viene realizzata attraverso la centra- and it is managed through the ECU. le boîtier électronique qui, en élabo- través de la centralita electrónica lina elettronica che, elaborando i...
  • Page 199 - Manovrabilità - Manoeuvrability - Facilité de braquage - Manejabilidad (nessuno sbandamento effettuando (No side skidding when swerving). (aucune embardée en cas de dévia- (sin bandazos al efectuar desviacio- brusche deviazioni). Questo signifi- This means that even in the case of tions brusques).
  • Page 200 El ASR Integrato con il sistema ABS, con- The ASR is an integral part of the Intégré au système ABS, il permet Integrado con el sistema ABS, se sente di evitare il pattinamento del- ABS system. It prevents the driving d’éviter le patinage des roues mo- encarga de evitar el deslizamiento le ruote motrici in accelerazione, at-...
  • Page 201 Réseau ellos, revise el sistema en la Red de Assistenza Ferrari per eliminare l’in- Ferrari Service Network to eliminate D’assistance Ferrari pour éliminer le Asistencia Ferrari para eliminar el conveniente.
  • Page 202 Controllo livello olio freni/frizio- Checking the brakes/clutch oil Contrôle de niveau huile de Comprobación del nivel de level freins/embrayage aceite de frenos/embrague Per accedere al serbatoio, è neces- To gain access to the tank, open the Pour accéder au réservoir, il faut Para acceder al depósito, es nece- sario sollevare il cofano vano moto- engine compartment.
  • Page 203 In caso di contatto, lavare abbon- In the event of contact, thorough- Dans le cas de contact, laver abon- En caso de contacto, lávese con dantemente la parte interessata ly rinse the area concerned with damment la partie concernée avec abundante agua corriente la zona con acqua corrente.
  • Page 204 FRENO DI STAZIONAMENTO HANDBRAKE FREIN DE STATIONNEMENT FRENO DE ESTACIONAMIENTO E’ comandato con leva a mano e The handbrake acts through a lever Il est commandé par levier à main Está controlado con una palanca agisce nei dischi freni posteriori tra- and operates on the rear brake disks et agit sur les disques de frein arriè- manual y actúa sobre los discos tra-...
  • Page 205 SOSPENSIONI SUSPENSIONS SUSPENSIONS SUSPENSIONES 1 Ammortizzatori 2 Centralina elettronica 3 Sensore accelerazione laterale 4 Sensore accelerazione verticale 5 Sensore accelerazione ruota 6 Segnalazione avaria su multispia 7 Interruttore selezione “SPORT” 8 Interruttore pedale freno 1 Shock Absorbers 2 Electronic Control Unit 3 Lateral acceleration sensor 4 Vertical acceleration sensor 5 Wheel acceleration sensor...
  • Page 206 Caratteristiche Features Caractéristiques Características • A ruote indipendenti, con bracci • All-around independent wheel • A roues indépendantes, avec bras • De ruedas independientes, con trasversali superiori e inferiori suspension systems with swing- transversaux supérieurs et infé- brazos oscilantes transversales oscillanti.
  • Page 207 Cen- page 6.4), il faut faire contrôler le se pág. 6.4) revise, en un servicio toe-in and wheel camber must be tro Autorizzato Ferrari, la convergen- pincement et le carrossage des autorizado Ferrari, la convergencia checked at an authorised Ferrari za e l’inclinazione delle ruote.
  • Page 208 Detti sensori permettono alla centra- These sensors enable the ECU to Ces capteurs permettent au boîtier Dichos sensores permiten a la cen- lina di calcolare la velocità della vet- calculate the car speed, vertical and de calculer la vitesse de la voiture, tralita calcular la velocidad del vehí- tura, l’accelerazione verticale e la- side acceleration, as well as the in-...
  • Page 209 Sensori di accelerazione Acceleration sensors Capteurs d’accélération Sensores de aceleración Rilevano e trasmettono alla centra- These sensors detect and transmit Ils relèvent et transmettent au boî- Recogen y transmiten a la centrali- lina i dati relativi all’intensità delle data to the ECU concerning the in- tier électronique les données relati- ta los datos relativos a la intensidad sollecitazioni verticali o laterali della...
  • Page 210 Ferrari SD-2 attra- diagnostic tester, through which it is nexion au tester de diagnostic Fer- ter de diagnosis Ferrari SD-2 a tra- verso il quale può avvenire la dia- possible to perform the diagnosis for rari SD-2 grâce auquel on peut ef- vés del cual se puede realizar el...
  • Page 211 RUOTE E PNEUMATICI WHEELS AND TYRES ROUES ET PNEUMATIQUES RUEDAS Y NEUMÁTICOS Per conferire la massima resa pre- To guarantee the tyres’ top perform- Pour tirer le meilleur rendement des Para obtener el máximo rendimien- stazionale e chilometrica e permet- ance and a maximum life-span, as pneumatiques, du point de vue des to a nivel de prestaciones y kilome-...
  • Page 212 Una pressione di gonfiaggio insuffi- Insufficient pressure can lead to the Une pression de gonflage insuffisan- Una presión de inflado insuficiente ciente è all’origine di un eccessivo tyre overheating, with a risk of irrep- te provoque un réchauffement ex- provoca un sobrecalentamiento ex- riscaldamento del pneumatico con arable internal damage and a con- cessif du pneumatique et peut en-...
  • Page 213 Faire remplacer les pneus chez Para la sustitución de los neu- dei pneumatici presso un Ser- Authorised Ferrari Service un Centre Agréé Ferrari dispo- máticos, diríjase a un Servicio vizio Autorizzato Ferrari che Centre which has the neces- sant de l’outillage nécessaire,...
  • Page 214 Ferrari Service Net- matiques doit être effectué par le efectuarse con los neumáticos mon- la Rete Assistenza Ferrari o da per- work or by skilled personnel. Réseau d’Assistance Ferrari ou par tados en la R...
  • Page 215 SISTEMA TYRE PRESSURE SYSTEME DE MONITORAGE SISTEMA DE MONITOREO DE MONITORAGGIO MONITORING DE LA LA PRESIÓN DE LOS PRESSIONE PNEUMATICI SYSTEM PRESSION DES PNEUS NEUMÁTICOS 1 Centralina di controllo 2 Antenne per ruote anteriori 3 Antenne per ruote posteriori 4 Pulsante calibrazione 1 Electronic Control Unit (ECU) 2 Aerials for front wheels 3 Aerials for rear wheels...
  • Page 216 La vettura è equipaggiata con un The car is equipped with a system La voiture est dotée d’un système El automóvil está equipado con un sistema che rileva la pressione dei which detects the tyre pressure qui mesure la pression des pneus sistema que detecta la presión de los pneumatici attraverso particolari through specific sensors secured...
  • Page 217 ne la calibrazione, posizionato sulla its setting button to the car’s electric calibrage situé sur la planche à côté multifunción para efectuar la regu- plancia a fianco della leva di aper- system (see page 2.41). du levier d’ouverture du capot mo- lación, colocado en el salpicadero tura del cofano motore (vedi pag.
  • Page 218 Visualizzazione messaggi sulla Messages shown on multi-func- Affichage des messages sur Visualización de los mensajes multispia tion display l’afficheur à fonctions multiples en la pantalla de testigos Il colore dell’ideogramma ne defini- The colour of the ideogram defines La couleur de l’idéogramme en éta- Los colores de los grafismos defi- sce la priorità: its priority:...
  • Page 219 Richiesta controllo della pres- Pressure check request with- Demande de contrôle de la pres- Solicitud de control de la pre- sione senza indicazione della out wheel indication sion sans indication de la roue sión sin indicación de la rueda ruota Si attiva per alcuni secondi dopo This activates for a few seconds Cette fonction s’active pour quel-...
  • Page 220 Foratura senza indicazione del- Puncture without wheel indica- Crevaison sans indication de la Pinchazo sin indicación de la la ruota roue tion rueda Si attiva al presentarsi del feno- Cette fonction s’active en cas de This activates when a puncture is Se activa al presentarse el fenó- meno ignorando il pneumatico detected, without indicating the...
  • Page 221 Richiesta di calibrazione del si- System calibration request Demande de calibrage du sys- Solicitud de calibrado del sis- stema tème tema Si attiva per alcuni secondi dopo This activates for a few seconds Cette fonction s’active pour quel- Se activa unos segundos des- aver portato la chiave di accensio- after the ignition key is turned to ques secondes, après avoir pla-...
  • Page 222 El sistema no responde o está fettoso. is defective. défectueux. estropeado. E’ necessario l’intervento pres- Consult an Authorised Ferrari La voiture doit être apportée Es necesaria la intervención en so un Centro Autorizzato Fer- Service Centre. auprès d’un Centre Agréé Fer- un Centro Autorizado Ferrari.
  • Page 223 SOSTITUZIONE RUOTE WHEEL REPLACEMENT REMPLACEMENT DES ROUES CAMBIO DE UNA RUEDA Nel caso di sostituzio- When replacing one or En cas de remplace- El caso de sustitución ne di una o più ruote oc- more wheels, it is nec- ment d’une ou plu- de una o más ruedas corre: essary to:...
  • Page 224 Avvertenze Warning Avertissements Advertencias • Mantenere sempre in perfetta ef- • Always keep the spare wheel in • Toujours maintenir la roue de se- • Mantenga siempre en perfecto ficienza la ruota di soccorso, veri- perfect working condition, check- cours en parfait état de marche, estado la rueda de emergencia, ficando periodicamente che la ing regularly that the inflation pres-...
  • Page 225 La mancata osservanza di que- Failure to comply with these Si l’on ne respecte pas ces La no observancia de estas in- ste prescrizioni può comporta- rules could lead to a loss of prescriptions, on peut perdre dicaciones puede comportar la re la perdita di controllo del ve- control of the vehicle with con- le contrôle de son véhicule,...
  • Page 226 Il non corretto posizio- Failure to position the Si le vérin est mal posi- Un posición incorrecta namento del martinetto jack correctly could tionné, on risque de fai- del gato puede provo- può provocare la cadu- cause the car to fall. re retomber la voiture.
  • Page 227 Centro Auto- recommended that you consult installation, il est conseillé de se su instalación se recomienda di- rizzato Ferrari. the nearest Authorised Ferrari rendre chez le Centre Agréé Fer- rigirse al Centro Autorizado Ferra- Service Centre. rari le plus proche.
  • Page 228 TELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR Il telaio é realizzato in elementi tu- The chassis is formed by tubular el- Le châssis a été réalisé avec des El bastidor está formado por ele- bolari di varie sezioni uniti mediante ements with different sections con- pièces tubulaires de sections diffé- mentos tubulares de diferente sec- saldatura a filo continuo.
  • Page 229 ATTREZZI IN TOOLS SUPPLIED WITH OUTILS FOURNIS AVEC LA HERRAMIENTAS DE LA DOTA- DOTAZIONE THE CAR VOITURE CIÓN Borsa attrezzi (A) Tool kit (A) Outils fournis avec la voiture (A) Bolsa herramientas (A) Alloggiata nel vano bagagli, contie- The tool kit is kept in the luggage Située dans le coffre à...
  • Page 230 Cen- sensore presso un Centro Auto- ri Service Centre. capteur auprès d’un Centre tro Autorizado Ferrari. rizzato Ferrari. Agréé. A - Borsa Attrezzi; B - Bomboletta ripara gomme; C - Custodia; D - Targhetta.
  • Page 231 Have this procedure carried out Faire exécuter le remplacement Efectuar la operación en un Cen- un Centro Autorizzato Ferrari. by an Authorised Ferrari Centre. auprès d’un Centre Agréé Ferrari. tro Autorizado Ferrari. La bomboletta ripara gomme è The tyre repair spray is of no...
  • Page 232 Sulla bomboletta è riportata A plate on the spray can indi- La bombe comprend une pla- La bombona monta una placa una targhetta con indicata la cates its expiry. At regular in- quette indiquant l’échéance. donde se indica la fecha de su scadenza.
  • Page 233 To guarantee the optimum condi- Afin de maintenir le châssis en bon Para una buena conservación del laio rivolgersi ad un Servizio Ferrari tions of the chassis, take the car to état, s’adresser aux centres d’assis- bastidor diríjase a un Servicio Fer-...
  • Page 234 PULIZIA DELLA VETTURA CLEANING THE CAR NETTOYAGE DE LA VOITURE LIMPIEZA DEL AUTOMÓVIL Pulizia esterna Cleaning the exterior Nettoyage extérieur Limpieza exterior Per la buona conservazione della To guarantee the durability of the Pour un bon entretien de la voiture, Para la buena conservación del au- vettura nel tempo è...
  • Page 235 Ferrari. the Ferrari Service Network. Ferrari une à deux fois par an. por Ferrari. • Le zone che presentassero frat- • Parts broken or damaged by • Les parties éraflées, rayées, dé- •...
  • Page 236 Ferrari. A questo scopo sono anche dispo- With this in mind, Ferrari has devel- Dans ce but, des produits spécifi- A tal fin se hallan disponibles pro- nibili prodotti specifici per la manu- oped, tested and put on the market ques (“Cleaner”...
  • Page 237 SOSTA PROLUNGATA LONG PERIODS OF INACTIVITY STATIONNEMENT PROLONGÉ REPOSO PROLONGADO In caso di lunga inattività della vet- If the car remains unused for long En cas d’inutilisation prolongée de En caso de que el automóvil no se tura, è consigliabile prendere alcu- periods of time, it is advisable to take la voiture, il est conseillé...
  • Page 238 • Proteggere la vettura con un telo • Protect the car with a breathable • Protéger la voiture d’une housse • Proteja el automóvil con una fun- in tessuto traspirante evitando fabric cover, avoiding materials en tissus perméable en évitant da de tejido evitando materiales materiali che impediscano l’eva- which prevent the humidity on the...
  • Page 239: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELECTRICAL INSTALLATION INSTALACIÓN ELETTRICO SYSTEM ELECTRIQUE ELÉCTRICA Circuiti comandati Circuits controlled by Circuits commandes Circuitos de mando de dalla chiave ......5.2 the ignition key ....... 5.2 par la clé ........ 5.2 la llave ........5.2 Batteria ........5.3 Battery ........
  • Page 240 CIRCUITI COMANDATI DALLA CIRCUITS CONTROLLED BY CIRCUITS COMMANDES PAR CIRCUITOS DE MANDO DE LA CHIAVE THE IGNITION KEY LA CLE LLAVE • Avviamento • Ignition • Démarrage • Encendido • Tergicristallo e lavacristallo • Essuie-glace et lave-glace • Limpiaparabrisas y lavaparabrisas •...
  • Page 241 BATTERIA BATTERY BATTERIE BATERÍA La batteria è posizionata nel vano The battery is located in the engine La batterie est située dans le com- La batería está situada en el vano motore. compartment. partiment-moteur. motor. La vettura è equipaggiata con bat- The car is supplied with a sealed La voiture est équipée d’une batte- El automóvil está...
  • Page 242 • Se la batteria funziona in sovrac- • If the battery runs overloaded it will • Si la batterie fonctionne en sur- • Si la batería funciona con sobre- carica, si rovina rapidamente. Far wear out rapidly. Have the car’s charge, elle s’abîme rapidement.
  • Page 243 Ogni volta che si riporta lo stacca- Each time the battery master switch Chaque fois que le coupe-batterie Siempre que coloque el interruptor batteria in posizione “ON”, prima di is turned to “ON”, wait at least 10 est tourné sur “ON”, avant de faire de desconexión de la batería en procedere all’avviamento del moto- seconds with the ignition key turned...
  • Page 244 • scollegare i terminali dai poli del- • disconnect the terminals from the • débrancher les bornes des pôles • desconecte los terminales de los la batteria; battery poles; de la batterie; dos polos de la batería; • collegare ai poli della batteria i cavi •...
  • Page 245 To position the headlights, contact Pour orienter les projecteurs, Para la regulación de los faros dirí- volgersi alla Rete Assistenza Ferra- the Ferrari Service Network. s’adresser au Réseau d’Assistance jase a la Red de Asistencia Ferrari. Ferrari. SOSTITUZIONE REPLACING REMPLACEMENT CAMBIO DE UNA LÁMPARA...
  • Page 246 Sostituzione lampada luce Replacing the high beam light Remplacement lampe de feu de Cambio de una lámpara de lu- abbagliante bulbs route ces de carretera • Portare l’interruttore stacca batte- • Turn the battery master switch to • Placer l’interrupteur coupe-batte- •...
  • Page 247 Réseau de los proyectores anteriores diríja- si alla Rete Assistenza Ferrari. ice Network. d’Assistance Ferrari. se a la Red de Asistencia Ferrari. Sostituzione lampade luci Replacing the direction Remplacement lampes de feux Cambio de una lámpara de lu-...
  • Page 248 Pour le remplacement, s’adresser Para la sustitución, dirigirse a la Red Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. au Réseau d’Assistance Ferrari. de Asistencia Ferrari. E - Connettore; F - Portalampada G - Side Marker anteriore. G - Front Side Marker.
  • Page 249 Per la sostituzione rivolgersi alla To replace the lamps, contact the Pour le remplacement, s’adresser Para la sustitución, dirigirse a la Red Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. au Réseau d’Assistance Ferrari. de Asistencia Ferrari. IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA...
  • Page 250 Sostituzione lampada luci Replacing the rear light bulbs Remplacement lampe des feux Sustitución de la lámpara de posteriori arrière las luces traseras Per sostituire una lampada proce- To replace rear light bulbs proceed Pour remplacer une lampe, procé- Para cambiar la lámpara, proceda dere nel seguente modo: as follows: der comme suit:...
  • Page 251 Para la sustitución de estas luces To replace the light set, you are ad- consigliabile rivolgersi alla Rete As- vised to contact the Ferrari Service seillé de s’adresser au Réseau d’As- es recomendable que se dirija a la sistenza Ferrari.
  • Page 252 Lampade (12 V, escluso luce Lights (12 V, except for the low Lampes (12 V, hormis feux de Lámpara (12 V, excluida luz de Anabbagliante) beams) croisement) cruce) Luci abbaglianti alogena HB3 60W Feux de route halogène HB3 60W High beam lights halogen Luces de carretera halógena...
  • Page 253 Se la avería se repite diríjase a la Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. Réseau d’Assistance Ferrari. Red de Asistencia Ferrari. Nel caso di sostituzione, utiliz- When replacing a fuse, always En cas de remplacement, n’uti- En caso de sustitución, utilice...
  • Page 254 Disposizione delle scatole por- Locations of the fuse and relay Emplacement des boîtes à fusi- Ubicación de las cajas portafu- tafusibili e relé boxes bles et à relais sibles y relés A, B,C,D,E,F - Fusibili e relé in abi- A, B,C,D,E,F - Fuses and relays in- A, B,C,D,E,F - Fusibles et relais A, B,C,D,E,F - Fusibles y relés en tacolo lato passeggero...
  • Page 255 Fusibili e relé in abitacolo, lato Fuses and relays in passenger Fusibles et relais dans l’habita- Fusibles y relés en el habitácu- passeggero compartment, passenger side cle, côté passager lo, lado del acompañante Per accedere a questi fusibili, occor- To access these fuses, lower the Pour avoir accès à...
  • Page 256 La scatola A contiene i seguenti fu - Box A contains the following fuses La boîte A contient les fusibles et les La caja A contiene los siguientes sibili e relè: and relays: relais suivants: fusibles y relés: Rif. Amp. Utilizzo Réf.
  • Page 257 La scatola B contiene i seguenti fu- Box B contains the following fuses La boîte B contient les fusibles et La caja B contiene los siguientes sibili e relè: and relays: les relais suivants: fusibles y relés: Rif. Amp. Utilizzo Réf.
  • Page 258 La scatola C contiene i seguenti fu- Box C contains the following fuses: La boîte C contient les fusibles sui- La caja C contiene los siguientes sibili: vants: fusibles: Rif. Amp. Utilizzo Réf. Amp Affectation Ref. Amp. Connected device Ref. Amp Utilización +30 blocco porte +30 verrouillage portes...
  • Page 259 La scatola D contiene i seguenti fu- Box D contains the following fuses La boîte D contient les fusibles et La caja D contiene los siguientes sibili e relè: and relays: les relais suivants: fusibles y relés: Rif. Amp. Utilizzo Réf.
  • Page 260 La scatola E contiene i seguenti fu- Box E contains the following fuses La boîte E contient les fusibles et les La caja E contiene los siguientes sibili e relè: and relays: relais suivants: fusibles y relés: Rif. Amp. Utilizzo Réf.
  • Page 261 La scatola F contiene i seguenti fu- Box F contains the following fuses La boîte F contient les fusibles et les La caja F contiene los siguientes sibili e relè: and relays: relais suivants: fusibles y relés: Rif. Amp. Utilizzo Réf.
  • Page 262 Fusibili e relé in abitacolo lato Fuses and relays in passenger Fusibles et relais dans l’habita- Fusibles y relés en el habitácu- pilota compartment, driver’s side cle côté conducteur lo en el lado del conductor La scatola G é all’interno dell’abita- Box G is located inside the passen- La boîte G se trouve à...
  • Page 263 La scatola contiene i seguenti fusi- This box contains the following fus- La boîte contient les fusibles et les La caja contiene los siguientes fusi- bili e relè: es and relays: relais suivants: bles y relés: Rif. Amp. Utilizzo Réf. Amp Affectation Ref.
  • Page 264 Fusibili e relé in vano motore Fuses and relays inside engine Fusibles et relais dans le com- Fusibles y relés en el vano mo- compartment partiment moteur La scatola H é all’ interno del vano Box H is located inside the engine La boîte H se trouve à...
  • Page 265 Le scatole L e M sono situate all’ Boxes L and M are situated next to Les boîtes L et M se trouvent à l’in- Las cajas L y M están situadas en interno del vano motore in prossi- each other inside the engine com- térieur du compartiment moteur, à...
  • Page 266 La scatola L contiene i seguenti Box L contains the following maxi- La boîte L contient les maxi-fusibles La caja L contiene los siguientes maxi-fusibili: fuses: suivants: maxifusibles: Rif. Utilizzo Réf. Amp Affectation Ref. Amp. Connected device Ref. Amp Utilización MF1 40 Ventola destra MF1 40...
  • Page 267: Controlli Emanutenzioni

    élément du sys- ración de cualquier componen- sistema di sicurezza devono ried out by the Ferrari Assis- tème de sécurité doivent être te del sistema de seguridad essere eseguiti dalla Rete As- tance Network.
  • Page 268: Tessera Di Garanzia

    • Garantie limitée Ferrari. • Garantía limitada Ferrari. • Ferrari emission control system • Garanzia Ferrari sul sistema di warranty. • Garantie Ferrari sur le système de • Garantía Ferrari del sistema de emissioni. contrôle des émissions. emisiones. • Ferrari emission control system •...
  • Page 269: Maintenance

    Cen- miento recomendados y diríjase a stenziali Ferrari tutte le operazioni must be carried out at the Ferrari tres d’Assistance Ferrari toutes les los Servicios de Asistencia Ferrari di messa a punto ed i relativi con- Service Centres according to the opérations de mise au point et les...
  • Page 270: Maintenance Plan

    PIANO DI MAINTENANCE PLAN PROGRAMA DE MANUTENZIONE PLAN D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMA DE MANTENIMIENTO...
  • Page 271 Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas Operations Principales Operations Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Operaciones Principales Olio motore e filtro Engine oil and filter Huile moteur et filtre Sostituire almeno una volta l’anno - Replace at least once a year Aceite del motor y el filtro Remplacer au moins une fois par an - Cambiarlas cada años como mínimo...
  • Page 272 Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas Operations Principales Operations Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Operaciones Principales Collegamenti e tubazioni impianto di raffreddamento Cooling system connections and pipelines Raccords et tuyauteries circuit de refroidissement Conexiones y tuberías del sistema de refrigeración Tubazioni e collegamenti del sistema iniezione carburante Lines and connections of the fuel injection system...
  • Page 273 Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas Operations Principales Operations Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Operaciones Principales Serraggio viti, dadi e bulloni (compresi quelli dell’impianto di scarico), collegamenti, mollette e fascette di tenuta Tighten screws, nuts and bolts (including those on the exhaust sy- stem), connections, clips and clamps Serrage des vis, écrous et boulons (y compris ceux du système...
  • Page 274 Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas Operations Principales Operations Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Operaciones Principales Stato di usura delle superfici frenanti (dischi, pastiglie); sostituire se necessario Braking surface wear (disks, pads); replace if necessary Usure des surfaces de freinage (disques, plaquettes);...
  • Page 275 Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas Operations Principales Operations Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 Operaciones Principales Comandi e sistemi di regolazione in generale, cerniere, porte, cofano e baule Controls and adjusting systems in general, hinges, doors, hood and trunk Commandes et systèmes de réglage en général, charnières, portes, capot moteur et coffre...
  • Page 276 (*). par un astérisque (*). ciones marcadas con el asterisco (*). Attenzione Servizio Ferrari Attention Ferrari Service Attention Service Ferrari Atención Servicio Ferrari I = Controllare ed eseguire ogni al- I = Inspect and make any addition- I = Contrôler et exécuter toutes les...
  • Page 277 ÍNDICE DE TEMAS INDICE ALFABETICO ITALIANO ALPHABETIC INDEX ENGLISH INDEX ALPHABETIQUE FRANÇAIS ÍNDICE DE TEMAS ESPAÑOL...
  • Page 278 INDICE ITALIANO Freno di stazionamento ......4.24 INDICE ALFABETICO Frizione ............4.2 Guida e sterzo ..........4.11 Pretensionatori ......... 2.87 Abbreviazioni ..........6 Controllo livello olio impianto idroguida .. 4.13 Cura delle cinture di sicurezza e Aggiornamento ..........6 Guida sicura ..........2.76 pretensionatori .........
  • Page 279 INDICE ITALIANO Introduzione ..........6.1 Rapporti di trasmissione ......1.10 anteriore ........... 5.10 Luci posteriori .......... 5.11 Leva freno a mano ........2.78 Regolazione del volante ......2.99 Sostituzione lampada Side Marker Leve al volante ........... 2.30 Regolazione proiettori ........5.7 Luci esterne ..........
  • Page 280 INDEX ENGLISH Electrical system ........1.14 ALPHABETIC INDEX Engine and clutch unit ........3.2 Engine compartment lid ......2.105 ASR ............4.20 Abbreviations ..........6 Engine lubrication ........3.7 Checking the brakes/clutch oil level ..4.22 Adjusting the headlights ....... 5.7 Oil temperature and pressure ....
  • Page 281 INDEX ENGLISH Instrument and control panel ....... 2.2 Running-in ..........2.23 Wheel alignment inspection and adjustment ........4.27 Instrument panel .......... 2.6 Safe driving ..........2.76 Electronically controlled suspensions Interior lights ..........2.101 Seatbelts ............ 2.84 Fastening the seatbelts ......2.85 with “Skyhook”...
  • Page 282 INDEX FRANÇAIS fonctionnement moteur ......3.34 INDEX ALPHABETIQUE Distribution ........... 3.3 Données de calage ........3.5 Abréviations ............ 6 Branchement du système de diagnostic ..3.27 Données principales du moteur ....1.8 Afficheur a fonctions multiples ....2.17 Capot avant ..........2.105 Eclairage intérieur ........
  • Page 283 INDEX FRANÇAIS Levier de commande essuie/lave-glaces . 2.33 Remorquage de la voiture ......2.110 Stationnement ..........2.75 Essuie-glace ..........2.33 Remplacement d’une lampe ......5.7 Suspensions ..........4.25 Lave-glace ..........2.34 Feux avant ..........5.7 Contrôle et réglage géométrie des roues 4.27 Lave-phares ..........
  • Page 284 ÍNDICE ESPAÑOL Mando selección temperatura ....2.115 ÍNDICE DE TEMAS Mando velocidad ventilador ....2.115 Interruptor recirculación de aire ..... 2.116 Luces posteriores ........5.11 Abastecimientos ......... 1.15 Regulación de los difusores orientables 2.117 Cambio de la lámpara Side Marker Abreviaturas ............
  • Page 285 ÍNDICE ESPAÑOL Presión y temperatura del aceite ....3.8 Guantera ..........2.104 Rodaje ............2.23 Herramientas de la dotación ...... 4.49 Comprobación del nivel de aceite Rueda de recambio (bajo pedido) ....4.43 Repara pinchazos ........4.50 del motor ............ 3.9 Ruedas y neumáticos ........
  • Page 286 DECA - Lugo (Ravenna) L'équipement des modèles Ferrari et les options relatives peu- El equipamiento de los modelos Ferrari y sus opcionales puede variar vent changer pour de précises exigences légales et commerciales. por exigencias legales o específicas del mercado, los datos contenidos en Les données ci-incluses sont a titre d’information.

This manual is also suitable for:

575m maranello