Download Print this page

Ferrari 575M Maranello Owner's Manual page 111

Hide thumbs Also See for 575M Maranello:

Advertisement

Tutti gli interventi su
qualsiasi componente
del sistema di sicurezza,
ATTENZIONE
ATTENZIONE
devono essere eseguiti
dalla Rete Assistenza Ferrari.
Non è consentito smontare o
apportare modifiche di qualsi-
asi tipo a cinture, arrotolatori
e pretensionatori.
Interventi straordinari di manu-
tenzione che comportano urti
violenti, vibrazioni o riscalda-
mento della zona del pretensio-
natore, possono provocarne
l'intervento; non rientrano in
queste condizioni le vibrazioni
indotte dalle asperità stradali.
Sicurezza bambini
Per la loro conformazione, i bambi-
ni sono soggetti a rischi maggiori ri-
spetto agli adulti. È necessario quin-
di l'utilizzo di idonei sistemi di riten-
zione o sicurezza.
Tutti i minori le cui caratteristiche fi-
siche (altezza, peso) rientrino nei
valori/limiti stabiliti dalle leggi vigen-
ti in ogni singolo Paese, dovranno
essere protetti da appositi sistemi di
ritenzione o sicurezza (seggiolini,
culle, cuscini) omologati.
In ogni caso si raccomanda di utiliz-
zare sempre sistemi omologati di ri-
tenzione bambini, con riportato il
marchio di controllo.
2
.
9 0
USO DELLA VETTURA
All interventions on the
safety system compo-
nents must be carried
WARNING!
WARNING!
out by the Ferrari Serv-
ice Network only.
The disassembly or modifica-
tion of the seatbelts, winding
units or pretensioners is strict-
ly forbidden.
Special maintenance works
which produce violent impact,
vibrations or overheating in the
pretensioner area may cause
them to activate: normal vibra-
tions from road bumps will not
have this effect.
Child safety
Because of their size and shape,
children are at greater risk than
adults. It is necessary therefore to
use suitable restraining or safety
systems.
All children whose characteristics
(height, weight) fall within the values/
limits fixed by the laws in force in
each individual country must be pro-
tected by the relative approved re-
straining or safety system (child
seats, cots, cushions etc).
In any case, we recommend that you
always use approved child restrain-
ing systems labelled with the quali-
ty control mark.
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
Toute intervention sur
quelque élément que ce
soit du système de sécu-
ATTENTION
ATTENTION
rité doit être effectuée par
le Réseau D'assistance Ferrari.
Il n'est pas permis de démon-
ter ou d'apporter quelque mo-
dification que ce soit aux cein-
tures, enrouleurs et préten-
sionneurs.
Les interventions extraordinai-
res d'entretien comportant des
chocs violents, des vibrations
ou un réchauffement de la zone
du prétensionneur peuvent le
déclencher mais pas les vibra-
tions dues aux aspérités de la
route.
Sécurité des enfants
Du fait de leur constitution, les en-
fants encourent plus de risques que
les adultes. L'usage de dispositifs
d'attache ou de sécurité approprié
est donc nécessaire.
Tous les mineurs dont les critères
physiques (hauteur, poids) entrent
dans les valeurs/limites établies par
les lois en vigueur dans chaque
pays, devront être protégés par des
dispositifs d'attache ou de sécurité
appropriés (petits sièges, berceaux,
coussins) homologués.
Dans tous les cas, on recommande
de toujours utiliser des dispositifs d'at-
tache pour enfants homologués, avec
application de la marque de contrôle.
UTILISATION DE LA VOITURE
Sämtliche Eingriffe an
Komponenten des Si-
cherheitssystems müs-
ACHTUNG
ACHTUNG
sen vom Ferrari Kun-
dendienst ausgeführt werden.
Der Ausbau oder Veränderun-
gen jeglicher Art an den Sicher-
heitsgurten, den Aufrollvor-
richtungen und den Gurtstraf-
fern sind nicht gestattet.
Außerordentliche Wartungs-
maßnahmen, die starke Schlä-
ge, Vibrationen oder Erhitzung
des Bereichs der Gurtstraffer
mit sich bringen, können ihren
Einsatz auslösen; zu diesen
Umständen gehören nicht die
durch Straßenunebenheiten
verursachten Vibrationen.
Sicherheit der Kinder
Aufgrund ihrer Größe und Gestalt
sind Kinder im Auto größeren Risi-
ken ausgesetzt als Erwachsene.
Aus diesem Grund ist die Verwen-
dung geeigneter Rückhalte- oder
Sicherheitssysteme erforderlich.
Alle Minderjährigen, deren körperli-
che Eigenschaften (Körpergröße
und -gewicht) in den Bereichen lie-
gen, für die die Gesetzgebung jedes
Landes es vorsieht, müssen mit den
dazu vorgesehenen zugelassenen
Rückhalte- oder Sicherheitssyste-
men (Babyschalen, Kindersitze und
-sitzkissen) befördert werden.
Es wird empfohlen, stets zugelasse-
ne Rückhaltesysteme zu benutzen,
die ein Prüfabzeichen aufweisen.
EINSATZ DES FAHRZEUGES

Advertisement

loading