Manitou MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 Operator's Manual

Manitou MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 Operator's Manual

Lift truck
Hide thumbs Also See for MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1:

Advertisement

649030 IT-EN-DE (18/01/2017)
MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1
MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1
MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1
MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR'S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Manitou MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1

  • Page 1 649030 IT-EN-DE (18/01/2017) MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MANUALE D'ISTRUZIONI (ISTRUZIONI ORIGINALI) OPERATOR’S MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) BETRIEBSANLEITUNG (ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG)
  • Page 2 - Descriptions and figures are non bin- ser Betriebsanleitung beschrieben sind, vincolante. ding. nicht enthält. - MANITOU si riserva il diritto di modifica- - MANITOU reserves the right to change - Die Angaben und Abbildungen sind un- re i propri modelli e le relative dotazioni verbindlich.
  • Page 3 PRIMA EDIZIONE 1st ISSUE 18/01/2017 1. ERSTELLUNGSDATUM MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di Manitou BF S.A Limited liability company with a MANITOU Aktiengesellschaft Verwaltungsrat. Amministrazione. Board of Directors. Sitz: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Sede sociale: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Head office: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis...
  • Page 4: Manutenzione

    1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND 1 - SICHERHEITSHINWEISE SICUREZZA REGULATIONS UND -VORSCHRIFTEN 2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - BESCHREIBUNG 3 - MAINTENANCE 3 - MANUTENZIONE 3 - WARTUNG 4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ANBAUGERÄTE FÜR DIE 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS IN OPZIONAL PER LA GAMMA...
  • Page 5 - ISTRUZIONI INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN...
  • Page 7: Ersatzteile Und Zubehör

    ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ATTACHMENTS La manutenzione dei nostri carrelli ele- All maintenance on our lift trucks must Zur Instandhaltung unsere Teleskoplader vatori deve tassativamente essere realiz- be carried out using original parts. müssen Originalersatzteile verwendet zata con pezzi originali.
  • Page 8 I pezzi di ricambio d’origine sono distri- Original replacement parts are distribu- Originalersatzteile werden ausschließlich buiti esclusivamente da ted exclusively von MANITOU und dem netz seiner MANITOU by MANITOU and its dealer network. Vertragshändler e dalla rete dei concessionari. You can obtain the list of dealers by pho- vertrieben.
  • Page 9 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ISTRUZIONI D’USO PER IL CARRELLISTA DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION DEN FAHRER Warnung Avvertenza Caution Dieses Symbol bedeutet: Ricordate che questo simbolo significa: Whenever you see this symbol it means : Achtung! Seien Sie vorsichtig! Ihre Attenzione! Prudenza! Sono in gioco Warning! Be careful! Your safety or the Sicherheit, die Sicherheit Dritter oder die la vostra sicurezza e quella del carrello...
  • Page 10 L’utilizzatore deve sempre poter controllare il The user must remain in full control of his lift Der Benutzer muß das Fahrzeug ständig carrello elevatore e truck and should : unter Kontrolle haben : quindi deve : - Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Die Geschwindigkeit der Situation per preservare la propria incolumità,...
  • Page 11 - Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Achten Sie auf die ordnungsgemäße che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili Verwendung der Steuer - und elevatore. ties. Bedieneinrichtungen. - Non sollevare un carico superiore alla - Never raise a load in excess of the - Versuchen Sie keinesfalls, Arbeiten capacità...
  • Page 12 ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS ALLEGEMEINE ANWEISUNGEN A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Bedienungsanleitung. - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully, - Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen manuale d’istruzioni. making sure you understand it. und sicherstellen,daßdie Inhalte und - Il manuale d’istruzione deve sempre tro- - The operator’s manual must always be...
  • Page 13 ESISTONO: THERE ARE: ES GIBT: • Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • SANDREIFEN. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • LANDWIRTSCHAFTSREIFEN. • Catene da neve. • Snow chains. • Schneeketten. Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Es gibt Sonderausstattungen, fragen Sie maggiori informazioni rivolgetevi al vostro agent or dealer.
  • Page 14 For operation under average climatic condi- Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in Die Schmiermittel werden im Werk für tions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, correct fabbrica, utilizzando lubrificanti per condi- durchschnittliche Klimabedingungen levels of lubricants in all the circuits are eingefüllt, d.
  • Page 15 ISTRUZIONI PER LA GUIDA OPERATING INSTRUCTIONS FAHRANWEISUNGEN A - Disposizioni posto guida. A - Driver’s operating instructions. A - Sicherheithinweise. - Indossare indumenti idonei alla guida del - Wear clothes suited for driving the lift - Zum Führen eines Gabelstaplers geei- carrello elevatore, evitando quelli troppo truck, avoid loose clothes.
  • Page 16 - Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - Vergewissern Sie sich, daß alle bloccaggio del cofano motore. hood. Zugangsklappen verschlossen und ver - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver riegelt sind di esperienza come carrellista, dovrà...
  • Page 17 - Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immedia- - Sofort nach dem Anspringen, wenn der immediatamente dopo l’avvio, con il tely after starting up, when the I.C. engine Motor warm ist, und in regelmäßigen motore caldo, e ad intervalli regolari is warm and at regular intervals during Abständen während des Einsatzes alle durante l’utilizzo, in modo da individuare...
  • Page 18 - Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Niemals eine Ladebrücke befahren, senza aver verificato : without having first checked : ohne vorher überprüft zu haben : • Che sia correttamente posizionato ed • That it is suitably positioned and made •...
  • Page 19 Questa precauzione deve essere rispettata Ensure you comply wiyh this safety notice Diese Vorsichtsmaßnahme bei häufig- scrupolosamente nel caso di arresti frequenti as stopping the engine without allowing it em Abschalten des Motors beibehalten, del motore termico, altrimenti la tempera- to cool could cause damage to components um eine eventuelle Überhitzung durch tura di alcuni pezzi aumenterebbe conside-...
  • Page 20 - Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Den Teleskop völlig einfahren. - Posare a terra le forche o l’accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Die Gabelzinken oder das Anbaugerät bene in piano. the ground.
  • Page 21 - Controllare l’allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Sicherstellen, dass die Räder gera premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating deaus stehen und den Modus posizione di marcia con sole ruote position with only front wheel steering.
  • Page 22 H - Guida del carrello elevatore con H - Operating the lift truck with a H - Fahren des Teleskopladers auf un accessorio anteriore su strada. öffentlichen Verkehrswegen mit front-end attachment on a public einem Anbaugerät. highway. - Per la guida con un accessorio, - Für das Fahren mit einem Anbaugerät consultare la regolamentazione vigente - For driving with an attachment, check...
  • Page 23: Handling Instructions

    ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANWEISUNGEN A - Allgemeines. A - General. A - Generalità. - Check that the lift truck’s attach - Vergewissern Sie sich, daß die - Verificare la conformità degli ments are correctly calibrated to the Einstellung der Sicherheitseinrichtung accessori alla taratura del sistema di machine’s safety system...
  • Page 24 - Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Den Verbrennungsmotor abschalten. - Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Den Druck des Hydrokreises für das pressione nel circuito idraulico. depressurise.
  • Page 25 - Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Hang in Fahrtrichtung : longitudinali : • Drive and brake gently. • Fahren und leicht abbremsen.. • Avanzare e frenare dolcemente. • Moving without load : Forks or attach- • Leerfahrt : Gabelnzinken oder •...
  • Page 26 In caso di forte vento o tempesta, non effet- In the event of high winds or storms, do not Bei starkem Wind oder Sturm, keine tuare movimentazioni potenzialmente peri- carry out handling work that jeopardizes the Handhabung vornehmen, die die Stabilität colose per la stabilità...
  • Page 27: Load Handling

    MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING HANDHABUNG EINER LAST A - Weight of load and centre of A - Gewicht und Lastschwerpunkt A - Peso del carico e centro di gravity. gravità. È vietato sollevare e trasportare un carico Es ist verboten, eine Last aufzunehmen Carrying a load greater than the rated capa- superiore alla capacità...
  • Page 28 B - Prelevare un carico dal suolo. B - Aufnahme einer Last vom Boden. B - Taking up a load on the ground. - Mit dem Teleskoplader die Last bei ein- - Position the lift truck perpendicular to the - Avvicinare il carrello elevatore perpendi- gefahrenem Ausleger und waagerechten load, with the jib retracted and the forks colarmente al carico, con il braccio rien-...
  • Page 29 C - Prelevare un carico in alto su C - Taking up a high load on tyres. C - Aufnahme einer Last auf pneumatici. Reifen. È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick up Sie dürfen eine Last auf keinen Fall aufneh- carico se il carrello elevatore non è...
  • Page 30 Tilt the load sufficiently backwards to ensure Neigen Sie die Last ausreichend weit nach Inclinare sufficientemente il carico all’in- its stability (loss of load on braking) without hinten, um ihre Stabilität sicherzustellen dietro per assicurarne la stabilità (perdita upsetting the balance of the load in so doing. (Gefahr des Abstürzens der Last beim del carico durante la frenata) facendo però...
  • Page 31 - Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Die Last in Transportposition vor den position in front of the pile (Fig. L). Stapel bringen (Abb. L). trasporto davanti alla pila (Fig. L). - Lift and extend the jib (1) (2) until the load - Den Teleskop heben und ausfahren - Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino is above the pile, if necessary move the...
  • Page 32 If the load status indicator alarm is actived, Sollte die Lastanzeige einen Alarm anzei- Quando l’indicatore di stato di carico è in do not carry out the movements said to be gen, dürfen auf keinen Fall sogenannte allarme, non bisogna in alcun caso: “WORSENING”, which are the following : “ERSCHWERENDE”...
  • Page 33 BETRIEBSANLEITUNGEN DER ISTRUZIONI D’UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING THE FUNKFERNSTEUERUNG RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROLS Konformität Conformità Conformity Jede Funkfernsteuerung entspricht der Richtlinie Ogni radiocomando è conforme alla Direttiva Each Dynamic series radio remote control is in 1999/5/EG (R&TTE) und ihren wesentlichen 1999/5/CE (R&TTE) e ai suoi requisiti essenziali.
  • Page 34 ma “macchina+radiocomando” dai Protection against unintended movements Schutz vor ungewollten Bewegung aus der Ruhestellung UMFS. movimenti non voluti, intesi come i movimenti from the standstill position Diese Sicherheitsfunktion schützt das System della macchina non attivati (UMFS). dall’operatore in modo volontario, ma causati This safety function protects the system “Maschine+Funkfernsteuerung”...
  • Page 35 Vermeiden Metallteil Pay attention to the entire work area. Funkempfängers zu berühren, weil dieser Evitare di toccare la parte metallica dell’unità Immediately press the STOP pushbutton ricevente in quanto potrebbe raggiunger tem- sehr hohe und möglicherweise gefährliche when a hazardous situation occurs. Temperaturen erreichen kann.
  • Page 36 Personal ausgeführt werden. personnel only, contact the support service of Eventuali guasti possono essere riparati MANITOU. Wenden Sie sich an den MANITOU Kundendienst. esclusivamente da personale autorizzato, interpellare il servizio di assistenza MANITOU. Um einen Eingriff schneller und effizienter abwi-...
  • Page 37 Allgemeine Anweisungen zum Betrieb General operating instructions Einschalten der Funkfernsteuerung. Istruzioni generali per il funzionamento Starting up the radio remote control. Das Einschalten der Funkfernsteuerung erfol- Avviamento del radiocomando. Starting up the radio remote control gt durch das Herstellen einer Funkverbindung L’avviamento del radiocomando consiste consists in building a radio link between zwischen Sender und Empfänger.
  • Page 38 trasmittente avviene quando: - the battery is flat, - der Akku entladen ist. - die Funkfernsteuerung für einen bestimmten - la batteria è scarica, - the radio remote control is not used for a Zeitraum nicht benutzt wird. - il radiocomando non viene utilizzato certain time, per un tempo prefissato, - the transmitting unit is powered and...
  • Page 39 ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL CAR- MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE WARTUNGSANWEISUNGEN DES TELESKOPLADER RELLO ELEVATORE LIFT TRUCK Wartungsanweisungen. Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. A - Allgemeines. A - Istruzioni generali. A - General. - Leggere con attenzione e comprendere il - Die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen - Read the operator’s manual carefully and manuale d’istruzioni.
  • Page 40 INSERIMENTO CUNEO INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK DEN SICHERHEITSKEIL AM AUSLEGER SICUREZZA DEL BRACCIO ANBRINGEN Il carrello elevatore è dotato di un cuneo The forklift truck is equipped with a Teleskoplader einem di sicurezza: STRUMENTI DI CONTROLLO E safety wedge: INSTRUMENTS AND CON- Sicherheitskeil für Ausleger...
  • Page 41 MONTAGE DER KLAPPLEITER FÜR DIE INSTALLAZIONE DELLA SCALA RIPIEGHEVOLE FOLDING LADDER INSTALLATION FOR WARTUNG PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE Der Stapler ist mit einer klappbaren Leiter Il carrello elevatore è dotato di una scala The truck is equipped with an ladder snap ausgestattet, die sich auf der Rückseite des mobile a scatto che è...
  • Page 42: Maintenance

    B - Manutenzione. B - Maintenance. B - Instandhaltung. - La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping in - Der Teleskoplader muß zwangsläufig stato di conformità del carrello elevatore compliance of the lift truck are compul- instand und in konformem Zustand sono obbligatori.
  • Page 43 LENGTHY LAY-OFFS VARLÄNGERTER MASCHINENSTILLSTAND INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA MACCHINA Wenn für die Maschine ein längerer If the machine is to be out of use for a long Stillstand vorgesehen ist, sind einige Se la macchina deve rimanere per lungo period, a number of important wichtige Maßnahmen zu ergreifen, um ihre tempo inoperosa è...
  • Page 44 PUTTING THE MACHINE BACK INTO WIEDERINBETRIEBSETZUNG DER RIMESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA OPERATION MASCHINE Before restarting work after a prolonged Vor der Wiederinbetriebnahme nach einem Prima di riprendere il lavoro dopo una lay-off, proceed as follows: längeren Stillstand folgende Maßnahmen lunga inattività...
  • Page 45 VOR DER INBETRIEBNAHME EINES NEUEN PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO NUOVO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK TELESKOPLADER Introduzione. Einleitung. Introduction. - I nostri carrelli elevatori sono stati proget- - Unsere Teleskoplader wurden dahin- - Our lift trucks have been designed for tati per offrire al conduttore la massima gehend entwickelt, dem Fahrer eine ein- easy handling by the operator and...
  • Page 46 Circuito dei freni. Braking system. Bremskreis. - Verificare che non ci siano perdite o trasu- - Check by a visual examination that there - Überzeugen Sie sich durch eine dazioni d’olio sui collegamenti, flessibili, are no leaks or oil oozing in the hoses, Sichtkontrolle von de Dichtheit des tubi e raccordi.
  • Page 47: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI WARNING WARNING UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI ROTAZIONE USE OF THE SLEWING DEVICE BENUTZUNG DER ROTATIONSVORRICHTUNG MRT PLUS lift truck is equipped with a Il carrello MRT PLUS è dotato del dispositi- hydraulic slewing device able to continuo- Der Teleskoplader MRT PLUS ist mit einer vo di rotazione idraulica a 360°...
  • Page 48 USE OF THE OUTRIGGERS BESTIMMUNGEN FÜR DIE BENUTZUNG DER UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI STÜTZFÜSSE Il carrello MRT PLUS è dotato di 4 stabilizzatori a MRT PLUS telehandler has 4 outriggers with Der Teleskoplader MRT PLUS ist mit 4 einzeln forbice con comando indipendente, permettono independent control able to achieve a squa- zu betätigenden Scherenstützen versehen, die una base quadrata dando così...
  • Page 49 Pedane per stabilizzatori (Optional) Platforms For Stabilizers (Optional) Unterlagen Für Stabilisatoren (Optional) Per operare in assoluta tranquillità ed evita- To work in complete safety and avoid Um in voller Sicherheit zu arbeiten und re le situazioni di rischio su tutti i terreni di risky situations on all kinds of working Risikosituationen zu vermeiden, kann lavoro, è...
  • Page 51 BENUTZUNG...
  • Page 53: Declaration "Ce" De Conformite

    DICHIARAZIONE “CE” DI “CE” DECLARATION OF "EG"- CONFORMITY CONFORMITÁ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION "CE" DE CONFORMITE DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) (originale) E E E E E E E E C C C C C C C C " " " " " " " " D D D D D D D D E E E E E E E E C C C C C C C C L L L L L L L L A A A A A A A A R R R R R R R R A A A A A A A A T T T "...
  • Page 54 bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани...
  • Page 55 IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO ELEVATORE IDENTIFIZIERUNG DES TELESKOPLADERS IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK With view making constant Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai Wir bemühen uns ständig darum, unsere improvements to our products, certain nostri prodotti, alcune modifiche possono Produkte weiterzuentwickeln und zu verbessern.
  • Page 56 14. Customer material number 13. Bestellcode 14. Materialcode Kunde SCATOLA CAMBIO (E) Tipo - indice di modifica GEAR BOX (E) GETRIEBEGEHÄUSE (E) N° di serie Type and model unit - modification index Typ - Änderungsindex Riferimento MANITOU Serial number Serien-Nr. MANITOU Reference MANITOU-Teilenummer...
  • Page 57 Type and model unit - modification index Tipo e modello - indice di modifica Typ und Modell - Änderungsindex Serial number N° di serie Serien-Nr. MANITOU Reference Riferimento MANITOU MANITOU-Teilenummer REAR AXLE (F) ASSALE POSTERIORE (F) HINTERACHSE (F) Type and model unit - modification index Tipo - indice di modifica Typ - Änderungsindex...
  • Page 58: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE MOTORE MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1 Serie Mercedes OM 904 LA Mercedes OM 934 LA Tipo D.904.971 (EU Stage IIIA) D.933.911 (EU Stage IV / U.S.
  • Page 59 Pompa idraulica secondaria Tipo di pompa Pompa a ingranaggi Cilindrata Portata a 2200 rpm l/min Pressione Elettrovalvole principali l/min 150-80 Circuito di sollevamento l/min 150-130 Circuito di sfilo l/min 30-30 Circuito di rotazione 123/69 l/min 100-80 Circuito di brandeggio 339/328 l/min 100-100 Circuito optional...
  • Page 60 CAPACITÀ LIQUIDI MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 Capacità dei serbatoi MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 Olio idraulico e di trasmissione Carburante Sistema per emissioni diesel (DEF)
  • Page 61 Velocità dei movimenti idraulici Sollevamento a vuoto Sollevamento con carico Abbassamento a vuoto Abbassamento con carico Sfilo a vuoto Sfilo con carico Rientro a vuoto Richiamo con carico Tempo di inclinazione all'indietro a vuoto Tempo di inclinazione in avanti a vuoto Rotazione della torretta oraria (360°) Rotazione della torretta antioraria (360°) 2-11...
  • Page 62: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGINE MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1 Serie Mercedes OM 904 LA Mercedes OM 934 LA Type D.904.971 (EU Stage IIIA) D.933.911 (EU Stage IV / U.S.
  • Page 63: Noise And Vibration

    Secondary hydraulic pump Pump Type Gear pump Displacement L -cm 0.016 - 16 Flow rate @ 2200 rpm l/mn Pressure bar - psi 230 - 3335.8 Main electrovalves l/min 150-80 Lifting circuit bar - psi 340 - 2030.5 l/min 150-130 Extension circuit bar - psi 270 - 3916...
  • Page 64 LIQUID CAPACITIES MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 Tanks capacities MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 L - US gal 290 - 76.6 Hydraulic and transmission oil Fuel L - US gal 290 - 76.6...
  • Page 65 Hydraulic motions speeds Unladen lifting Laden lifting Unladen lowering Laden lowering Unladen extending Laden extending Unladen retracting Laden retracting Reverse tilt time unladen Forward tilt time unladen Turret rotation clockwise (360°) Turret rotation counterclockwise (360°) 2-15...
  • Page 66: Technische Merkmale

    FR DE TECHNISCHE MERKMALE MOTOR MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1 Serie Mercedes OM 904 LA Mercedes OM 934 LA D.904.971 (EU Stage IIIA) D.933.911 (EU Stage IV / U.S.
  • Page 67 FR DE Sekundäre Hydraulikpumpe Pumpentyp Zahnradpumpe Hubraum Förderhöhe bei 2200 UpM l/min Druck Haupt-Magnetventile l/min 150-80 Hubhydraulik l/min 150-130 Schaltkreis zum herausziehen l/min 30-30 Rotations-Schaltkreis 123/69 l/min 100-80 Schaltkreis waagerechte Rotation 339/328 l/min 100-100 Schaltkreis als Optional 323/290 Schaltkreis Lenkung Pumpentyp Load-Sensing-System Hubraum...
  • Page 68 FR DE FÜLLVERMÖGEN MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 Tankfüllvermögen MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1 Hydrauliköl und Antrieb Kraftstoff System für Diesel-Emissionen (DEF) SPEZIFIKATIONEN UND GEWICHT MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT 3050 Privilege Plus ST3A S1...
  • Page 69 FR DE Heben mit Last Absenken ohne Last Absenken mit Last Herausziehen ohne Last Herausziehen mit Last Einfahren ohne Last Rückholung mit Last Neigungszeit zurück ohne Last Neigungszeit vor ohne Last Oberwagendrehung im Uhrzeigersinn (360°) Oberwagendrehung gegen den Uhrzeigersinn (360°) 2-19...
  • Page 70 DIMENSIONS ABMESSUNGEN MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 1200 47,24...
  • Page 71: Load Charts

    LAST-DIAGRAMME MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 2470 Privilege Plus ST3A S1 ---- - ---- --------- / �lfJINlrDU...
  • Page 72 DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 1200 47,24 1028 40,47...
  • Page 73 DIMENSIONI E DIAGRAMMI DIMENSIONS AND LOAD ABMESSUNGEN UND LOAD CHARTS DI CARICO TRAGLASTDIAGRAMME MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S2 --------- ---------...
  • Page 74: Control Position

    POSTO DI COMANDO STEUERSTAND CONTROL POSITION 2-24...
  • Page 75: Comandi E Display

    COMMANDS AND DISPLAY COMANDI E DISPLAY BEDIENUNGEN UND DISPLAY Overview  Panoramica  Überblick  Diffusori d’aria del riscaldamento Heizluftdüsen Air diffusers for heating Supporto universale per smartphone Universale Handy-Halterung Universal support for smartphone Diffusori d’aria per il disappannamento Luftdüsen für Anlaufschutz der Air diffusers for demisting del parabrezza Windschutzscheibe...
  • Page 76: Operator's Seat

    1 - OPERATOR’S SEAT 1 - SEDILE DELL’OPERATORE 1 - BEDIENERSITZ    Adjusting seat forwards-backwards using the Regolazione avanti-indietro sedile Sitzeinstellung nach vorne - Hinten mittels der control joysticks. relativamente ai joysticks di comando. Joysticks.  Pull lever (A, 1) upwards.
  • Page 77: Cintura Di Sicurezza

    2 - SAFETY BELT 2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SICHERHEITSGURT (2) (2) (2) Sit correctly on the seat. Sedetevi correttamente sul sedile. Nehmen Sie eine korrekte Sitzposition ein. - Check to make sure the seat belt is not - Controllate che la cintura non sia - Stellen Sie sicher, dass das Gurtband attorcigliata.
  • Page 78 3 - INTERRUTTORI 3 - SCHALTER 3 - SWITCHES   Panoramica zona destra ( Übersicht rechter Bereich (  RH area overview ( A - Pulsante luci di emergenza A - Taste Warnblinker A - Hazard Warning Lights Button B - Connessione USB B - USB-Anschluss B - Usb Connection...
  • Page 79  B - CONNESSIONE USB (2, 3.1) Nur für Kundendienst Manitou oder für die Only for Manitou Assistance; or to be used for Solo per Assistenza Manitou; o da utilizzare Stromversorgung elektronischer Geräte. the power supply of the electronic devices.
  • Page 80 E - PARKING BRAKE SWITCH E - INTERRUTTORE FRENO DI E - SCHALTER FESTSTELLBREMSE STAZIONAMENTO   Schalter (E,3.3) mit zwei Positionen Two-position (1, 2, 3.3) switch (E, 3.3) Interruttore (E,3.3) a due posizioni (1, (1, 2,3.3), mit Sicherheitsblockieung  with safety block (3, 3.3).
  • Page 81 Comandi stabilizzatori Stabilisierungsbefehle Stabilizers controls F - SELEZIONA LO STABILIZZATORE F - WÄHLT DEN VORDEREN LINKEN F: SELECTS THE FRONT LEFT OUTRIG- ANTERIORE SINISTRO STABILISATOR GER. G - SELEZIONA LO STABILIZZATORE G - WÄHLT DEN VORDEREN RECHTEN G: SELECTS THE FRONT RIGHT OUTRIG- ANTERIORE DESTRO STABILISATOR GER.
  • Page 82 I - STABILIZERS AUTOMATIC LEVELLING I - PULSANTE LIVELLAMENTO AUTOMATI- I - TASTE AUTOMATISCHER AUSGLEICH CO STABILIZZATORI PUSHBUTTON DER STABILISATOREN La macchina è dotata di un dispositivo di The machine is provided with a device for lev- Die Maschine ist mit einer Vorrichtung für elling the outriggers in relation to the ground livellamento degli stabilizzatori, rispetto den Niveauausgleich der Stabilisatoren zum...
  • Page 83 N- AUTOMATIC/MANUAL SHIFT BUT- N - CAMBIO MARCIA AUTOMATICA/ N - AUTOMATISCHER/MANUELLER MANUALE GANGWECHSEL  Press button (N, 3.6) to activate the   Premere il pulsante (N, 3.6) per attivare la Die Taste (N, 3.6) drücken, um die Be- ...
  • Page 84 Q - INTERRUTTORE RIPRISTINO SISTE- Q - SWITCH FOR RESETTING MOVEMENT Q - SCHALTER FÜR RESET DES SICHER- SAFETY SYSTEM MA DI SICUREZZA TRASLAZIONE HEITSSYSTEMS DER VERSCHIE- BUNG The forklift in some conditions does not Il carrello elevatore in alcune condizioni move: non trasla: Der Teleskoplader fährt unter einigen Be-...
  • Page 85 S - SCHLÜSSELSCHALTER FÜR AUS- SAFETY SYSTEM ONE DEL SISTEMA DI SICUREZZA SCHLUSS DES SICHERHEITSSYSTEMS Il sollevatore Manitou è dotato di un sistema Der Teleskoplader Manitou ist mit einem The Manitou telehandler is equipped with di sicurezza elettronico che controlla il sov-...
  • Page 86 In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system Im Notfall, wenn das Sicherheitssystem de- il sistema di sicurezza, l’operatore deve: is to be deactivated, the operator must: aktiviert werden muss, muss der Bediener:  ...
  • Page 87 T - TRUCK/PLATFORM SELECTOR SWITCH KEY T - SELETTORE A CHIAVE SOLLEVATORE/ T - SCHLÜSSELSCHALTER TELESKOPLADER/ PIATTAFORMA (solo con piattaforma) (only with platform) PLATTFORM (nur bei Plattform) - Movimentazione o azionamento della piatta- - Bewegung oder Aktivierung der Plattform - Handling or platform operation from driver’s forma dai comandi della cabina del condutto- mittels der Bedienungen in der Fahrerkabine ...
  • Page 88    Interruttori zona sinistra ( LH area switches ( 3.10) Schalter im linken Bereich ( 3.10) 3.10) NOTE: The location of the switches may vary NOTA: la disposizione degli interruttori può HINWEIS: Die Anordnung der Schalter kann depending on the options. variare a seconda delle opzioni.
  • Page 89 Schalter im Bereich unter dem Dach   Interruttori zona sottotetto ( 3.15) Under roof area switches ( 3.15)  3.15) NOTE: The location of the switches may NOTA: la disposizione degli interruttori può vary depending on the options. HINWEIS: Die Anordnung der Schalter kann variare a seconda delle opzioni.
  • Page 90   Interruttori braccioli ( Schalter Armlehnen ( 3.19)  3.19) Armrests switches ( 3.19) OPTIONAL EXCLUSION INTERRUTTORE COMANDO ESCLUSIO- BEDIENSCHALTER AUSSCHLUSS OPTI- CONTROL SWITCH NE OPTIONAL ONALS  This switch (1, 3.20) enables or disables   Questo interruttore (1, 3.20) abilita e disa- Dieser Schalter (1, 3.20) aktiviert und de-...
  • Page 91 INTERRUTTORI FUNZIONI OPTIONAL SCHALTER OPTIONAL-FUNKTIONEN OPTIONAL FUNCTIONS SWITCHES ENGINE BRAKE SWITCH INTERRUTTORE FRENO MOTORE SCHALTER MOTORBREMSE The engine brake decelerates the telehan- Il freno motore decelera il sollevatore te- Die Motorbremse verlangsamt den Teles- lescopico senza usare frizione meccanica dler without using mechanical friction in koplader, ohne die mechanische Kupplung order to avoid the overheating of the brake per evitare il surriscaldamento del sistema...
  • Page 92 PULSANTE STABILIZZAZIONE AUTOMATIC STABILIZATION TASTE AUTOMATISCHE AUTOMATICA PUSHBUTTON STABILISIERUNG La macchina è dotata di un dispositivo The machine is provided with a device Die Maschine ist mit einer Vorrichtung für di movimenti automatico degli stabilizzato- movements of automatic stabilizers in re- die automatische Bewegung der Stabili- ri, rispetto al terreno per poter stabilizzare lation to the ground to be able to stabilize...
  • Page 93 PULSANTE BLOCCO ACCESSORIO TASTE BLOCKIERUNG HYDRAULIK- HYDRAULIC ACCESSORY BLOCK BUT- IDRAULICO ANBAUGERÄT Precautions to be taken if the machine is Precauzioni da osservare se la macchina vie- Vorsichtsmaßnahmen, die zu beachten sind, provided with the “hydraulic accessory ne fornita con il dispositivo di “blocco acces- wenn das Fahrzeug mit der Vorrichtung block”...
  • Page 94 SOSPENSIONE DEL BRACCIO BOOM SUSPENSION SWITCH LASTDÄMPFUNG DES AUSLEGERS La sospensione del braccio permette di am- The boom is suspended to reduce of the Bei der Lastdämpfung des Auslegers werden mortizzare le scosse del carrello elevatore telehandler vibrations on rough ground auf holprigem Gelände (z.
  • Page 95 INTERRUTTORE FARI DI LAVORO ANTE- CAB FRONT WORK LIGHTS SWITCH SCHALTER ARBEITSSCHEINWERFER  This switch (2, 3.29) controls the opera- RIORI CABINA VORNE DER KABINE tion of the front work lights.   Questo interruttore (2, 3.29), controlla il Dieser Schalter (2, 3.29) kontrolliert die ...
  • Page 96 SELETTORE 2 OPTIONAL OPTIONAL OUTPUT 2 AND 3 SELEC- WÄHLSCHALTER 2. UND 3. OPTIONAL   Il selettore (1, 3.32) è utilizzato per esegui- Der Wählschalter (1, 3.32) wird benutzt,  The selector (1, 3.32) is used for switch- re la commutazione del comando idraulico um die Umschaltung des hydraulischen ing the hydraulic control, which carries out che esegue due o tre movimenti idraulici de-...
  • Page 97: Optional Output

    SELETTORE 2 OPTIONAL OPTIONAL OUTPUT 2 WÄHLSCHALTER 2. OPTIONAL Il selettore (1,3.36) è utilizzato per eseguire The selector (1,3.36) is used for switch- Der Wählschalter (1,3.36) wird benutzt, um la commutazione del comando idraulico che ing the hydraulic control, which carries out die Umschaltung des hydraulischen Befehls esegue due movimenti idraulici dell’accesso- two or three hydraulic movements using...
  • Page 98 8 - CONTROL PANEL AND LOAD 8 - PANNELLO DI CONTROLLO E 8 - STEUERTAFEL UND LIMITER “HMI” LIMITATORE DI CARICO “HMI” LASTBEGRENZER "HMI"    Il pannello di controllo (1, 4) con scher- The control panel (1, 4) with colour Die Steuertafel (1, 4) mit 9"...
  • Page 99 PAGINE PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL PAGES SEITEN STEUERTAFEL    - Schermata iniziale ( 4.1) - Splash screen ( 4.1) - Startseite ( 4.1)    - Pagina GUIDA ( 4.2) - DRIVING page ( 4.2) - Seite LENKEN ( 4.2) ...
  • Page 100 MACHINE DISPLAY CONTROLLER CONTROLLO DISPLAY MACCHINA STEUERUNG DISPLAY DER MASCHINE  Tastierino con manopola di controllo Tastatur mit Drehschalter zur Steuerung Keypad with control knob (1, 4.11)   4.11) 4.11)  This instrument (1, 4.11) provide excel-   Questo strumento (1, 4.11) fornisce Dieses Instrument (1,...
  • Page 101 Modalità di controllo salvate in memoria Control modes saved in memory Gespeicherte Kontrollmodi PAGINA GUIDA DRIVING PAGE SEITE LENKEN Indicatore temperatura del liquido di Engine coolant temperature gauge indica- Anzeiger der Motorkühlmitteltempe-    raff reddamento motore (1, 4.12) tor (1, 4.12) ratur (1,...
  • Page 102 Spia verde accesa, torretta allineata con Grüne Kontrollleuchte eingeschaltet, Oberwagen Green indicator light on, turret aligned to the truck il carrello mit dem Unterwagen ausgerichtet. Spia rossa accesa, torretta quasi allinea- Red indicator light on, turret almost aligned with Rote Kontrollleuchte eingeschaltet, Oberwagen ta con il carrello.
  • Page 103 Portiera sollevatore telescopico Telehandler door Tür Teleskoplader Spia gialla accesa, la scaletta è in posi- Yellow indicator light on, the ladder is in the middle Gelbe Kontrollleuchte eingeschaltet, Leiter in zione intermedia (opzionale) position (optional) mittlerer Stellung (Option) Spia gialla accesa, la scaletta è in posi- Yellow indicator light on, the ladder is in the low Gelbe Kontrollleuchte eingeschaltet, Leiter in zione bassa (opzionale)
  • Page 104 13. Area messaggi e conferma dell’accessorio 13. Bereich Meldungen und Bestätigung  14. Outside temperature display (14, 4.12).   (13, 4.12). des Anbaugeräts (13, 4.12).  15. Odometer (km o mi) (15, 4.12) 14. Indicatore temperatura esterna 14. Außentemperaturanzeiger 16.
  • Page 105: Limiti Di Funzionamento

    SISTEMA DI CONTROLLO EMISSIONI GAS INQUINANTI MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 / MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Impatti e azioni per l’operatore Per assicurare livelli corretti di emissione sui motori T4 normati da EPA e CARB, è stato pensato un sistema di controllo emissioni gas inquinanti che si attiva quando si verifi cano gli avvisi relativi alle emissioni.
  • Page 106 Sistema di controllo emissioni gas inquinanti Notifiche Descrizioni Azione dell'operatore Riempire il serbatoio DEF a pieno. Attenzione Livello Additivo Serbatoio DEF Se la spia di controllo DEF è ancora illuminata Basso: ora è tra il 7,5 e il 10% del pieno. potrebbe esserci scarsa qualità...
  • Page 107 INDUCEMENT STRATEGY MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 / MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Impacts and Actions by Operator To ensure proper Tier 4 emission levels and to comply with the EPA and CARB regulations it has been implemented an inducement strategy that will activate when emission related warnings occur.
  • Page 108 Inducement strategy Notifications Descriptions Operator Actions Fill DEF tank to full. If DEF lamp is still Low DEF Tank Level Warning: The DEF illuminated there may be improper DEF level is now between 7.5 and 10% full. quality. Call for service. Low DEF Tank Level: DEF level is between Fill DEF tank to full.
  • Page 109 FR DE KONTROLLSYSTEM DER GIFTIGEN GASEMISSIONEN MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 / MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Auswirkungen und Tätigkeiten für den Bediener Um korrekte Emissionswerte an den T4-Motoren, die von EPA und CARB normiert sind, wurde ein Kontrollsystem der giftigen Gasemissionen entwickelt, das aktiviert wird, wenn Warnungen in Bezug auf die Emissionen auftreten.
  • Page 110 FR DE Kontrollsystem der giftigen Gasemissionen Notifikationen Beschreibungen Aktion des Bedieners DEF-Behälter füllen. Achtung Additivstand im Behälter DEF Wenn die Kontrollleuchte DEF noch immer niedrig: jetzt liegt er zwischen 7,5 und 10% leuchtet, könnte die Qualität des Additivs DEF des maximalen Füllstands. schlecht sein.
  • Page 111 WORKING PAGE PAGINA LAVORO SEITE ARBEIT Questa pagina visualizza le informazioni This page displays the main information of Diese Seite zeigt die wichtigsten Informati- the vehicle: principali del veicolo: onen über das Fahrzeug: Condizioni di carico Lastbedingungen Load conditions La barra colorata indica la percen- Der farbige Balken zeigt den Prozent- The colored bar indicate the percent- tuale di carico sollevata con riferi-...
  • Page 112 Visualizzazione impostazioni di rallen- Anzeige der Einstellungen der Ab-  Slowing settings view (6, 4.13) (For   tamento (6, 4.13) (per maggiori bremsungen (6, 4.13) (für weitere more details: next paragraph dettagli: paragrafo successivo Details: nächstes Kapitel "Seite “Pagina rallentamento”). Abbremsungen").
  • Page 113 PAGINA STABILITÀ SEITE STABILITÄT STABILITY PAGE 1. Condizioni di carico, % , ed allarmi 1. Lastbedingungen, &, 1. Load conditions, % , and alarms Barra LCD indicante la percentuale di Alarmmeldungen LCD bar indicating the load percent- carico sollevato rispetto al carico mas- LCD-Balken mit Prozentangabe der age lifted with respect to the maxi- simo sollevabile in quelle condizioni...
  • Page 114    3. Configurazione di lavoro ( 4.3a) 3. Working configuration ( 4.14a) 3. Arbeitskonfiguration ( 4.3a) 3.1 - La prima cifra è relativa al modo 3.1 - The first digit concerns the opera- 3.1 - Die erste Ziffer bezieht sich auf die operativo: ting mode: Betriebsart:...
  • Page 115 7. Controllo modalità limiti geometrici 7. Geometric limits mode control 7. Kontrolle der geometrischen Begren-   4.14b)  zungen ( 4.14b) 4.14b) Geometric limits Limiti geometrici. Geometrische Begrenzungen. Intervalli da 1 a 5 indicano il valore Intervalle von 1 bis 5 zeigen den pro- Ranges from 1 to 5 indicate the pro- limite programmato.
  • Page 116 Rappresentazione dei limiti geometrici Representation of geometric limitations Darstellung der geometrischen Begren- (esempi): (examples): zungen (Beispiele): 7.1 - Limitazione area di lavoro in altezza 7.1 - Limitation of work area in height 7.1 - Arbeitsbereichbegrenzung in der 4.14c) 4.14c)  ...
  • Page 117 PAGINA RALLENTAMENTO SLOWING DOWN PAGE SEITE ABBREMSUNGEN È possibile salvare cinque sistemi di lavoro: Is possible to save five systems to work: Man kann fünf Arbeitssysteme speichern:    Slowing down (1, 4.15): Rallentamento (1, 4.15): Abbremsung (1, 4.15): ...
  • Page 118 Per impostare il sistema di lavoro “Rallen- To set and save the “2 Slowing down” sys- Um das Arbeitssystem "Abbremsung 2" tamento 2” (esempio): (Beispiel) auszuwählen: tem to work (example): Selezionare “PAGINA RALLENTAMENTI MO- Die “SEITE ABBREMSUNG HYDRAULISCHE Select the “HYDRAULIC MOVEMENT SLO- ...
  • Page 119: Setting Page

    SETTING PAGE PAGINA IMPOSTAZIONE SEITE EINSTELLUNG Setting: Impostazione: Einstellung:  • Configuration (1, 4.16)   • Configurazione (1, 4.16) • Konfiguration (1, 4.16)  • Calibration (Read only) (2, 4.16)   • Trasduttori (solo lettura) (2, 4.16) • Wandler (nur Ablesung) (2, 4.16) •...
  • Page 120 Calibration (read only) Trasduttori (solo lettura) Wandler (nur Ablesung)  Ruotare il selettore a manopola per selezio- Rotate the (2a, 4.11) knob encoder to Den Drehgriff drehen, um die Funktionen select the functions: nare le funzioni: zu wählen:   ...
  • Page 121 Opzioni Options Optionen   Ruotare il selettore a manopola (2a, 4.11)  Den Drehschalter (2a, 4.11) drehen, um Rotate the knob encoder (2a, 4.11) to per selezionare le funzioni: die Funktionen auszuwählen: choose the functions: • Accesso utensile (solo lettura) •...
  • Page 122: Alarm Page

    PAGINA ALLARME SEITE ALARM ALARM PAGE Le spie che si illuminano di rosso su l’unità Störungsleuchten, The indicators with the red light on the cen- centrale o il componente segnalano un er- tral unit or the component indicate an error Zentraleinheit oder am Bauteil rot leuchten, rore o un anomalia.
  • Page 123 “S ” ( “l ” (o agina Secondaria caletta opzionale ilfSSeite eiter ptional adder econdary page opzionale L’operatore può controllare il movimento Der Bediener kann die Bewegung der The operator can control of the ladder della scaletta cabina (opzionale) anche Kabinenleiter (Optional) auch von der Be- motion (optional) also by control panel ...
  • Page 124 PAGINA ARIA CONDIZIONATA AIR CONDITIONING PAGE SEITE KLIMAANLAGE Questa pagina sarà mostrata su display This page will be visualized for 3 seconds Diese Seite wird nur wenn der Bediener per 3 secondi e solo quando l’operatore on display only when the operator moves den Regler der Klimaanlage betätigt oder muoverà...
  • Page 125 5 - LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON 5 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN 5 - LICHTSCHALTHEBEL, HUPE UND E LUCI DI DIREZIONE AND DIRECTION LIGHTS BLINKER    Il commutatore controlla l’accensione Der Schalter dient zum Einschalten der The switch controls the lights, direction in- delle luci, gli indicatori di direzione e la Lichter, der Richtungsanzeiger und der dicators and warning siren.
  • Page 126 8 - FUSE AND RELAY IN CABINE 8 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 8 - SICHERUNGEN UND RELAIS IN DER KABINE (7) (7) (7) Remove the door (1,7)for access to the Rimuovere lo sportellino di accesso (1,7) Zugangsklappe (1,7) zu den Sicherungen fuses and relays (2,7).
  • Page 127 F-122 15A Movimento/Sedile pneumatico +15 Mouvement/Pneumatic seat Verstellung/luftgefederter Sitz F-123 Interruttore testa +15 Head switch Schalter Kopfteil F-125 +15 Lavavetro/Tergilunotto posteriore +15 Rear washer/wiper +15 Heckscheibenwaschanlage/-Scheibenwischer 7.5A F-126 +15 Lavavetro/Tergilunotto superiore +15 Upper washer/wiper +15 Scheibenwaschanlage/Scheibenwischer oben 7.5A F-127 +15 Faro di lavoro braccio +15 Boom working light +15 Arbeitsscheinwerfer Ausleger 7.5A...
  • Page 128 9 - FUSIBILI E RELÈ CARRO 9 - FUSE AND RELAY ON CHASSIS 9 - SICHERUNGEN UND RELAIS DES UNTERWAGENS (9) (9) (9) Rimuovere lo sportello (1,9) di accesso ai Remove the (1,9) door for access to the fusibili e relè (2,9). Zugangsklappen (1,9) fuses and relays (2,9).
  • Page 129 X-723 F-314 5A +15 Allineamento assale anteriore +15 Front axle allignment +15 Ausrichtung Vorderachse F-315 5A +15 Allineamento assale posteriore +15 Rear axle allignment +15 Ausrichtung Hinterachse F-316 5A +15 Sensore posteriore stabilizzatore destro +15 Rear RH stabilizer sensor +15 Sensor hinten Stabilisator rechts F-317 5A +15 Sensore posteriore stabilizzatore sinistro +15 Rear LH stabilizer sensor...
  • Page 130 10 - DIAGNOSIS SOCKETS 10 - PRESE DIAGNOSI 10 - DIAGNOSEANSCHLÜSSE    Rimuovere la copertura (1,10) per Remove cover (1,10) to access diagnosis Die Abdeckung (1,10) entfernen, um zu sockets (2, 3,10) : accedere alle prese diagnostica (2, 3, 10): den Diagnoseanschlüssen zu gelangen (2, 3, 10): •...
  • Page 131 13 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING 13 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/ 13 - FAHRTRICHUNGSWAHLSCHALTER MOVEMENT SELECTOR FOLLE/RETROMARCIA VORWÄRTS/LEERLAUF/ RÜCKWÄRTS    FORWARD MOVEMENT: Push the switch MARCIA AVANTI: Spingere in avanti l’interruttore (F,12) forwards (F,12). VORWÄRTSGANG: Den Schalter nach RETROMARCIA: REVERSING: Tirare indietro Pull...
  • Page 132 14 - STEERING WHEEL ADJUSTER 14- LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 14 - EINSTELLHEBEL DES LENKRADES LEVER      La leva permette di regolare il Mit dem Hebel kann das Lenkrad The lever is used to adjust the steering volante in base all’operatore: für den Bediener eingestellt werden: wheel according to the operator:...
  • Page 133 16 - PROPORTIONAL ELECTRO- 16 - SERVOCOMANDI ELETTRO- 16 - PROPORTIONALE HYDRAULIC SERVO-CONTROLS IDRAULICI PROPORZIONALI ELEKTRO-HYDRAULISCHE SERVOBEDIENUNGEN Il carrello è dotato di due servocomandi The forklift truck is equipped with two elettroidraulici uno alla destra (1,15) electro-hydraulic servocontrols, one to the RH Der Unterwagen ist mit elektrohydraulischen dell’operatore e uno alla sinistra (2,15) (1,15)of the operator and the other to the...
  • Page 134 17 - LEVA COMANDO PERNO BLOCCO 17 - ROTATION BLOCKING PIN 17 - BEDIENHEBEL SPERRBOLZEN FÜR ROTAZIONE CONTROL LEVER ROTATION   114)  114) 114) This lever, on the RH of the operator, cont- Questa leva situata alla destra dell’operatore Dieser Hebel, der sich rechts vom Fahrer rols the pin which blocks the hydraulic ro- comanda il perno che blocca la rotazione...
  • Page 135 18 - HEATER CONTROL 18 - COMANDO DEL RISCALDAMENTO 18 - BEDIENELEMENT DER HEIZUNG    A - FAN CONTROL A - MANOPOLA DEL VENTILATORE A - GEBLÄSEREGLER  This (1, 16) 3-speed control allows the air  Questa manopola a 3 velocità (1, Dieser Regler mit 3 Schaltstellungen to be ventilated through the air vents.
  • Page 136 A - MANOPOLA DEL VENTILATORE A - FAN CONTROL A - GEBLÄSEREGLER    Questa manopola 17). a 3 velocità per- This 3-speed control allows the air Dieser Regler mit 3 Schaltstellun- mette di distribuire l’aria dai diffusori. to be ventilated through the air vents. gen regelt die Warm- und Kaltluftzufuhr durch die Düsen.
  • Page 137 19- SERBATOIO LIQUIDO LAVAVETRO 19 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID 19 - BEHÄLTER FÜR TANK SCHEIBENWASCHFLÜSSIGKEIT    Situated behind the operator seat. Unscrew cap Posizionato dietro il sedile dell’operatore. Svitare  Positioniert hinter dem Sitz des Bedieners. Den  86), and make sure the tank is always full. il tappo di chiusura (1, 86), assicurarsi che il Liquid to be used: water + detergent for glass...
  • Page 138 22 – DOOR CLOSURE 22 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 22 - TÜRVERRIEGELUNG    Chiusura esterna: Per aprire la portiera, premere Außenverriegelung: Zum Öffnen der Tür den External closure: To open the door press button   il bottone (1, 89).
  • Page 139 24 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING 24 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL 24 - LUFTDÜSEN FÜR DEN WINDSCREEN DISAPPANNAMENTO DEL ANLAUFSCHUTZ DER PARABREZZA WINDSCHUTZSCHEIBE (91) (91) (91) For optimum performance, close the Per un’efficacia ottimale, chiudere i diffusori Für eine optimale Leistung, die Heizdüsen heating diffusers (1,91).
  • Page 140 26 - PORTADOCUMENTI 26 - DOCUMENTS HOLDER 26 - DOKUMENTENABLAGE (92) (92) (92) Make sure the Instruction manual is placed Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia Sicherstellen, dass die Betriebs- und al suo posto nel vano portadocumenti in the document-holder compartment Wartungsanleitung sich an ihrer Stelle in (1,92).
  • Page 141: Flashing Light

    31 - FRONT LIGHTS 31 - LUCI ANTERIORI 31 - VORDERLICHTER (96A) (96A) (96A) A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - LH front direction light. A - Richtungsanzeiger vorne links. B - LH front low beam light. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - Abblendlicht vorne links.
  • Page 142 34 - BOOM SAFETY WEDGE 34 - CUNEO DI SICUREZZA DEL 34 - SICHERHEITSKEIL DES AUSLEGERS BRACCIO (1,98) (1,98) (1,98) Teleskoplader einer The forklift truck is provided with a safety Sicherheitsstütze für Ausleger Il carrello elevatore è dotato di un cuneo wedge for the boom which must be di sicurezza del braccio che deve essere ausgerüstet,...
  • Page 143 Garantie)     result in immediate removal garanzia) - verändert oder beschädigt werden     forfeiture of the guarantee) - alterate o rovinate (contattare MANITOU (für die Ersetzung die Firma MANITOU - Altered or damaged (contact MANITOU per la sostituzione). kontaktieren).
  • Page 144 Dati generali del Radiocomando General data of the radio Remote control Allgemeine Daten der Funksteuerung Frequency band ..integrated radio Banda di frequenza ..radio integrata Frequenzband integriertes . . . Funkgerät .
  • Page 145 General operating instructions Istruzioni generali per il funzionamento Allgemeine Anweisungen für den Betrieb (See also CHAPTER: 1-OPERATING AND (Vedere anche CAPITOLO 1-ISTRUZIONI E (Siehe auch KAPITEL SAFETY INSTRUCTIONS) NORME DI SICUREZZA) 1-SICHERHEITSHINWEISE UND -VORSCHRIFTEN) Funzionamento Working Funktionsweise  Batteria ( ...
  • Page 146 FUNZIONI COMANDI UNITÀ TRASMIT- CONTROL FUNCTIONS TRANSMITTING FUNKTIONEN DER BEDIENELEMENTE UNIT (PUSHBUTTON) TENTE (PULSANTIERA) DES SENDERS (SCHALTTAFEL)   103) 103)  103) Display funzioni macchina e stato del Display Maschinenfunktionen und Display machine functions and status of   carico (1, 1.1, 103).
  • Page 147 1 - DISPLAY FUNZIONI MACCHINA E 1 - DISPLAY MASCHINENFUNKTIONEN 1 - DISPLAY MACHINE FUNCTIONS AND STATUS OF LOAD STATO DEL CARICO UND LASTZUSTAND Kontrollleuchten der Funktionen und Functions and alarms indicators: Spie funzioni e di allarme: Störungsleuchten: Warning motore Stop motore Engine warning Engine stop...
  • Page 148 - RPM (1.1a,104) Seite 1 (1.1,104) - Giri motore termico (1.1a,104) - The operating status of joystick and - Verbrennungsmotordrehzahlen (1.1a,104) - Stato di funzionamento del Joystick (per movements (for Manitou Assistance) Assistenza Manitou) (1.1b,104) - Betriebsstatus Joysticks (für (1.1b,104) Manitou-Kundendienst) (1.1b,104)
  • Page 149 - Status of inclination machine to LH - Stato di inclinazione della macchina - Neigungsstatus der Maschine nach links verso sinistra (1.2e,104) (1.2e,104) (1.2e,104) - Stato di inclinazione della macchina - Neigungsstatus der Maschine nach - Status of inclination machine to RH verso destra (1.2f,104) rechts (1.2f,104) (1.2f,104)
  • Page 150 Condizioni di carico, % , ed allarmi Load conditions, alarms Lastbedingungen,   (1.8, 105)  (1.8, 105) Alarmmeldungen (1.8, 105) Bar indicating the percentage load lifted Barra indicante la percentuale di carico Balken mit Prozentangabe der gehobenen with respect to maximum load that can be sollevato rispetto al carico massimo...
  • Page 151 2 - JOYSTICK, SELETTORI, PULSANTI 2 - JOYSTICK, WÄHLSCHALTER, TASTEN DER 2 - JOYSTICK, SELECTORS, MACHINE   FUNZIONI MACCHINA (2, 106) MASCHINENFUNKTIONEN (2, 106) FUNCTIONS BUTTONS MACCHINA  106)   2.1 - Manipolatore (2.1, 106). 2.1 - Joystick (2.1, 106).
  • Page 152 4 - S-KEY ACCENSIONE RADIOCOMANDO 4 - S-KEY EINSCHALTUNG 4 - S-KEY SWITCHING ON RADIO   107) FUNKSTEUERUNG (4, 107)  CONTROL (4, 107) Ruotare la chiave per accendere il Schlüssel drehen, Turn the key to switch on the radio control. radiocomando.
  • Page 153 RICONOSCIMENTO “E-RECO” ATTACHMENT AUTOMATISCHE AUTOMATIC AUTOMATICO ERKENNUNG DES DELL’ACCESSORIO IDENTIFICATION ANBAUGERÄTS "E-RECO" “E-RECO” Die Maschine hat ein automatisches System zur Erkennung des Anbaugeräts, das beim Anbau The machine is equipped with an electronic La macchina è equipaggiata con un sistema den Typ des installierten Anbaugeräts erkennt.
  • Page 154 MANUALLY SELECTED ATTREZZATURE SELEZIO- MANUELLE AUSWAHL NABILI MANUALMENTE, DES AUSRÜSTUNG, OHNE EQUIPMENTS WITHOUT “E- SENZA RICONOSCIMENTO AUTOMATISCHE ERKEN- RECO” ATTACHMENT AUTO- AUTOMATICO DELL’ACCES- NUNG DES ANBAUGERÄTS MATIC IDENTIFICATION SORIO “E-RECO” “E-RECO” Do not use accessories in diff erent Non utilizzare accessori in posizioni Verwenden Sie keine Geräte in ver- diverse o non previste dalla taratura positions or ones that are not...
  • Page 155 PERNO E GANCIO DI TRAINO BOLZEN UND ZUGHAKEN PIN AND TOWING HOOK Posto sulla parte posteriore del carrello diesen Zugvorrichtung Heck This hook, provided on the rear part of the elevatore, questo dispositivo permette di des Teleskopladers kann ein Anhänger forklift truck, is used for towing a trailer.
  • Page 156 SCALA PIEGHEVOLE PER LA FOLDING LADDER UMKLAPPBARE LEITER FÜR MANUTENZIONE INSTALLATION FOR DIE WARTUNG MAINTENANCE Il carrello elevatore è dotato di una scala Der Teleskoplader ist mit einer mobilen, The truck is equipped with an ladder mobile a scatto che è posta dietro la cabina. einrastbaren Leiter ausgerüstet, die sich snap that is placed back cab hinter der Kabine befindet.
  • Page 157 SALITA E DISCESA DAL GET ON AND GET OFF THE ZU- UND AUSSTIEG IN UND VEICOLO VEHICLE AUS DEM FAHRZEUG Il carrello elevatore è dotato di una scala di Das Fahrzeug ist unter der Kabine mit einer Leiter The truck is equipped with a staircase to the accesso al posto guida posta sotto la cabina.
  • Page 159 - MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG...
  • Page 161 - Verbesserungen dank der erworbenen - only the Manitou network has detailed Erfahrung. - solo la rete Manitou conosce in dettaglio il - Schulung des Personals. knowledge of the design of the forklift progetto del carrello elevatore e ha quindi...
  • Page 162 LISTA DELLE LISTS OF THE OPERATION LISTE DER OPERAZIONI DA TO BE CARRIED OUT FOR DURCHZUFÜHRENDEN THE FIRST COUPON: EFFETTUARE PER IL: ARBEITEN FÜR DEN: 1° COUPON OBLIGATORY 1. HAUPTUNTERSUCHUNGSNACHWEIS 1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO ENGINE MOTORE TERMICO ANTRIEBSMOTOR -Clean air filter -Pulizia filtro aria -Reinigung des Luftfilters -Tightness check: injection...
  • Page 163: Funzionamento Della Macchina

    CABINA KABINE -Verifica del cruscotto, e di tutti gli strumenti. -Check control panel and all -Kontrolle Armaturenbretts Controllo e comandi, riscaldamento e instruments check and control, aller Instrumente climatizzatore (se presente) heating and air conditioning -Kontroll- und Steuerelemente der Heizung und Klimaanlage (falls vorhanden) CIRCUITO ELETTRICO ELECTRIC CIRCUIT...
  • Page 164: Manutenzione

    LISTA DELLE OPERAZIONI DI LISTE DER WARTUNGSARBEITEN MAINTENANCE OPERATIONS LIST MANUTENZIONE - 1. Hauptuntersuchungsnachweis - 1° Tagliando obbligatorio - 1° Rapport de revision obligatoire - Filterelemente und Keilriemen - Elementi filtranti e cinghie - Elements filtrants et courroies - Schmiermittel - Lubrificanti - Lubrificants - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI...
  • Page 165 - EVERY 500 HOURS SERVICE OR - OGNI 500 ORE DI FUNZIONAMENTO - ALLE 500 ARBEITSSTUNDEN ODER 6 O 6 MESI (Pag. 3-44) 6 MONTH (Page 3-44) MONATE (S. 3-44) ISPEZIONE MACCHINA INSPEKTION DES FAHRZEUGES MACHINE INSPECT OPERATION D1 - Sostituire il filtro dell’olio della D1 - Ölfilter der hydrostatischen Pumpe D1 - Replace the oil filter of hydrostatic pompa idrostatica (trasmissione)
  • Page 166 - EVERY 3000 HOURS SERVICE OR - OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMEN- - ALLE 3000 ARBEITSSTUNDEN ODER 3 YEARS (Page 3-86) TO O 3 ANNI (Pag. 3-86) ALLE 3 JAHRE (S. 3-86) G1 - Change the dry air filter safety G1 - Sostituire la cartuccia di sicurezza G1 - Sicherheitspatrone cartridge...
  • Page 167 ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE - FILTERING ELEMENTS AND BELTS - FILTERELEMENTE UND KEILRIEMEN CONTROLLI - CONTROLS - KONTROLLEN REVISIONE OBBLIGATO- RIA ENTRO 500 ORE O DESCRIZIONE RIFERIMENTO 6 MESI SOSTITUZIONI PERIODICHE DESCRIPTION REFERENCE MANDATORY 500 HOUR REPLACEMENT SCHEDULE OR 6 MONTH SERVICE BESCHREIBUNG TEILENUMMER REGELMÄSSIGE...
  • Page 168 Succhieruola di aspirazione del serbatoio dell’olio idraulico )Pompa idrostatica) Suction strainer for hydraulic oil tank 924767 (Hydrostatic pump) Saugfilter des Hydraulikölbehälters (hydrostatischen Pumpe) Ogni 1000 h Every 1000 h Alle 1000 h Succhieruola di aspirazione del serbatoio dell’olio idraulico (Pompa movimenti) Suction strainer for hydraulic oil tank 924765 (movements pump)
  • Page 169 Cartuccia prefiltro carburante Cartouche du pré-filtre à carburant Vorfilterelement Kraftstoff 709667 MRT-X 2460 Privilege Plus ST3A S1 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 Cartuccia prefiltro carburante Cartouche du pré-filtre à carburant Vorfilterelement Kraftstoff 53006466 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Cartuccia prefiltro del carburante con separatore d’acqua...
  • Page 170 Prefiltro pompa “DEF” “DEF” pump pre-filter Vorfilter Pumpe „DEF“ 53017247 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Cartuccia silicato sulla pompa del liquido di raffreddamento Silicate cartridge on the liquid pump Ogni 3000 h cooling Every 3000 h Silikatfilterelement an der 53006666...
  • Page 171: Lubricants And Fuel

    - not all oils can be mixed to make up the level. sono miscelabili. gemischt werden. - Manitou oils are perfectly suitable for - per il cambio dell’olio, gli oli Manitou sono - die Manitou-Öle sind für den Ölwechsel changing the oil. perfettamente indicati.
  • Page 172 SAE 5W30 13 - 16 L SAE 10W30 MRT-X 2460 Privilege Plus ST3A S1 3.43 - 4.22 US gal SAE 10W40 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 MANITOU PREMIUM 15W40 API CI4 -40° C -30° -20° -10° 0° +10° +20°...
  • Page 173 RIDUTTORE ROTAZIONE 0.58 US gal ±10% PRODOTTI CONSIGLIATI OLIO CONFEZIONE / RIFERIMENTO PRODOTTO 20 L 55 L 209 L - OLIO MANITOU PREMIUM 15W40 API CI4 895831 895832 895833 895834 - OLIO MANITOUEVOLOGY 10W40 API CJ4 895837 895838 895839 895840...
  • Page 174 SAE 5W30 ENGINE 13 - 16 L MRT-X 2460 Privilege Plus ST3A S1 SAE 10W30 3.43 - 4.22 US gal MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 SAE 10W40 MANITOU PREMIUM 15W40 API CI4 -40° C -30° -20° -10° 0° +10° +20°...
  • Page 175 209 L - 0.26 US gal 0.52 US gal 1.32 US gal 5.28 US gal 14.5 US gal 55.21 US gal - MANITOU OIL PREMIUM 15W40 API CI4 895831 895832 895833 895834 - MANITOU OIL EVOLOGY 10W40 API CJ4 895837...
  • Page 176 SAE 5W30 13 - 16 L SAE 10W30 MRT-X 2460 Privilege Plus ST3A S1 3.43 - 4.22 US gal SAE 10W40 MRT-X 3050 Privilege Plus ST3A S1 MANITOU PREMIUM 15W40 API CI4 -40° C -30° -20° -10° 0° +10° +20°...
  • Page 177 OIL EP ISO VG 150 UNTERSETZUNGSGETRIEBE ROTATION 0.58 US gal ±10% EMPFEHLUNG ÖL PACKUNG / BEZUG PRODUKT 20 L 55 L 209 L - Manitou-Öl PREMIUM 15W40 API CI4 895831 895832 895833 895834 - ÖL MANITOUEVOLOGY 10W40 API CJ4 895837 895838 895839 895840 545500...
  • Page 178 - TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE DI - DAILY OR EVERY 10 HOURS - TÄGLICH ODER ALLE 10 SERVICE FUNZIONAMENTO ARBEITSSTUNDEN A1 - Controllo del livello dell’olio nel motore A1 - Ölstand im Motor prüfen A1 - Checking the engine oil level Non rifornire una quantità...
  • Page 179 Checking the oil level with the dipstick Controllo del livello dell’olio con l’apposita Kontrolle des Ölstands mit dem Peilstab astina Das Fahrzeug/Gerät auf einer ebenen Fläche Park the vehicle/device on a level surface. Posizionare il veicolo/l’apparecchio in piano. abstellen. Engage the parking brake. Azionare il freno di stazionamento.
  • Page 180 A3 - Controllare i pattini del braccio A3 - Check greasing of telescopic A3 - Gleitschuhe des Teleskopauslegers prüfen boom sliding blocks telescopico Den Teleskopausleger ganz ausfahren und Extract telescopic boom completely and Sfilare completamente il braccio telescopico korrekte Schmierung der Gleitschuhe des check to make sure the telescopic boom e verificare il corretto ingrassaggio dei Teleskopauslegers prüfen (sollten sie zu...
  • Page 181 A5 - Controllare il livello del combustibile A5 - Check the fuel level A5 - Kraftstoffstand prüfen Keep the fuel tank full as far as possible to Mantenere pieno quanto possibile Der Kraftstoffbehälter sollte möglichst immer reduce condensate due to atmospheric serbatoio del combustibile, per ridurre al voll sein, um die Kondenswasserbildung conditions to the minimum.
  • Page 182 A6 - Controllare il livello di liquido “DEF” A6 - "DEF"-Flüssigkeitstand prüfen A6 - Check the “DEF” level MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Se il tappo del serbatoio di “DEF”...
  • Page 183 Avvertenza per la tutela ambientale Environmental note Hinweis für den Umweltschutz Smaltimento del “DEF”: Entsorgung des "DEF": Disposing of “DEF”: - Una piccola quantità di “DEF” versata - Eine kleine Menge verschüttetes "DEF" - Due to its easy degradability, small accidentalmente non è...
  • Page 184 - OGNI 50 ORE DI FUNZIONA- - EVERY 50 HOURS OF SERVICE - ALLE 50 ARBEITSSTUNDEN MENTO B1 - Hydraulikölstand prüfen B1 - Check the hydraulic and transmis- B1 - Controllare livello olio idraulico sion oil level Den Oberwagen mit abgeschalteten Motor Posizionare il carrello su una superficie und eingefahrenem und möglichst weit Set the truck on a flat surface with the...
  • Page 185 B3 - Clean the oil radiator grille, B3 - Pulire griglia del radiatore dell’olio B3 - Schutzgitter des Öl-, Wasser- und water, intercooler. dell’acqua, dell’intercooler. Ladeluftkühlers reinigen Regolare la frequenza della pulizia in Häufigkeit Reinigung Adjust the cleaning frequency according to funzione dell’ambiente operativo.
  • Page 186 B4 - Clean and grease the telescopic B4 - Pulire e ingrassare pattini d’usura B4 - Verschleißgleitschuhe des Telesko- boom pads del braccio telescopico pauslegers reinigen und schmieren - Completely extend the telescopic - Fare uscire completamente il braccio - Den Teleskopen komplett ausfahren. boom.
  • Page 187 B5 - Lubrication articulations B5 - Lubrificazione generale B5 - Allgemeine Schmierung To be carried out weekly, if the lift truck Da effettuare ogni settimana se il carrello Die Fettschmierung ist wöchentlich durch- has been operated for less than 50 hours elevatore non ha raggiunto le 50 ore di mar- zuführen, wenn der Teleskoplader keine 50 during the week.
  • Page 188 B5/1 3-30...
  • Page 189 TELAIO CHASSIS FAHRGESTELL 20 - Lubrificatori dell’asse del piede dei mar- 20 - Schmiernippel der Achse der Zylinder 20 - Lubricators of the chassis leveling cylinders’ tinetti del correttore di inclinazione (2 der Neigungskorrekturvorrichtung bo- foot axle (2 lubricators) (fig.B5/2) lubrificatori) (fig.B5/2) denseitig (2 Schmiernippel) (Abb.
  • Page 190 B6 - Controllare il livello del liquido B6 - Check the windscreen washer B6 - Scheibenwaschflüssigkeitsstand lavacristallo kontrollieren liquid level - Controllare visivamente il livello del - Den Behälterfüllstand visuell prüfen. - Check the tank level visually. serbatoio. - Gegebenenfalls Scheibenwaschflüssigkeit - If necessary, add windscreen washer liquid necessario, aggiungere...
  • Page 191 B8 - Svuotamento del pre-filtro car- B8 - Emptying the fuel pre-filter with B8 - Kraftstoffsicherheitsfilter mit burante con separatore di acqua (se water separator (if necessary) Wasserabscheider reinigen (falls necessario) erforderlich) The fuel poured on the boiling surfaces Il carburante versato su superfici bollenti Auf heiße Oberflächen oder elektrische and electrical components can cause fires.
  • Page 192 - EVERY 250 HOURS SERVICE - OGNI 250 ORE DI FUNZIONAMENTO - ALLE 250 ARBEITSSTUNDEN C1 - Differentialölstand der Vorder- und C1 - Controllare livello olio differenziale C1- Check the oil level in the front Hinterachse kontrollieren assale anteriore e posteriore and rear axle differential Das Fahrzeug auf einer waagerechten Posizionare il carrello su di una superficie...
  • Page 193 C3 - Controllare livello olio scatola C3 - Check the gear box oil level C3 - Schaltgetriebeölstand prüfen cambio Das Fahrzeug auf einer waagerechten Stelle mit stehendem Motor und noch warmem Öl Place the truck on a horizontal surface with osizionare il carrello su di una superficie the engine off and the oil in the reduction des Endantriebs abstellen.
  • Page 194 C4 - Check the batteris C4 - Controllare batterie C4 - Batterien überprüfen Azionare l’interruttore batteria minimo 30 Batterie-Trennschalter mindestens Operate the battery cut-out no less than 30 secondi dopo aver interrotto il contatto elettrico 30 Sekunden lang betätigen, nachdem seconds after having switched off the ignition tramite la chiave di accensione 4 (fig.
  • Page 195 C5 - Controllare olio riduttore rotazione C5 - Swing reduction unit oil control C5 - Rotationsgetriebeöl kontrollieren Raise the jib and place the jib safety wedge Sollevare il braccio e collocare il cuneo Ausleger hochheben on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - di sicurezza sullo stelo del martinetto di Sicherheitskeil an der Stange des Hubzylinders OPERATING AND SAFETY INSTRUCTIONS: LIFT...
  • Page 196 C6 - Controllare, pulire e lubrificare le C6 - Check, clean and lubricate the C6 - Außenketten des Auslegers prüfen, catene esterne del braccio reinigen und schmieren outer chains of telescopic boom These checks are important for the proper Questi controlli sono importanti per il Diese Kontrollen sind für die korrekte Funktion corretto funzionamento del braccio.
  • Page 197 Controllare la tensione delle catene su- Check the tension of the boom upper Spannung der oberen Ketten kont- periore braccio ed eventualmente ritensi- rollieren und eventuell mit dem dafür chain and, if necessary, re-tighten it, using vorgesehenen Schlüssel nachspannen. onarle utilizzando una apposita chiave. the spanner meant for the purpose.
  • Page 198 Procedere alla registrazione della Proceed with adjustment of the chain Einstellung Kettenspannung tensione delle catene agendo tension using the spanner meant for vornehmen. Dazu den entsprechenden apposita chiave sui tiranti su braccio Schlüssel auf den Zugstangen des Auslegers the purpose on the tie-rods on the (catene di sfilo) “1”...
  • Page 199 C7 - Check fixing screws rotation C7 - Controllare serraggio viti fissaggio C7 - Kontrolle reducer riduttore rotazione B e f e s t i g u n g s s c h r a u b e n Untersetzungsgetriebe der Rotation Raise the jib and place the jib safety wedge Sollevare il braccio e collocare il cuneo Ausleger...
  • Page 200 Sie sich bitte an den Vertragshändler. Manitou suggerisce di ispezionare le parti Manitou suggest to inspects the above della macchina sopracitate nel caso in cui la machine’s parts in case of the machine...
  • Page 201 D1 - Sostituire filtro olio pompa D2 - Replace hydrostatic pump oil filter D1 - Ölfilter der hydrostatischen Pumpe idrostatica (trasmissione) (transmission) (Getriebe) ersetzen Pericolo intossicazione lesioni! Vergiftungs- Verletzungsgefahr! Risk of poisoning and injury!Contact with Il contatto con fluido idraulico danneggia la Der Kontakt mit der Hydraulikflüssigkeit hydraulic fluid damages your health (e.g.
  • Page 202 D2 - Sostituire cartuccia filtro olio D2 - Replace the hydraulic oil filter D2 - Hydraulikölfiltereinsatz ersetzen idraulico (scarico) cartridge (Ablass) Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio Slacken the 4 screws that fix the cover of Befestigungsschrauben del filtro “D2”, togliere la cartuccia usata filter “D2”, remove the old cartridge and Filterdeckels "D2"...
  • Page 203 D4 - Sostituire cartuccia filtro in mandata D4 - Replace the filter cartridge on the D4 - Filtereinsatz in Druckleitung des Hauptkreislaufs ersetzen circuito principale main circuit delivery Der Filtereinsatz befindet sich im Inneren La cartuccia si trova all’interno del filtro “D4” The cartridge is inside the filter “D4”...
  • Page 204 D5 - Manutenzione motore D5 - Engine maintenance D5 - Wartung des Motors D5/1 - Cambio dell’olio e sostituzione D5/1 - Öl- und Filterwechsel D5/1 - Oil and filter change del filtro D5/2 - Verschleiß und Vorhandensein D5/2 - Controllo dell’usura e della von Schäden am Keilriemen D5/2 - Check the poly-V-belt for wear presenza di danni sulla cinghia...
  • Page 205 Filtro olio motore Motorölfilter Engine oil filter Svitare il tappo filettato del filtro olio con la Den Gewindedeckel des Ölfilters mit dem Unscrew the oil filter threaded cap using a chiave a tubo. Far defluire l’olio dalla scatola Rohrschlüssel abschrauben. Das Öl aus dem pipe wrench.
  • Page 206 D5/2 - Controllo dell’usura e della presenza D5/2 - Check the poly-V-belt for wear and D5/2 - Verschleiß und Vorhandensein von di danni sulla cinghia trapezoidale a damage Schäden am Keilriemen nervature Una cinghia trapezoidale difettosa può Ein defekter Keilriemen kann reißen und der Faulty poly-V-belts can tear, the belt or strapparsi, la cinghia o parti di essa Riemen oder Teile davon können aus dem...
  • Page 207 Configurazioni dei danni Patterns of damage Konfiguration der Schäden Replace the poly-V-belts if one of the follow- Sostituire le cinghie trapezoidali se uno Die Keilriemen ersetzen, wenn einer ing damage patterns occurs on the poly-V- dei seguenti tipi di danno si verifica sulla der folgenden Schäden am Keilriemen cinghia trapezoidale.
  • Page 208 Schema scorrimento della cinghia Poly-V-belt routing (engine with refrigerant Verlaufsschema des Keilriemens (Motor mit trapezoidale nervature (motore Kompressor des Kühlmittels) (D5/2.2): compressor) (D5/2.2): compressore del liquido refrigerante) (D5/2.2): 1 - Alternator (D5/2.2) 1- Alternatore (D5/2.2) 1 - Lichtmaschine (D5/2.2) 2 - Rullo tendicinghia (D5/2.2) 2 - Riemenspannerrolle (D5/2.2) 2 - Tensioning pulley (D5/2.2) 3 - Pompa del liquido di raffreddamento...
  • Page 209 D5/3 - Prefiltro del carburante e filtro D5/3 - Fuel prefilter and fuel filter: D5/3 - Kraftstoff-Vorfilter und del carburante: sostituzione della replace filter elements Kraftstofffilter: Austausch der cartuccia dei filtri Filterelemente Pulire la cartuccia prefiltro carburante Das Kraftstoff-Vorfilterelement reinigen Clean the fuel pre-filter cartridge Aprire il tappo del serbatoio per far scaricare Den Deckel des Behälters öffnen, um den...
  • Page 210 Sostituzione della cartuccia del filtro del Replace the fuel filter cartridge Austausch des Kraftstoff-Filterelements carburante I carburanti sono facilmente infiammabili, Die Kraftstoffe sind leicht brennbar und daher There is an increased risk of fire when pertanto il pericolo di incendio è elevato. besteht eine hohe Brandgefahr.
  • Page 211 Bleeding the fuel system with fuel Esecuzione dello sfiato dell’impianto Entlüftung prefilter (D5/3.3) di alimentazione con prefiltro del Kraftstoffversorgungsanlage carburante (D5/3.3) Kraftstoffvorfilter (D5/3.3) Sfiato del prefiltro del carburante con la Entlüftung Kraftstoffvorfilters Bleeding the fuel prefilter using the pompa a mano del carburante (D5/3.3). Kraftstoff-Handpumpe (D5/3.3).
  • Page 212 D5/4 - Prefiltro del carburante con separatore D5/4 - Fuel prefilter with water separator: D5/4 - Kraftstoff-Vorfilter mit d’acqua: sostituzione della cartuccia replace fuel filter element Wasserabscheider: Austausch des del filtro del carburante. Kraftstoff-Filterelements. I carburanti sono facilmente infiammabili, There is an increased risk of fire when handling Die Kraftstoffe sind leicht brennbar und daher pertanto il pericolo di incendio è...
  • Page 213 D6 - Controllare i bulloni di fissaggio ralla D6 - Check the bolts that fix the fifth D6 - Befestigungsbolzen von Drehscheibe e torretta wheel coupling and turret und Oberwagen prüfen Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge Ausleger hochheben di sicurezza sullo stelo del martinetto di...
  • Page 214 D7 - Pulire il filtro di ventilazione esterno D7 - Clean the cab external ventilation D7 - Belüftungsfilter außerhalb der Kabi- della cabina filter ne reinigen - Smontare il carter di protezione “1” (fig. - Remove the guard “1” (fig.D7). - Die Schutzabdeckung "1"...
  • Page 215 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Seite absichtlich leer gelassen 3-57...
  • Page 216 - OGNI 1000 ORE DI FUNZIONAMENTO - ALLE 1000 ABEITSSTUNDEN ODER 1 - EVERY 1000 HOURS SERVICE O 1 ANNO MAL JÄHRLICH OR 1 YEAR E1 - Change hydraulic E1 - Sostituire olio idraulico e trasmissione E1 - Hydrauliköl und Antrieböl wechseln transmission oil E2 - Sostituzione delle cartucce filtro di E2 - Filtereinsätze Ansaugfilter...
  • Page 217 - Rimontare la succhieruola di aspirazione - Refit the suction strainer making sure the - Den Ansaugfilter wieder einbauen. Dabei verificando guarnizione seal is in the correct position. auf einwandfreien Sitz der Dichtung correttamente posizionata. achten. Riempimento con olio Ölbefüllung Filling up the oil - Rimettere e serrare il tappo di svuotamento - Die Ablassschraube 2 (E1/E2) wieder...
  • Page 218 E3 - Sostituire olio differenziale assale E3 - Differentialöls der Vorder- und E3 - Change front and rear axle anteriore e posteriore Hinterachse wechseln differential oil Posizionare il carrello su di una superficie Position the forklift truck on a level surface, Das Fahrzeug auf einer waagerechten Stelle orizzontale con il motore fermo e l’olio del mit stehendem Motor und noch warmem Öl...
  • Page 219 E5 - Sostituire olio scatola cambio -Change the oil in the gearbox E5 - Getriebekastenöl wechseln Posizionare il carrello su di una superficie Set the truck on a horizontal surface with Das Fahrzeug auf einer waagerechten Stelle orizzontale con il motore fermo e l’olio del the engine off and the oil in the reduction mit stehendem Motor und noch warmem riduttore ancora caldo.
  • Page 220 E6 - Sostituire la cartuccia del filtro a E6 - Change the dry air filter cartridge E6 - Lufttrockenfiltereinsatz ersetzen secco dell’aria Für Einsätze bei hohem Staubaufkommen In case of use in very dusty environments, In caso di utilizzo in atmosfera molto muss das Prüf- und Reinigungsintervall reduce the cartridge replacement frequency polverosa, gli intervalli di sostituzione della...
  • Page 221 E7 - Clean the fuel tank E7 - Pulire serbatoio combustibile E7 - Kraftstofftank reniigen I carburanti sono facilmente infiammabili, Die Kraftstoffe sind leicht brennbar und daher There is an increased risk of fire when handling pertanto il pericolo di incendio è elevato. besteht eine hohe Brandgefahr.
  • Page 222 Kontroll-Lineal für die Kette (Bezug operation using the chain checking gauge (riferimento MANITOU: 161583). MANITOU: 161583) zu verwenden. (MANITOU part No.: 161583). - Collocare il carrello elevatore sugli - Den Teleskoplader mit waagrechtem - Set the lift truck on its stabilisers, with the stabilizzatori, con il braccio in orizzontale.
  • Page 223 Usura del profilo delle piastre Side wear of plates Verschleiß des Plattenprofils Come per l’allungamento delle catene, As for chain elongation, perform a check in Wie bei der Verlängerung der Ketten, eine effettuare un controllo al centro di ogni the middle of each section using a calliper Kontrolle in der Mitte jedes gleichen Teils parte uguale tramite un calibro a corsoio.
  • Page 224 E9 - Controllare usura pattini del braccio E9 - Verschleißgleitschuhe des E9 - Wear of the boom telescopic telescopico. Teleskopauslegers prüfen pads Per queste operazioni, consultare il vostro Für diese Arbeiten den Vertreter oder For these operations, consult your agent agente o concessionario.
  • Page 225 E11 - Sostituire l’olio del riduttore E11 - Swing reduction unit maintenance E11 - Öl des Unterrsetzungsgetriebes der rotazione Rotation auswechseln Sollevare il braccio e collocare il cuneo Raise the jib and place the jib safety wedge Ausleger hochheben di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - Sicherheitskeil Stange...
  • Page 226 E12 - Controllo e regolazione del gioco E12 - Check and adjust engine and E12 - Spiel der Motor- und delle valvole del motore e del engine brake valve clearance Motorbremsenventile prüfen und freno motore. einstellen Operazione da effettuare la prima volta al Die Arbeit muss zum ersten Mal bei Erreichn Operation to be carried out the first time raggiungimento delle 1000 ore di lavoro,...
  • Page 227 Disposizione dei cilindri e delle valvole Layout of cylinders and valves (“1,2,3,4” Anordnung der Zylinder und der Ventile (“1,2,3,4” E12.1): ("1,2,3,4" E12.1): E12.1) = valvola di aspirazione = inlet valve = Ansaugventil = valvola di scarico = Auslassventil = exhaust valve = lato volano = flywheel end = Schwungradseite...
  • Page 228 Ruotare l’albero motore utilizzando l’apposito Use the turning tool to turn the crankshaft Die Kurbelwelle mit der entsprechenden dispositivo finché il cilindro 4 non si trova in until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st Vorrichtung drehen, bis sich der Zylinder 4 corrispondenza del PMS di incrocio (cilindro cylinder at ignition TDC).
  • Page 229 - Pulizia del pre-filtro “DEF” - Cleaning prefilter and replace - "DEF" Vorfilter reinigen MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 “DEF” filter MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Se il tappo del serbatoio di “DEF”...
  • Page 230 Misure antincendio Brandschutzmaßnahmen Fire fighting measures Il “DEF” non è infiammabile. In caso Die "DEF" sind nicht brennbar. Im Falle eines “DEF” is not flammable. In the event di incendio può essere liberata NH3 Brandes kann NH3 (Ammoniak) freigesetzt of a fire, NH3 (ammonia) may be released. (ammoniaca).
  • Page 231 E14 - Controllare la cintura di sicurezza E14 - Sicherheitsgurt kontrollieren E14 - Check the safety belt The forklift truck must not be used if the seat Non è possibile in alcun caso utilizzare il Sicherheitsgurt beschädigt carrello elevatore con la cintura di sicurezza belt is defective (Fixing, lock, seams, tears, (Befestigung, Verriegelung,...
  • Page 232 - OGNI 2000 ORE DI - EVERY 2000 HOURS SERVICE OR - ALLE 2000 ARBEITSSTUNDEN ODER FUNZIONAMENTO O 2 ANNI 2 YEARS 2 JAHRE F1 - Sostituzione del filtro “DEF” F1 - “DEF” Filter erneuern F1 - Replace “DEF” filter MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1...
  • Page 233 Misure antincendio Fire fighting measures Brandschutzmaßnahmen Il “DEF” non è infiammabile. In caso Die "DEF" sind nicht brennbar. Im Falle “DEF” is not flammable. In the event di incendio può essere liberata NH3 eines Brandes kann NH3 (Ammoniak) of a fire, NH3 (ammonia) may be released. (ammoniaca).
  • Page 234 F2 - Controllare pressione pneumatici e F2 - Check the pressure and wheel nut F2 - Reifendruck prüfen serraggio dadi ruote torque Anziehdrehmoment Radmuttern kontrollieren - Controllare lo stato degli pneumatici per - Check the condition of the tyres, to detect individuare tagli, protuberanze, usure, - Reifen auf Risse, Ausbeulungen, Verschleiß...
  • Page 235 F3 - Pulire /controllare F3 - Clean/check the air conditioning F3 - Klimaanlage reinigen/prüfen climatizzazione (OPTIONAL) (OPTION) (OPTIONAL) PULIZIA DELLE SERPENTINE REINIGUNG DER KONDENSATOR- UND CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). VERDAMPFERSCHLANGEN (*) AND EVAPORATOR (*). PULIZIA DEL RECIPIENTE PER LA CONDENSA REINIGUNG DES KONDENSATBEHÄLTERS CLEAN THE CONTAINER FOR THE...
  • Page 236 F4 - Sostituire l’olio del riduttore di F4 - Swing reduction oil change F4 - Öl des Unterrsetzungsgetriebes der rotazione Rotation auswechseln Raise the jib and place the jib safety wedge Sollevare il braccio e collocare il cuneo Ausleger hochheben on the rod of the lifting cylinder (see: 1 - di sicurezza sullo stelo del martinetto di Sicherheitskeil...
  • Page 237 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is intentionally blank Seite absichtlich leer gelassen 3-79...
  • Page 238 - OGNI 3000 ORE DI FUNZIONAMENTO - EVERY 3000 HOURS SERVICE OR - ALLE 3000 ARBEITSSTUNDEN ODER O 3 ANNI 3 JAHRE 3 YEARS G1 - Change the dry air filter safety - Sostituire la cartuccia di sicurezza - Sicherheitspatrone des cartridge del filtro a secco dell’aria Trockenluftfilters austauschen...
  • Page 239 - Sostituzione del liquido di - Renewing coolant and replace the - Kühlmittel und Silikatpatrone raffreddamento e della cartuccia di silicate cartridge erneuern silicato These operations are to be carried out Diese Arbeitsschritte sind bei Bedarf oder Questa serie di operazioni deve essere if necessary or every two years at the alle 2 Jahre vor Beginn der kalten Jahreszeit effettuata quando occorre oppure almeno...
  • Page 240 Scarico del liquido di raffreddamento Ablassen der Kühlflüssigkeit Draining coolant Eseguire gli interventi sull’impianto di Die Eingriffe an der Kühlanlage nur Carry out operations on the cooling system raffreddamento solo se la temperatura del ausführen, wenn die Kühlmitteltemperatur only if the coolant temperature is below 50 liquido di raffreddamento è...
  • Page 241 Sostituzione della cartuccia di silicato Austausch der Silikatpatrone Replace the silicate cartridge MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 2460 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Clean the coolant from the sealing surface Pulire la superficie di tenuta sul corpo della...
  • Page 242 - MANUTENZIONE OCCASIONALE - OCCASIONAL MAINTENANCE - GELEGENTLICHE WARTUNGSARBEITEN H1 - Sostituire una ruota H1 - Change a wheel H1 - Ein Rad wechseln In the event of a wheel being chan- Sollte ein Radwechsel auf einer öffentlichen Qualora la sostituzione della ruota dovesse ged on the public highway, make sure of Straße durchgeführt werden müssen, ist wie essere effettuata lungo la strada, procedere...
  • Page 243 H2 - Trainare il carrello elevatore H2 - Tow the lift truck H2 - Teleskoplader abschleppen Il traino può esser effettuato a velocità Das Abschleppen kann bei sehr niedriger To the lift truck for short distance with molto ridotta e per brevi distanze. Geschwindigkeit und auf sehr kurzen slow speed.
  • Page 244 H3 - Imbarcare il carrello elevatore H3 - Sling the lift truck H3 - Teleskoplader anschlagen - Tenere conto della posizione del centro - Den Schwerpunkt des Teleskopladers zum - Take into account the position of the lift di gravità del carrello elevatore per il Anheben berücksichtigen (Abb.
  • Page 245 H4 - Trasportare il carrello elevatore su H4 - Transport the lift truck on a H4 - Teleskoplader einem un rimorchio platform Sattelauflieger beförden Controllare corretta applicazione Ensure that the safety instructions Vor dem Verladen des Teleskopladers darauf delle istruzioni di sicurezza relative alla connected to the platform are respected achten, dass die Sicherheitsvorschriften des piattaforma di trasporto prima di caricare...
  • Page 246 H5 - Regolare i fari anteriori H5 - Adjust the front headlamps H5 - Vordere Scheinwerfer einstellen Raccomandazioni regolazione Recommended setting Einstellungshinweise (Nach Norm ECE- (Secondo le norme ECE-76/756 76/761 ECE20). (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20) 76/756 76/761 ECE20). Regolazione del -2% del fascio degli Set to - 2% of the dipped beam in relation Einstellung von -2 % des Lichtbündels des...
  • Page 247 Personal repariert personnel only. (contact the support (interpellare il servizio di assistenza werden. service MANITOU). MANITOU). (bitte an den MANITOU Kundendienst kontaktieren). Troubleshooting Guida alla soluzione dei problemi When the radio remote control does not Quando il radiocomando non funziona, è...
  • Page 248 Il LED rosso si accende per 2 secondi e poi L’unità trasmittente funziona Contattare il servizio di assistenza MANITOU. l’unità si spegne. correttamente. Il LED rosso lampeggia una volta durante Il pulsante STOP è inserito o è guasto. Disinserire il pulsante STOP.
  • Page 249 Identify the radio remote control malfunction according to the light signals on the units. If the problem persists after the suggested solution has been carried out, contact the support service of MANITOU Signals Possible reason Solutions The green LED does not switch on when The battery is flat.
  • Page 250 Die Taste STOP ist aktiviert oder defekt. Die Taste STOP deaktivieren. Motorstart. Wenn diese Meldung weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Kundendienst MANITOU. Die rote LED blinkt zwei Mal während dem Mindestens einer der Stellglieder in Bezug Die Stellglieder Ruhestellung bringen.
  • Page 251 ACCESSORI PREVISTI IN OPZIONE E DIAGRAMMI DI PORTATA OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED AND LOAD CHARTS ANBAUGEÄTE AUF ANFRAGE UND LEISTUNGS-TABELLEN...
  • Page 253 Anwendung. Manitou assures oneself about the employe- si è assicurata sulla capacità Manitou hat sich verishert über dem leistun- ANITOU ment’s capacity of this machine in normal d’impiego di questo carrello in condizioni gsbereich des gabelstaplers in normal arbei- conditions of working foreseen in the user’s...
  • Page 254 CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS FOR USE ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO OF A LIFT-TRUCK VERWENDUNG EINES GEBELSTAPLERS Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: Wenn sie dieses symbol sehen, bedeutet che: das: Attenzione! Siate prudenti! E’ in gioco la Caution! Take care! Your safety or that of Achtung! Seien sie vorsichtig! Ihre sicherheit vostra sicurezza o quella del...
  • Page 255 In view of their size, when the boom is lowe- Alcuni accessori, tenuto conto delle loro Einige Anbaugeräte können aufgrund ihrer red and retracted some accessories may dimensioni, e con il braccio abbassato e rien- Abmessungen und bei gesenktem, einge- interfere with the front tyres and damage trato, rischiano di interferire con i pneumatici them if the board is tilted downward.
  • Page 256 MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON HOW TO MOUNT THE ACCESSORY WITH MONTAGE DES ZUBEHÖRTEILS MIT MANUAL LOCK MANUELLER VERRIEGELUNG BLOCCO MANUALE Engaging the accessory Einsetzen des Anbaugeräts Presa dell’accessorio - Check that the accessory is in a - Vergewissern Sie sich, daß das - Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of Anbaugerät sich in einer Stellung befindet,...
  • Page 257 MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC SYSTEM MONTAGE DES ZUBEHÖRTEILS MIT BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). AND HYDRAULIC LOCKING (OPTIONAL). HYDRAULISCHER VERRIEGELUNG Presa dell’accessorio Engaging the accessory Einsetzen des Anbaugeräts - Verificare che l’accessorio sia in una - Check that the accessory is in a position - Vergewissern Sie sich, daß...
  • Page 258 ACCESSORI PAG. ATTACHEMENTS PAGE NEBEN PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER LAUFGABELTRAEGER PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE SCHWEBEND GABEL TRAEGER SLOPE PILER PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND GABELTRAEGER MIT TRANSLATION PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND MIT TRANSLATION PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL LADESCHAUFEL...
  • Page 259 PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER LAUFGABELTRAEGER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN Qmax MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH (Kg) DESIGNATION WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (mm) PF FEM3/1320 4999 1404 340 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION Qmax...
  • Page 260 PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE SCHWEBEND GABEL TRAEGER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH LAST DESIGNATION Qmax WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS.
  • Page 261 SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION Qmax LAST WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS.
  • Page 262 PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND GABELTRAEGER MIT TRASLAZIONE TRANSLATION CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH LAST DESIGNATION Qmax WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) TDL FLOT/1030 4999 1110 745 890 mm 610 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN Qmax...
  • Page 263 PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWEBEND MIT TRANSLATION LATERALE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTRE PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST Qmax WEIGHT ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GEWITCH (Kg) (mm) TDL FEM3/1320 4999 1404 618 490 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN MIS.
  • Page 264 PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL LADESCHAUFEL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD CENTER PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST WEIGHT ABMESSUNGEN LIVELLO NOMINALE MASSIMO BESCHREIBUNG GEWITCH LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm) LEVEL NOMINAL MAXIMUM CBR 1000 L 2450 804 L 990 L...
  • Page 265 PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL BAUSCHAUFEL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOAD DENTI PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION LAST TEETH WEIGHT ABMESSUNGEN LIVELLO NOMINALE MASSIMO BESCHREIBUNG ZAEHNE GEWITCH LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm) LEVEL NOMINAL MAXIMUM CBC 900 L 2450...
  • Page 266 BENNA MISCELATRICE BUCKET SZUFLA MIESZAJĄCA CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN PESO A VUOTO MIS. INGOMBRO RESA LIVELLO DA CENTRO ALBERO CAPACITA’ TOTALE DESCRIZIONE IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA OVERAL LENGTH DESIGNATION TOTAL CAPACITY LEVEL FROM SHAFT CENTRE YIELD GEWICHT HOSE OPENING ABMESSUNGEN BESCHREIBUNG GESAMTFASSUNG-...
  • Page 267 COMMISSIONING AND USE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO Checking and inspections. Auszuführende Kontrollen Verifica e controlli da effettuare. Bevor man einen Arbeitszyklus beginnt, Before starting a work cycle, the Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- sind die folgenden Kontrollen auszuführen: following checks/inspections are - Den elektrischen Anschluss und den...
  • Page 268 Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Reinigung und Kontrollen: - Das Auswaschen ist sehr wichtig. - le operazioni di lavaggio sono molto - washing operations are extremely Diese Vorgänge sind ausschlaggebend importanti e determinano la durata important and determine the life of the für die Haltbarkeit der Schaufel und della benna e dei suoi principali bucket and its main components;...
  • Page 269: Maintenance

    MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG All maintenance operations must be car- Alle Wartungsarbeiten müssen mit abge- Tutte le oprazioni di manutenzione devono ried out with the electrical and hydraulic trennten elektrischen und hydraulischen essere eseguite con i collegamenti elettrici ed idraulici staccati, solamente per il controllo del connections disconnected;...
  • Page 270 Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- Mikroschalter (Abb. 10): Um die maximale per garantire la massima efficenza per la sicu- mum efficiency for operator safety, check Effizienz für die Sicherheit es Bedieners zu rezza dell’operatore, controllare e mantenere the micro switch and keep it clean.
  • Page 271 BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET BETONSCHAUFEL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - DATEN CARICO DESCRIZIONE LOAD CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO DESIGNATION LAST CAPACITY OVERAL LENGTH WEIGHT BESCHREIBUNG KAPAZITAET ABMESSUNGEN GEWITCH GL 400 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg GL 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg GL 800...
  • Page 273: Manuale D'istruzioni

    649026 IT-EN-DE (02/03/2018) CIRCOLAZIONE STRADALE IN GERMANIA (TUV) CIRCOLAZIONE STRADALE IN ITALIA TRAVELLING ON THE ROAD IN GERMANY (TUV) TRAVELLING ON THE ROAD IN ITALY FAHRT AUF DEUTSCHEN STRASSEN (TÜV) FAHRT AUF ITALIENISCHEN STRASSEN MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 MANUALE D'ISTRUZIONI (ISTRUZIONI ORIGINALI)
  • Page 274 - MANITOU si riserva il diritto di modifica- - MANITOU reserves the right to change - Die Angaben und Abbildungen sind un- re i propri modelli e le relative dotazioni its models and their equipment without verbindlich.
  • Page 275 Verfolgung führen. Die Logos l’identità visiva dell’azienda sono di proprietà di are the property of MANITOU BF and may not be und Markenzeichen sowie Unternehmens- und Pro- MANITOU BF e non possono essere utilizzati senza used without express and formal authorization.
  • Page 277 (Linee guida per § 70 StVZO), è necessario aggiungere una  zavorra ( 1) anteriore al veicolo che è data in dotazione da Manitou (Tipo 52584283), come  prescrittto da targa in cabina nr. 52597567 ( ATTENZIONE! Per circolare in strada è...
  • Page 278 Configurare il portaforche PFB ed agganciarlo al sollevatore telescopico rotativo Posizionare il sollevatore telescopico rotativo con portaforche PFB agganciato in un luogo sicu- ro, spazioso e libero da qualsiasi ostacolo. - Smontare le forche da portaforche: • abbassare il braccio telescopico mantenendo le forche appena sollevate dal suolo, ...
  • Page 279  • spostare la seconda forca (8, 7) verso il centro del portaforche allineandola allo scasso   7) sotto la guida inferiore (10, 7) del portaforche,  • inclinare il portaforche in avanti per appoggiare entrambe le forche (11, 7) al suolo e ...
  • Page 280  • spostare la prima forca (19, 10) verso l’interno del portaforche fino a quando non scatta  il blocco di sicurezza sulla forca (20, 10). Prima forca montata su portaforche.   • Per montare la seconda forca (21, 11), occorre munirsi di uno spessore (22, 11) di 2/3 cm (0.78/1.18 in) e collocarlo sotto il tallone della seconda forca,...
  • Page 281 (33, 14) sulla forca. Seconda forca montata su portaforche. Caricare la zavorra sul portaforche PFB Una volta configurato il portaforche occorre aggiungere la zavorra Manitou (Tipo 52584283)  (34, 15) sul sollevatore telescopico rotativo, sulla parte anteriore e procedendo come segue:...
  • Page 282  - posizionare la zavorra (35, 16) al suolo , - allineare il sollevatore telescopico rotativo alla zavorra e muovere il braccio per avvicinare il  portaforche alle tasche di movimentazione (36, 17) della zavorra, - muovere il braccio lentamente per inforcare la zavorra fino a fare uscire le punte delle forche ...
  • Page 283 Configurare il portaforche TFF ed agganciarlo al sollevatore telescopico rotativo Posizionare il sollevatore telescopico rotativo con portaforche TFF agganciato in un luogo sicu- ro, spazioso e libero da qualsiasi ostacolo.  - abbassare il braccio telescopico mantenendo le forche appena sollevate dal suolo ( 22) , ...
  • Page 284  - prendere le due piastre (5, 26) che MANITOU ha dato in dotazione con il portaforche TFF  per installarle su entrambe i lati del portaforche (6, 26):  • prestare attenzione al senso di montaggio delle piastre (5, 26), riferendosi al tubolare ...
  • Page 285 - inserire lo spadino (18, 30) mantenendo le forche al suolo. Caricare la zavorra sul portaforche TFF Una volta configurato il portaforche occorre aggiungere la zavorra Manitou (Tipo 52584283)  (34, 31) sul sollevatore telescopico rotativo, sulla parte anteriore e procedendo come segue:...
  • Page 286  - posizionare la zavorra (35, 32) al suolo , - allineare il sollevatore telescopico rotativo alla zavorra e muovere il braccio per avvicinare il  portaforche alle tasche di movimentazione (36, 33) della zavorra, - muovere il braccio lentamente per inforcare la zavorra fino a fare uscire le punte delle forche ...
  • Page 287 CIRCOLAZIONE STRADALE IN ITALIA REGOLE PER LA CIRCOLAZIONE STRADALE IN ITALIA SE SI UTILIZZA IL SOLLEVATORE TELESCOPICO ROTATIVO MODELLO: - MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 - MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Per i sollevatori telescopici rotativi sopra citati, per rispettare le norme vigenti in Italia riguardo la circolazione stradale con un portaforche, è...
  • Page 288  • spostare la seconda forca (8, 40) verso il centro del portaforche allineandola allo scasso   40) sotto la guida inferiore (10, 40) del portaforche,  • inclinare il portaforche in avanti per appoggiare entrambe le forche (11, 40) al suolo e ...
  • Page 289  • spostare la prima forca (19, 43) verso l’interno del portaforche fino a quando non scatta  il blocco di sicurezza sulla forca (20, 43). Prima forca montata su portaforche.   • Per montare la seconda forca (21, 44), occorre munirsi di uno spessore (22, 44) di 2/3 cm (0.78/1.18 in) e collocarlo sotto il tallone della seconda forca,...
  • Page 290   • spingere la guida superiore (27, 46) della seconda forca (28, 46) sulla parte alta del  portaforche (29, 46) cosi da inserirla per qualche centimetro, • sollevare leggermente il portaforche così da inserire la guida inferiore della forca ...
  • Page 291 - Sollevare leggermente il braccio telescopico ed in- clinare avanti al massimo il portaforche portando le  punte delle forche verso l’alto (34, 48),  nota: se il portaforche è equipaggiato di griglia protettiva (35, 48), smontarla  e riporla nelle apposite sedi (36, 48) che si trovano sulla parte inferiore ...
  • Page 292 Configurare il portaforche TFF ed agganciarlo al sollevatore telescopico rotativo Posizionare il sollevatore telescopico rotativo con portaforche TFF agganciato in un luogo sicu- ro, spazioso e libero da qualsiasi ostacolo.  - abbassare il braccio telescopico mantenendo le forche appena sollevate dal suolo ( 50) , ...
  • Page 293  - prendere le due piastre (5, 54) che MANITOU ha dato in dotazione con il portaforche TFF  per installarle su entrambe i lati del portaforche (6, 54):  • prestare attenzione al senso di montaggio delle piastre (5, 54), riferendosi al tubolare ...
  • Page 294 - Spostare il sollevatore telescopico rotativo dalla parte opposta delle forche ed allinearlo ad  esse ( 57), - muovere il braccio attentamente e lentamente verso le piastre per agganciare il portaforche,  posizionando l’attacco macchina precisiamente sui tubolari corti delle piastre (16, 58), ...
  • Page 295 - Sollevare leggermente il braccio telescopico ed in- clinare avanti al massimo il portaforche portando le  punte delle forche verso l’alto (34, 59), - posizionare il braccio completamente abbassato e ri-  entrato (38, 60),  - da questa condizione ( 60) è...
  • Page 297 (Guidelines to § 70 StVZO) for the rotary telehandlers listed above, a ballast ( 1) which is provided by Manitou (type 52584283), must be added to the front of the vehicle as required by  the plate in the cab n. 52597567 (...
  • Page 298 Configure the PFB fork carriage and couple it to the rotating telehandler Position the rotating telehandler with PFB fork carriage coupled in a safe place, with ample cle- arance and clear of obstacles of any sort. - Remove the forks from the fork carriage: •...
  • Page 299  • move the second fork (8, 7) towards the centre of the fork carriage aligning it with the   gap (9, 7) under the lower guide (10, 7) of the fork carriage,  • tilt the fork carriage forwards to rest both forks (11, 7) on the ground and then release ...
  • Page 300  • move the first fork (19, 10) towards the inside of the fork carriage until the safety lock  trips on the fork (20, 10). First fork fitted on the fork carriage.   • To fit the second fork (21, 11), prepare a 2/3 cm (0.78/1.18 in) shim (22, 11) and arran- ge it under the heel of the second fork,...
  • Page 301 14). Second fork fitted on the fork carriage. Load the ballast on the PFB fork carriage  Once the fork carriage has been configured, add the Manitou ballast (type 52584283) (34, onto the rotating telehandler, on the front part and proceed as follows:...
  • Page 302  - position the ballast (35, 16) on the ground , - align the rotating telehandler with the ballast and move the arm to approach the fork carria-  ge to the handling pockets (36, 17) of the ballast,  - move the arm slowly to insert the fork and make the tips of the forks (37, 18) protrude, ...
  • Page 303 Configure the TFF fork carriage and couple it to the rotating telehandler Position the rotating telehandler with TFF fork carriage coupled in a safe place, with ample cle- arance and clear of obstacles of any sort.  - lower the telescopic arm holding the forks just lifted off the ground ( 22) , ...
  • Page 304  - take the two plates (5, 26) supplied by MANITOU with the TFF fork carriage to install them  on both sides of the fork carriage (6, 26):  • pay attention to the direction of assembly of the plates (5, 26), referring them to the ...
  • Page 305 30) hold the forks on the ground. Load the ballast on the TFF fork carriage  Once the fork carriage has been configured, add the Manitou ballast (type 52584283) (34, onto the rotating telehandler, on the front part and proceed as follows:...
  • Page 306  - position the ballast (35, 32) on the ground , - align the rotating telehandler with the ballast and move the arm to approach the fork carria-  ge to the handling pockets (36, 33) of the ballast,  - move the arm slowly to insert the fork and make the tips of the forks (37, 34) protrude, ...
  • Page 307 TRAVELLING ON THE ROAD IN ITALY RULES FOR TRAVELLING ON THE ROAD IN ITALY WITH ROTATING TELEHANDLER MODEL: - MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 - MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 For the rotating telehandlers mentioned above, the fork carriage must be configured as descri- bed below in order to comply with the regulations in force for travelling on the road in Italy.
  • Page 308  • move the second fork (8, 40) towards the centre of the fork carriage aligning it with the   gap (9, 40) under the lower guide (10, 40) of the fork carriage,  • tilt the fork carriage forwards to rest both forks (11, 40) on the ground and then release ...
  • Page 309  • move the first fork (19, 43) towards the inside of the fork carriage until the safety lock  trips on the fork (20, 43). First fork fitted on the fork carriage.   • To fit the second fork (21, 44), prepare a 2/3 cm (0.78/1.18 in) shim (22, 44) and arran- ge it under the heel of the second fork,...
  • Page 310   • push the upper guide (27, 46) of the second fork (28, 46) on the upper part of the  fork carriage (29, 46) so as to insert it by a few centimetres,  • slightly lift the fork carriage to insert the lower guide of the fork (30, 46) with the lower ...
  • Page 311 - Slightly lift the telescopic arm and tilt the fork carriage as far as possible forwards moving the tips of the forks  upwards (34, 48),  note: if the fork carriage is equipped with protective grid (35, 48), remove it ...
  • Page 312 Configure the TFF fork carriage and couple it to the rotating telehandler Position the rotating telehandler with TFF fork carriage coupled in a safe place, with ample cle- arance and clear of obstacles of any sort.  - lower the telescopic arm holding the forks just lifted off the ground ( 50) , ...
  • Page 313  - take the two plates (5, 54) supplied by MANITOU with the TFF fork carriage to install them  on both sides of the fork carriage (6, 54):  • pay attention to the direction of assembly of the plates (5, 54), referring them to the ...
  • Page 314  - Move the rotating telehandler to the opposite side of the fork and align it with others ( 57), - carefully and slowly move the arm towards the plates to couple the fork carriage, positioning  the machine attachment accurately on the short tubes of the plates (16, 58), ...
  • Page 315 - Slightly lift the telescopic arm and tilt the fork carriage as far as possible forwards moving the tips of the forks  upwards (34, 59), - position the fully lowered and retracted arm  (38, 60), - travelling on the road is possible in this condition ...
  • Page 317 Fahrerhaus Nr. 52597567 ( ACHTUNG! Für Straßenfahrten obligatorisch: Ballast Typ 52584283, hergestellt von MANITOU, mit einem Gewicht von 1300 kg. Diesen befestigen und nach hinten neigen.  Um den Ballast zu verwenden und ( 1) auf den drehbaren Teleskopstapler zu laden, muss ein ...
  • Page 318 Konfiguration des PFB-Gabelhalters und Ankopplung am drehbaren Teleskopstapler Den drehbaren Teleskopstapler mit angekoppeltem PFB-Gabelhalter an einem sicheren, großflächigen Ort frei von Hindernissen abstellen. - Die Gabeln vom Gabelhalter ausbauen: • Den Teleskoparm senken, wobei die Gabeln nur ein wenig vom Boden abgehoben sind. ...
  • Page 319  • Die zweite Gabel (8, 7) in Richtung der Mitte des Gabelhalters verstellen und auf die   Aussparung (9, 7) unter der unteren Führung (10, 7) des Gabelhalters ausrichten.  • Den Gabelhalter nach vorne neigen, um beide Gabeln (11, 7) am Boden abzulegen und ...
  • Page 320  • Die erste Gabel (19, 10) nach innen in den Gabelhalter verschieben, bis die Sicherhei-  tsverriegelung an der Gabel (20, 10) einrastet. Die erste Gabel ist nun am Gabelhalter eingebaut.   • Für den Einbau der zweiten Gabel (21, 11) wird ein Abstandhalter (22, 11) zu 2/3 cm (0,78/1,18 in) benötigt, der unter dem Außenrand der zweiten Gabel platziert wird.
  • Page 321 14) an der Gabel einrastet. Die zweite Gabel ist nun am Gabelhalter eingebaut. Laden des Ballasts auf den PFB-Gabelhalter Nachdem der Gabelhalter konfiguriert wurde, muss der Ballast Manitou (Typ 52584283)  (34, 15) vorn auf den drehbaren Teleskopstapler geladen werden; dazu wie folgt verfahren:...
  • Page 322  - Den Ballast (35, 16) am Boden ablegen . - Den drehbaren Teleskopstapler auf den Ballast ausrichten und den Arm bewegen, um den  Gabelhalter an die Anschlagöffnungen (36, 17) des Ballasts anzunähern. - Den Arm langsam bewegen, um den Ballast soweit mit den Gabeln aufzunehmen, bis die ...
  • Page 323 Konfiguration des TFF-Gabelhalters und Ankopplung am drehbaren Teleskopstapler Den drehbaren Teleskopstapler mit angekoppeltem TFF-Gabelhalter an einem sicheren, geräumigen Ort frei von Hindernissen abstellen. - Den Teleskoparm senken, wobei die Gabeln nur ein wenig vom Boden abgehoben sind  22) . ...
  • Page 324  - Die beiden Platten (5, 26) aus dem Lieferumfang des TFF-Gabelhalters von MANITOU auf  beiden Seiten des Gabelhalters (6, 26) installieren:   • Die Einbaurichtung der Platten (5, 26) beachten: Das kurze Rohr (7, 26) dient als ...
  • Page 325 - Bei am Boden aufliegenden Gabeln den Stift (18, 30)einsetzen. Laden des Ballasts auf den TFF-Gabelhalter Nachdem der Gabelhalter konfiguriert wurde, muss der Ballast Manitou (Typ 52584283)  (34, 31) vorn auf den drehbaren Teleskopstapler geladen werden; dazu wie folgt verfahren:...
  • Page 326  - Den Ballast (35, 32) am Boden ablegen . - Den drehbaren Teleskopstapler auf den Ballast ausrichten und den Arm bewegen, um den  Gabelhalter an die Anschlagöffnungen (36, 33) des Ballasts anzunähern. - Den Arm langsam bewegen, um den Ballast soweit mit den Gabeln aufzunehmen, bis die ...
  • Page 327 FAHRT AUF ITALIENISCHEN STRASSEN REGELN FÜR DIE FAHRT AUS STRASSEN IN ITALIEN BEI VERWENDUNG EINES DREHBA- REN-TELESKOPSTAPLERS - MRT 2470 Privilege Plus ST4 S1 - MRT 3050 Privilege Plus ST4 S1 Für die o.g. drehbaren Teleskoplader ist es zur Einhaltung der in Italien geltenden Straßenv- erkehrsordnung für die Fahrt mit einem Gabelhalter erforderlich, diesen wie im Folgenden be- schrieben zu konfigurieren.
  • Page 328  • Die zweite Gabel (8, 40) in Richtung der Mitte des Gabelhalters verstellen und auf die   Aussparung (9, 40) unter der unteren Führung (10, 40) des Gabelhalters ausrichten.  • Den Gabelhalter nach vorne neigen, um beide Gabeln (11, 40) am Boden abzulegen ...
  • Page 329  • Die erste Gabel (19, 43) nach innen in den Gabelhalter verschieben, bis die Sicherhei-  tsverriegelung an der Gabel (20, 43) einrastet. Die erste Gabel ist nun am Gabelhalter eingebaut.   • Für den Einbau der zweiten Gabel (21, 44) wird ein Abstandhalter (22, 44) zu 2/3 cm (0,78/1,18 in) benötigt, der unter dem Außenrand der zweiten Gabel platziert wird.
  • Page 330   • Die obere Führung (27, 46) der zweiten Gabel (28, 46) auf das obere Teil des Ga-  belhalters (29, 46) drücken, sodass sie einige Zentimeter eingeführt wird.  • Den Gabelhalter etwas anheben, um die untere Gabelführung (30, 46) mit dem unte- ...
  • Page 331 - Den Teleskoparm etwas anheben und den Gabelhal- ter so weit wie möglich nach vorne neigen, sodass die  Gabelspitzen nach oben zeigen (34, 48).  Hinweis: Wenn der Gabelhalter mit einem Schutzgitter (35, 48) ausgestattet  ist, dieses ausbauen und in den entsprechenden Sitzen (36, 48) able- gen, die sich am unteren Teil des Gabelhalters befinden;...
  • Page 332 Konfiguration des TFF-Gabelhalters und Ankopplung am drehbaren Teleskopstapler Den drehbaren Teleskopstapler mit angekoppeltem TFF-Gabelhalter an einem sicheren, geräumigen Ort frei von Hindernissen abstellen.  - Den Teleskoparm senken, wobei die Gabeln nur ein wenig vom Boden abgehoben sind ( 50) . ...
  • Page 333  - Die beiden Platten (5, 54) aus dem Lieferumfang des TFF-Gabelhalters von MANITOU auf  beiden Seiten des Gabelhalters (6, 54) installieren:   • Die Einbaurichtung der Platten (5, 54) beachten: Das kurze Rohr (7, 54) dient als ...
  • Page 334 - Den drehbaren Teleskopstapler auf die gegenüberliegende Seite der Gabeln bewegen und  auf diese ausrichten ( 57). - Den Arm vorsichtig und langsam in Richtung der Platten bewegen, um den Gabelhalter anzukoppeln,  wobei der Maschinenaufsatz exakt auf den kurzen Rohren der Platten positioniert sein muss (16, 58).
  • Page 335 - Den Teleskoparm etwas anheben und den Gabelhal- ter so weit wie möglich nach vorne neigen, sodass die  Gabelspitzen nach oben zeigen (34, 59).  - Den Arm vollständig senken und einfahren (38, 60).  - In diesem Zustand ( 60) ist die Fahrt auf Straßen möglich.

This manual is also suitable for:

Mrt 2470 privilege plus st4 s1Mrt-x 3050 privilege plus st3a s1Mrt 3050 privilege plus st4 s1

Table of Contents