Page 1
ERVICE MANUAL MANUEL DÕENTRETIEN MANUAL DE ERVICIO MX 50D2 MWX 50D2 B No.003-21063-0 12-04 NB...
Page 2
Introduction Before reading this manual This service manual provides information that is needed for inspection, service and repair of applicable outboard motors. For information about operation of the products that are not described in this docu- ment, refer to the owners manual. For our customers' safe and comfortable use of the products for long term, it is essential to maintain the performance and quality of the outboard.
Page 3
Introduction Introducción Avant de lire le présent manuel Antes de leer este manual Le présent manuel d’entretien fournit les informations nécessaires au Este manual de servicio ofrece la información necesaria para inspección, contrôle, à l’utilisation et à la réparation des moteurs hors-bords mantenimiento y reparación de los motores fuera de borda aplicables.
Page 4
About this manual Composition and use of this manual This service manual is designed so that service persons are able to perform repairs correctly. Understand the following matters well for efficient service and repair. 1 Each chapter begins with the introduction of special tools that are used for the work described. 2 Parts that are serviced in each chapter and their details are presented by using a component composition diagram.
Page 5
À propos du présent manuel Acerca de este manual Composition et utilisation du présent Contenido y utilización de manuel este manual Le présent manuel technique vise à permettre aux personnes Este manual de servicio está diseñado para que el personal de chargées de l’entretien de réaliser les réparations dans de bonnes mantenimiento pueda llevar a cabo las reparaciones correctamente.
Page 6
This manual uses SI unit system (International System of Units) for the pressure, force (load), torque and stress. This manual newly adopts the international unit construction system (SI unit system) followed by the conventional imperial and metric systems enclosed by ( ) and [ ] as described below. xample : <Pressure>...
Page 7
Le présent manuel emploie les unités du système international (SI) pour En este manual se utiliza el sistema de unidades SI (Sistema internacional la pression, les contraintes (charge), couples et tensions. L’édition du de unidades) para la presión, fuerza (carga), par y tensión. présent manuel a récemment adopté...
Page 8
Description of Pictograph The following symbols represent the contents of individual chapters. Service nspections and Service Data Fuel System nformation Adjustments Electrical Power Unit Lower Unit Bracket System Wiring r/min Troubleshooting Rigging Diagrams The following symbols indicate items needed for the service. Tightening Lubrication Special Tool...
Page 9
Description des pictogrammes Les symboles suivants indiquent le contenu de chacun des chapitres. Informations Donnes relatives ontrles et Systme dÕentretien lÕentretien rglages d'alimentation Bloc de Systme Bloc moteur Fixation propulsion lectrique Diagnostic de Schma de Rglage r/min pannes cblage Les symboles suivants indiquent les lments ncessaires ...
Page 10
Descripción de pictogramas Los siguientes smbolos representan el contenido de captulos individuales. nformacin de Datos de nspecciones y Sistema de servicio servicio ajustes combustible Sistema Motor Unidad inferior Sujecin elctrico Solucin de Diagramas de r/min Timonera problemas cableado Los smbolos siguientes indican elementos necesarios para el servicio. Herramienta Aceite RPM del...
Merit of adoption of peak voltage measurement ………………… 8-2 Recommended tester ………………………… 8-2 2. Parts Layout ……………………………… 8-4 Magneto ……………………………………… 8-4 Electric Parts (C.D. Unit) …………………… 8-6 3. How to use Peak Voltage Adapter …8-8 Attention of measurement …………………… 8-8 Measurement procedure: ……………………...
10) Réglage de la séquence d’allumage ……… 3-25 1. Informations d’entretien 11) Synchronisation de carburateur ………… 3-27 1. Identification 12) Réglage de vis guide……………………… 3-31 (Numéro de série de moteur) ………………… 1-3 13) Changement d’huile pour embase ……… 3-33 2. Sécurité de fonctionnement …………………… 1-3 14) Contrôle de l’embase (fuite) ………………...
Page 15
9) Dépose de la culasse / capot de culasse … 5-47 14) Contrôle du logement de l’arbre de 10) Contrôle de la culasse …………………… 5-49 transmission ………………………………6-43 11) Dépose du couvercle d’échappement …… 5-51 15) Montage du logement de l’arbre de 12) Contrôle du couvercle d’échappement ……...
Page 16
6) Démontage du logement 4 Une ouverture rapide du papillon de l’arbre moteur ………………………… 7-29 compromet l’accélération. ……………… 9-24 7) Contrôle du logement de l’arbre moteur … 7-33 5 Le changement de vitesse est difficile 8) Montage des pièces du à...
Page 17
1.Información de servicio 5) Enjuagado con agua…………………… 3-11 6) Inspección de la presión de 1. Identificación compresión……………………………… 3-15 (número de serie del motor) ………… 1-3 7) Inspección de las bujías ……………… 3-19 2. Seguridad en el trabajo ……………… 1-3 8) Inspección del termostato …………… 3-21 1) Prevención de incendios ………………...
Page 18
2) Extracción del volante ………………… 5-33 Caja de cambio 3) Extracción de las piezas eléctricas … 5-33 (eje de la hélice, MWX50) ………………… 6-19 4) Extracción de la conexión 3. Elementos de inspección …………… 6-23 del acelerador ………………………… 5-35 1) Drenaje del aceite para engranajes … 6-23 5) Extracción del silenciador de admisión 2) Extracción de la hélice …………………...
Page 19
33) Medición del huelgo entre el engranaje de 3. Utilización del adaptador de piñón (B) y el de marcha atrás (C) y voltaje máximo ……………………………8-9 A tener en cuenta durante la medición: …… 8-9 selección de la laina de calibración … 6-89 34) Montaje de las piezas de la Procedimiento de medición: …………………...
Page 20
INDEX Service Information Service Data Maintenance Fuel System Power Unit Lower Unit Bracket Electrical System Troubleshooting Wiring Diagram 2st X50D2 2011...
Page 21
ÍNDICE TABLE DES MATIÈRES Informations d’entretien Información de servicio Données pour l’entretien Datos de servicio Maintenance Mantenimiento Système d’alimentation Sistema de combustible Bloc moteur Motor Bloc de propulsion Unidad inferior Fixation Sujeción Système électrique Sistema eléctrico Dépannage Solución de Problemas Schéma de câblage Diagrama de cableado 2st X50D2 2011...
Service Information 1. Identification 3) Special Tools ……………………… 1-10 (Engine Serial Number) …………… 1-2 4. Pre-delivery Inspection …………… 1-16 2. Work Safety …………………………… 1-2 1) Tiller Handle ………………………… 1-16 1) Fire Prevention ……………………… 1-2 2) Gear Shift …………………………… 1-16 2) Ventilation …………………………… 1-2 3) Gear Oil ………………………………...
Page 23
Informations d’entretien Información de servicio 1. Identification 1. Identificación (Numéro de série de moteur) …………………………… 1-3 (número de serie del motor) …………………… 1-3 2. Sécurité de fonctionnement ……………………………… 1-3 2. Seguridad en el trabajo …………………………… 1-3 1) Prévention anti-incendie ……………………………… 1-3 1) Prevención de incendios ……………………………...
Service Information 1. Identification (Engine Serial Number) Engine serial number is stamped on the bottom cowl of outboard motor body. 1 Model Name 2 Model Type Made in Japan **** 50D2 3 Serial Number SERIAL No. 36.8 kW RATED POWER FULL THROTTLE RANGE 5150 - 5850 r / min...
Informations d’entretien Información de servicio 1. Identification (Numéro de série de 1. Identificación (número de serie del motor) moteur) El número de serie está impreso en la cubierta inferior del cuerpo Le numéro de série du moteur est marqué sur le capot inférieur del motor fuera de borda.
Service Information 5) Tools Use specified special tools to prevent damaging to parts and to perform work safely and surely. Be sure to follow installation procedures described in this manual and use tightening torque specified. 3AC728710 6) Recommendations on Service Remove foreign substances and dirt from outboard motor and individual parts by cleaning.
Informations d’entretien Información de servicio 5) Outils 5) Herramientas Toujours utiliser les outils spécifiques indiqués, afin de prévenir Use las herramientas especiales especificadas para evitar daños tout dégât sur les pièces et d’assurer un travail en toute sécurité. en las piezas y para trabajar de un modo seguro. Siga los Toujours bien suivre les procédures d’installation décrites dans procedimientos de instalación que se describen en este manual y le présent manuel et utiliser les couples de serrage indiqués.
Service Information 7) Cautions in Disassembling and Assembling Components Secure outboard motor to dedicated stand firmly. Take special care not to scratch painted surfaces or mating surfaces of cylinder and crankcase. Replace parts such as packings, gaskets, O rings, oil seals, spring pins or split pins with new ones after they are removed.
Informations d’entretien Información de servicio 7) Précautions lors du démontage et de 7) Precauciones a la hora de l’assemblage des composants desmontar y montar componentes Fixer fermement le moteur hors-bord à la béquille prévue à cet Fije firmemente el motor fuera de borda en un soporte adecuado. effet.
Service Information 3. Tools and Instruments 1) Test Propeller MWX50 MX50 Test Propeller : Test Propeller : P/N. 3C8-64110-0 P/N. 3F3-64110-0 Outer : 198mm Outer : 236mm Width : 40mm Width : 45mm Rotational speed at WOT Rotational speed at WOT Model Model (Wide Open Throttle) (r/min)
Service Information 3) Special Tools Spring Pin Tool A Spring Pin Tool B P/N. 345-72227-0 (ø3.0) P/N. 345-72228-0 (ø3.0) Tachometer Compression Gauge P/N. 369-72217-0 (ø3.5) P/N. 369-72218-0 (ø3.5) P/N. 3AC-99030-0 P/N. 3AC-99010-0 Measuring compression Measuring engine revolution Removing spring pin Installing spring pin pressure speed...
Informations d’entretien Información de servicio 3. Outils spécifiques 3. Herramientas especiales 1 Outil A pour goupille-ressort 1 Herramienta para pasador de resorte A P/N. 345-72227-0 (ø3.0) P/N. 345-72227-0 (ø3.0) P/N. 369-72217-0 (ø3.5) P/N. 369-72217-0 (ø3.5) Extraer el pasador de resorte Dépose des goupilles-ressort 2 Outil B pour goupille-ressort 2 Herramienta para pasador de resorte B...
Page 34
Service Information ø31.5 x ø25 x H32 Roller Bearing Attachment MX50:P/N. 3MC-99710-0 Bevel Gear Nut Socket Driver Rod Center Plate MWX50:P/N. 3LC-99710-0 P/N. 346-72232-0 P/N. 3AC-99702-0 P/N. 3AC-99701-0 Removing or attaching pinion Used in combination with center Removing or installing propeller Used in combination with driver rod and center plate Attaching propeller shaft housing needle bearing (B) gear nut...
Page 35
Informations d’entretien Información de servicio y Embout d’écrou pour engrenage conique y Manguito de la tuerca de engranaje cónico P/N. 346-72232-0 P/N. 346-72232-0 Extraer o fijar la tuerca del engranaje de piñón (B) Dépose ou pose d’écrou (B) d’engrenage à pignon u Varilla de transmisión u Tige de commande P/N.
Page 36
Service Information Peak Voltage Adapter Spark Tester Backlash Measuring Tool Kit MWX50:P/N. 3A3-72255-0 P/N. 3AC-99550-0 P/N. 3F3-72540-0 Measuring backlash between pinion Inspecting spark Checking Peak Voltage* (B) gear and reverse (C) gear 1-14 2st 50D2 2011...
Page 37
Informations d’entretien Información de servicio x Kit de mesure du jeu d’entredents x Juego de herramientas de medición de huelgo MWX50:P/N. 3A3-72255-0 MWX50:P/N. 3A3-72255-0 Mesure du jeu entre engrenage à pignons (B) et marche arrière (C) Medir el huelgo entre el engranaje (B) de piñón y el engranaje (C) inverso c Testeur d’étincelle c Probador de bujía...
Service Information 4. Pre-delivery Inspection å ∫ 1) Tiller Handle å Check installations for clattering and play. ∫ Adjust steering friction. ç Check throttle grip for movement. (full open/full close). ∂ Adjust throttle friction. ç ∂ 2) Gear Shift Shift into forward (F), back to neutral (N) and then shift into reverse (R) to check that the shift operations are smooth.
Informations d’entretien Información de servicio 4. Contrôle avant livraison 4. Inspección previa a la entrega 1) Barre franche å Contrôler les cliquetis ou jeux dans l’installation 1) Manilla de la caña del timón ∫ Régler la friction d’embrayage å Revisar las instalaciones por si presentan traqueteo y huelgo ç...
Service Information 4) Fuel and Fuel Line Check that fuel tank contains sufficient amount of pre- mixed gasoline, fuel line is connected and does not leak. CAUTION Supply only unleaded regular octane gasoline into fuel tank. Use fuel mixed with oil. Fuel and oil mixing ratio is 50:1.
Informations d’entretien Información de servicio 4) Essence et circuit de carburant 4) Combustible y circuito de Vérifier que le réservoir à essence est rempli de la quantité combustible suffisante de mélange d’essence, que le conduit d’essence est Compruebe que el tanque de combustible contiene la cantidad bien branché...
Service Information 6) Propeller Selection Select a propeller that is best-suited to type of boat and application. Range of operating engine revolution at WOT* : å 5,150 - 5,850r/min *WOT: Wide Open Throttle CAUTION 1 Diameter 2 Pitch Miss-selection of propeller can cause adverse WX50 effects on engine life, fuel consumption, etc.
Informations d’entretien Información de servicio 6) Choix de l’hélice 6) Selección de la hélice Choisir l’hélice la mieux adaptée au type de bateau et à Seleccione la hélice más adecuada para el tipo de embarcación y l’utilisation qui en est faite. para el uso que se le dará.
Service Information 7) Cooling Water Check Port Check that cooling water check port 1 discharges water during engine operation. 8) Trim Tab Adjustment of trim tab angle After installing outboard motor on the boat, use trim tab to achieve balance between port and starboard steering loads.
Informations d’entretien Información de servicio 7) Orifice de contrôle de l'eau de 7) Orificio de comprobación del agua refroidissement de refrigeración Vérifier que l’orifice de contrôle de l’eau de refroidissement 1 Compruebe que el orificio de comprobación del agua de rejette bien de l’eau lorsque le moteur fonctionne refrigeración 1 descarga agua cuando el motor está...
Service Information 5. Break-In Operation Break-in operation is needed for the purpose of smoothening sliding surfaces between components such as pistons, piston rings, piston pins, cylinder, and gears. Break-In Operatio•••10 Hours Time 10 minutes 2 hours 3 hours 10 hours Throttle Opening: 1/2 of Throttle Opening: 3/4 of Throttle Opening: 3/4 of...
Informations d’entretien Información de servicio 5. Rodage 5. Acondicionamiento Un rodage est nécessaire pour permettre un bon lissage des El acondicionamiento es necesario para suavizar las superficies surfaces de glissement entre les éléments tels que pistons, deslizantes entre componentes como pistones, anillos de pistón, segments et axes de piston, cylindre et engrenages.
Service Data 1. Outboard Dimensions ……………… 2-2 3. Specifications………………………… 2-8 1) Body dimensions …………………… 2-2 4. Maintenance Data ………………… 2-12 2) Clamp Dimensions ………………… 2-4 5. Torque Specifications …………… 2-16 2. Cooling Water System Diagram … 2-6 6. Sealant And Lubricant …………… 2-17...
Page 49
Données pour l’entretien Datos de servicio 1. Dimensions hors-bord …………………………………… 2-20 1. Dimensiones del motor fuera de borda …… 2-38 1) Dimension du moteur ……………………………… 2-20 1) Dimensiones del cuerpo ………………………… 2-38 2) Dimensions de l’étrier ……………………………… 2-22 2) Dimensiones de las abrazaderas ……………… 2-40 2.
Service Data 2. Cooling Water System Diagram 2st X50D2 2011...
Page 55
ylinder Head Head over Thermostat Exhaust System ylinder over ooling Water heck ylinder Lower Section Port ylinder Lower Section (Water Discharging Passage (Water Feed Passage in Drive Shaft Housing) in Engine Base) ooling Water Pipe Interior of Drive Shaft Housing ooling Water Pump Discharging ooling Water Intake...
Service Data 3. Specifications Model Item Unit MX50 2 MF MWX50 2 MF imensions (Approximate) verall Length mm (in) 1,143 (45) verall Width mm (in) 384 (15.12) verall Height mm (in) 1,225 (48.23) Ñ mm (in) 1,352 (53.23) 1,352 (53.23) mm (in) 1,427 (56.18) Ñ...
Page 57
Model Item Unit MX50D2 M MWX50D2 M uel and Oil Type of Fuel Unleaded Gasoline (Research Octane Number 90 or over, Pump posted Octane Number 87 or over) Fuel Tank Quantity L(gal) 25 L (6.6 us gal) Engine Oil Type Genuine Oil (Oil for two stroke direct injection engine recommended by the outboard manufacturer) Gear Oil Type...
Page 58
Service Data Model Unit MX50D2 MF MWX50D2 MF Cylinder Head Cover Gasket 1 pcs. Cylinder Head Gasket 1 pcs. Engine Basement Gasket 1 pcs. Float Valve 3 pcs. Throttle Wire 2 pcs. Anode 1 pcs. Trim Tab 1 pcs. 1 pcs. Water ump Impeller 1 pcs.
Service Data 4. Maintenance Data escription Item Standard Values uild up of carbon in combustion chamber 0.03 mm/0.0012 in or less for scratches Distortion or damage on mating surface Cylinder Head 0.03 mm/0.0012 in or less for distortion Corrosion Cooling water passage clogged 0.03 mm (0.0012 in) or less for scratches Mating surface scratches and wear 0.03 mm (0.0012 in) or less for distortion...
Page 61
unctional Limit Action To Be Taken Clean and remove build up. Repair by polishing the surface plate, starting with #240 to #400 grit sandpaper and cratches or deflection of 0.03 mm/0.0012 in finishing with #600 grit sandpaper. Replace if over specified limit. Clean and remove obstruction.
Page 62
Service Data escription Item Standard Values rimary coil resistance 0.4 Ð 0.6½ @20¡C (68¡F) (between B - B/W, B/R, B/G lines) Ignition Coil Secondary coil resistance 6.8 Ð 10.2k½ @20¡C (68¡F) (between high tension cord and B line) 3¡ Ð 18¡ Ignition timing Spark performance 1 mm (0.4 in) or over...
Page 63
unctional Limit Action To Be Taken Replace with new part. Replace with new part. Adjust Replace with new part. Replace with new part. Replace with new part. Replace with new part. Replace with new part. Replace with new part. hen electrodes show excessive wear. 1) Repair so that parts conform to standard values.
Service Data 5. Torque Specifications Temporary Driving Torque Driving Torque Screw B x Type of Wrench Remarks Tightening Location Pitch Fastner ¥ m lb ¥ ft kgf ¥ m ¥ m lb ¥ ft kgf ¥ m M8 x 1.25 Bolt Driving sequence ylinder Head...
6. Sealant And Lubricant Remarks Three ocktite Konishi Three Shinetsu CHUO YUKA Bond Bond Silicones Application points Centax 1342 1741 FM-531 KS-64 Piston Ring grooves, outer circumference and piston pin holes ○ Piston pin Piston pin outer circumference ○ Piston ring ○...
Page 66
Service Data Remarks Three ocktite Konishi Three Shinetsu CHUO YUKA Bond Bond Silicones Application points Centax 1342 1741 FM-531 KS-64 Water pump case, lower Inside ○ Water pump case, lower O-ring ○ Water pump case, lower oil seal ip area ○...
Données pour l’entretien 2) Dimensions de l’étrier 129mm(5.1in) 129mm(5.1in) 117mm 117mm (4.6in ) (4.6in ) H UT DU T BLE U RRIéRE ¿13mm (0.51in) 13mm (0.51in) 102mm 102mm paisseur admise pour le tableau arrire (4.02in) (4.02in) 31 - 70mm (1.22 - 2.76 in) 2-22 2st X50D2 2011...
Données pour l’entretien 2. Schéma du système de refroidissement à eau 2-24 2st X50D2 2011...
Page 73
Culasse / Capot de culasse Thermostat Capot du systme Cylindre dÕchappement rifice de contrle de lÕeau de Section basse du cylindre refroidissement Section basse du cylindre (Passage de lÕvacuation (Passage de lÕalimentation dÕeau dans le logement eau dans la base du moteur) de lÕarbre moteur) Conduit dÕeau de refroidissement Intrieur du logement...
Données pour l’entretien 3. Caractéristiques techniques Modle lment Unit MX50 2 MF MWX50 2 MF imensions (Approximation) ongueur totale mm (in) 1,143 (45) argeur totale mm (in) 384 (15.12) Hauteur totale mm (in) 1,225 (48.23) Ñ mm (in) 1,352 (53.23) 1,352 (53.23) mm (in) 1,427 (56.18)
Page 75
Modle lment Unit MX50D2 MF MWX50D2 MF arburant et huile Type de carburant Essence sans plomb (Indice dÕoctane recherche de 90 au moins, indice dÕoctane affich la pompe de 87 au moins) Contenance du rservoir dÕessence L(gal) 25 L (6.6 us gal) Type dÕhuile moteur Huile dÕorigine (huile pour moteur 2 temps ...
Page 76
Données pour l’entretien Modle lment Unit MX50D2 MF MWX50D2 MF Joint de couvercle de culasse 1 pice Joint de culasse 1 pice Joint dÕassise moteur 1 pice Pointeau 3 pice Cble dÕacclrateur 2 pice Anode 1 pice Drive 1 pice 1 pice Rotor de pompe ...
Données pour l’entretien 4. Informations de maintenance escription lment Valeurs standard ccumulation de carbone dans la chambre de combustion 0.03 mm/0.0012 in maximum pour raflures Torsion ou dgts sur la surface dÕajustement Culasse 0.03 mm/0.0012 in maximum pour distorsion Corrosion Passage de lÕeau de refroidissement obstru...
Page 79
imite fonctionnelle Action mener Nettoyer et ter lÕaccumulation Rparer par polissage le marbre, dmarrage avec toile abrasive de grain #240 #400 et finition raflures ou flche de 0.03 mm/0.0012 in avec un grain #600 Remplacer si dpassement de la limite indique Nettoyer et ter lÕobstruction Rparer par polissage le marbre, dmarrage avec toile abrasive de grain #240 ...
Page 80
Données pour l’entretien escription lment Valeurs standard sistance de bobine primaire 0.4 Ð 0.6½ @20¡C (68¡F) (entre lignes B - B/W, B/ , B/G) Bobine dÕallumage sistance de bobine secondaire 6.8 Ð 10.2k½ @20¡C (68¡F) (entre cble haute tension et ligne B) 3¡...
Page 81
imite fonctionnelle Action mener Remplacer par une nouvelle pice Remplacer par une nouvelle pice Rgler Remplacer par une nouvelle pice Remplacer par une nouvelle pice Remplacer par une nouvelle pice Remplacer par une nouvelle pice Remplacer par une nouvelle pice Remplacer par une nouvelle pice i les lectrodes prsentent une usure excessive 1) Rparer afin que les pices soient conformes aux valeurs standard...
Données pour l’entretien 5. Spécifications de couple Couple moteur Couple moteur temporaire Type de Remarques Emplacement de serrage Vis B x Pas Cl A fixation ¥ m lb ¥ ft kgf ¥ m ¥ m lb ¥ ft kgf ¥ m M8 x 1.25 Boulon Squence moteur...
6. Étanchéité et lubrification Remarques Three Three Shinetsu Bond Locktite Konishi CHUO YUK Bond Silicones Points dÕapplication Centax 1342 1741 FM-531 KS-64 Piston Gorges de segments, circonfrences externes et trous dÕaxe de piston ○ xe de piston Circonfrence externe dÕaxe de piston ○...
Page 84
Données pour l’entretien Remarques Three Three Shinetsu Locktite Konishi CHUO YUKA Bond Bond Silicones Points dÕapplication Centax 1342 1741 FM-531 KS-64 Carter de pompe eau, infrieur Intrieur ○ Carter de pompe eau, joint torique infrieur ○ Zone de lvre Carter de pompe ...
Datos de servicio 1. Dimensiones del motor fuera de borda 1) Dimensiones del cuerpo MX50D2 Elemento Tipo Unidad MX50D2 mm/in 19.57 Peto de popa (S) mm/in 28.66 Peto de popa (L) mm/in 33.66 Peto de popa (LL) mm/in 36.61 Peto de popa (UL) mm/in 38.66 Peto de popa (S) mm/in...
Page 87
MWX50D2 Elemento Tipo Unidad MWX50D2 mm/in 19.57 Peto de popa (L) mm/in 36.06 Peto de popa (L) mm/in 21.65 mm/in 22.36 mm/in 26.61 mm/in 3.35 mm/in 23.62 mm/in 20.47 mm/in 17.32 mm/in 31∼70 1.22∼2.76 mm/in 21.65 Peto de popa (L) mm/in 38.31 mm/in...
Datos de servicio 2) Dimensiones de las abrazaderas êNEA CENTRA 129mm(5.1in) 129mm(5.1in) 117mm 117mm (4.6in) (4.6in) PARTE SUPERIOR DE PETO DE POPA ¿13mm (0.51in) 13mm (0.51in) 102mm 102mm Espesor permisible del peto de popa (4.02in) (4.02in) 31 - 70mm (1.22 - 2.76 in) 2-40 2st X50D2 2011...
Datos de servicio 2. Diagrama del sistema de agua de refrigeración 2-42 2st X50D2 2011...
Page 91
Cabeza de cilindro / Cubierta de la cabeza del cilindro Termostato Cubierta del Cilindro sistema de escape rificio de comprobacin del agua de Seccin inferior del cilindro refrigeracin Seccin inferior del cilindro (conducto de descarga (conducto de alimentacin de de agua de la cubierta agua en la base del motor) del eje del motor) Conducto de agua de refrigeracin...
Datos de servicio 3. Especificaciones Modelo Elemento Unidad MX50 2 MF MWX50 2 MF imensiones (aproximadas) ongitud total mm (in) 1,143 (45) Anchura total mm (in) 384 (15.12) Altura total mm (in) 1,225 (48.23) Ñ mm (in) 1,352 (53.23) 1,352 (53.23) mm (in) 1,427 (56.18) Ñ...
Page 93
Modelo Elemento Unidad MX50D2 MF MWX50D2 MF ombustible y aceite Tipo de combustible Gasolina sin plomo (90 octanos o superior y si se indica en el surtidor, 87 octanos o superior) Capacidad del tanque de combustible L(gal) 25 L (6.6 gal. us) Tipo de aceite para el motor Aceite original (aceites para motores de inyeccin directa de dos tiempos recomendados por el fabricante del motor fuera de borda)
Page 94
Datos de servicio Modelo lemento Unidad MX50D2 MF MWX50D2 MF Junta para la cubierta de la cabeza del cilindro 1 pieza Junta para la cabeza del cilindro 1 pieza Junta de la base del motor 1 pieza Vlvula de flotacin 3 pieza Cable del acelerador 2 pieza...
Datos de servicio 4. Datos de mantenimiento escripcin Artculo Valores estndar arbonilla en la cmara de combustin 0.03 mm/0.0012 in o menos a causa de las rascadas Distorsin o daos en la superficie de acoplamiento Cabeza del cilindro 0.03 mm/0.0012 in o menos a causa de la distorsin orrosin onducto de agua de refrigeracin obstruido 0.03 mm/0.0012 in o menos a causa de las rascadas...
Page 97
mite funcional Accin que debe llevar a cabo Limpiar y retirar la carbonilla. eparar puliendo la placa de superficie, empezando con papel de lija de #240 a #400 y ascadas o deformaciones de 0.03 mm/0.0012 in acabando con papel de lija de #600. Sustituir si sobrepasa el lmite especificado.
Page 98
Datos de servicio escripcin Artculo Valores estndar esistencia de la bobina principal 0.4 Ð 0.6½ @20¡C (68¡F) (entre las lneas B - B/W, B/ , B/G) Bobina de ignicin esistencia de la bobina secundaria 6.8 Ð 10.2k½ @20¡C (68¡F) (entre el cable de alta tensin y la lnea B) Intervalo de ignicin 3¡...
Page 99
mite funcional Accin que debe llevar a cabo Sustituir por una pieza nueva. Sustituir por una pieza nueva. Ajustar Sustituir por una pieza nueva. Sustituir por una pieza nueva. Sustituir por una pieza nueva. Sustituir por una pieza nueva. Sustituir por una pieza nueva. Sustituir por una pieza nueva.
Datos de servicio 5. Especificaciones de par de apriete Par motor temporal Par motor Tornillo B x Tipo de Comentarios Ubicacin de apriete Llave A Paso apretador ¥ m lb ¥ ft kgf ¥ m ¥ m lb ¥ ft kgf ¥ m M8 x 1.25 Perno Secuencia impulsora...
6. Sellante y lubricante Comentarios Three Locktite Konishi Three Shinetsu CHUO YUK Bond Bond Silicones Puntos de aplicacin 1741 Centax 1342 FM-531 KS-64 Pistn Ranuras de los anillos, circunferencia externa y orificios de pasador de pistn ○ Pasador de pistn Circunferencia externa del pasador de pistn ○...
Page 102
Datos de servicio Comentarios Three Locktite Konishi Three Shinetsu CHUO YUKA Bond Bond Silicones Puntos de aplicacin Centax 1342 1741 FM-531 KS-64 Caja de om eo de agua, inferior Interior ○ Caja de om eo de agua, junta trica inferior ○...
Maintenance 1. Outil spécifique 1 Outil A pour goupille-ressort P/N. 345-72227-0 (ø3.0) Dépose des goupilles-ressort 2 Outil B pour goupille-ressort P/N. 345-72228-0 (ø3.0) Pose des goupilles-ressort 3 Compressiomètre P/N. 3AC-99030-0 Mesure de la pression de compression 4 Compte-tours P/N. 3AC-99010-0 Mesure de la vitesse de rotation du moteur 2.
Mantenimiento 1. Herramienta especial 1 Herramienta para pasador de resorte A P/N. 345-72227-0 (ø3.0) Extraer el pasador de resorte 2 Herramienta para pasador de resorte B P/N. 345-72228-0 (ø3.0) Instalar el pasador de resorte 3 Calibrador de compresión P/N. 3AC-99030-0 Medición de la presión de compresión 4 Tacómetro P/N.
Maintenance 3. Inspection Items 1) Inspection of Top Cowl Push cover to check for play, and crack. 2) Inspection of Fuel Tank Turn fuel pick up elbow 2 of fuel tank 1 counterclockwise to remove the part, and clean the filter 3. Remove dirt and water from fuel tank 1 if any.
Maintenance Mantenimiento 3. Éléments de contrôle 3. Elementos de inspección 1) Contrôle du capot supérieur Inspección de la cubierta superior Pousser le capot pour vérifier le jeu et les fissures. Presione la cubierta por si está holgada o agrietada. 2) Contrôle du réservoir à essence Inspección del depósito de combustible Tourner le coude de prise de carburant 2 du réservoir 1 dans Gire el codo de toma de combustible 2 o el tanque de...
Maintenance 3) Fuel System Inspection of Fuel Pipes Check the fuel system piping for fuel leak, dirt, deterioration and damage, and replace or clean parts if necessary. Inspection of Fuel Filter Check fuel filter 1 for contamination, and fuel filter cup 2 for invasion of foreign matter and cracks.
Maintenance Mantenimiento 3) Système d’alimentation 3) Sistema de combustible Contrôle des conduites d’essence Inspección de los conductos de Vérifier les tuyaux du système d’alimentation pour en détecter combustible toute fuite, saleté, détérioration ou dégât et remplacer ou Compruebe los conductos del sistema de combustible por si nettoyer les pièces si nécessaire.
Maintenance 4) Inspection of Cooling Water Passage Check that cooling water intake is not clogged. Clean if necessary. Set lower unit in the water and start engine. Check that cooling water check port 1 ejects water. 5) Flushing with Water WARNING MX50 Be careful not to touch rotating propeller.
Maintenance Mantenimiento 4) Contrôle du passage d’eau de 4) Inspección del conducto de agua de refroidissement refrigeración Vérifier que l’admission d’eau de refroidissement n’est pas Compruebe que la admisión de agua de refrigeración no esté bouchée. Nettoyer si nécessaire. obstruida. Limpiar si es necesario. Placer la partie inférieure de l’unité...
Page 116
Maintenance Flushing using drive cleaner (Commercially Available Item) Put drive cleaner 1 on the gear case from the front so that the drive cleaner covers cooling water inlet as shown. Put water hose to drive cleaner and run water. Adjust water flow so that water leaks from driver cleaner a little.
Page 117
Maintenance Mantenimiento Rinçage avec dispositif de nettoyage de moteur (Disponible Enjuagado con limpiador de motor (elemento comercialmente dans le commerce) disponible) Placer le dispositif de nettoyage moteur 1 dans l’embase à Ponga el limpiador de motor 1 en la parte frontal de la caja de partir de l’avant, afin qu’il couvre la prise d’eau de cambios, de modo que el limpiador de motor cubra la entrada de refroidissement comme indiqué.
Maintenance WX50 Check following parts. 7 Bolts : M8 4 pcs. 8 Washers 4 pcs. 9 Pump Case (Upper) 0 Pump Case Liner ➝ Replace with new one. q Pump Impeller w Key ➝ Replace with new one. e Gasket r Guide Plate ➝...
Maintenance Mantenimiento Vérifier les pièces suivantes. Compruebe las siguientes piezas. 7 Boulons : M8 4 pièces. 7 Pernos : M8 4 piezas. 8 Rondelles 8 Arandelas 4 pièces. 4 piezas. 9 Carter de pompe (inférieur) 9 Caja de bombeo (superior) 0 Paroi de carter de pompe 0 Revestimiento de la caja de bombeo q Aube de pompe ➝...
Page 120
Maintenance Install compression gauge 2 to plug hole. Compression Gauge: P/N. 3AC-99030-0 Set throttle grip to full open position, crank engine until compression gauge indication stabilizes, and then measure compression pressure. Compression Pressure (Reference): 0.80 MPa (117 psi) [8.2 kgf/cm Different between compression pressure of each cylinders: within 0.105 MPa (15 psi) [1.05 kgf/cm...
Page 121
Maintenance Mantenimiento Installer le compressiomètre 2 dans l’orifice de bougie. Instale el calibrador de compresión 2 en el orificio de bujía. Compressiomètre : Calibrador de compresión : P/N. 3AC-99030-0 P/N. 3AC-99030-0 Placer le papillon des gaz en position pleins gaz, lancer le Coloque la manilla del acelerador en posición totalmente abierta, démarreur et attendre que l’indication du compressiomètre se gire el motor hasta que se estabilice el indicador del calibrador de...
Maintenance 7) Inspection of Spark Plugs Remove plug caps and then spark plugs. Clean spark plug electrodes 1 by using spark plug cleaner. Replace if necessary. Check electrodes 1 for corrosion or excessive build up of carbon, and washer 2 for damage. Replace if necessary. Check spark plug gap a.
Maintenance Mantenimiento 7) Contrôle des capuchons de bougies 7) Inspección de las bujías Retire los capuchones de las bujías y después las bujías. d’allumage Ôter les capuchons puis les bougies. Nettoyer les électrodes de bougie 1 à l’aide d’un produit de Limpie los electrodos de las bujías 1 con un limpiador de bujías.
Maintenance 8) Inspection of Thermostat Loosen cover installation bolts 1, remove them, and then remove cover 2 and thermostat 3. Hang thermostat 3 in the water contained in vessel. Put thermometer in the water, and warm up water to measure valve opening temperature. Put a piece of thread in the closed valve gap and hang it in the water.
Maintenance Mantenimiento 8) Contrôle du thermostat 8) Inspección del termostato Desserrer les boulons du capot 1, les ôter, puis ôter le capot 2 Afloje los pernos de instalación de la cubierta 1, retírelos y et le thermostat 3. seguidamente, retire la cubierta 2 y el termostato 3. Maintenir le thermostat 3 dans l’eau contenue dans un Cuelgue el termostato 3 en el agua contenida en el recipiente.
Maintenance 9) Adjustment of Throttle Cable Remove throttle cable 1 from throttle cable bracket 2. Temporally attach the left side cable to wire bracket, and adjust a nut so that advancer arm 3 contacts the stopper 4, when throttle fully opened. Temporally attach the right side cable to wire bracket, and adjust a nut so that the throttle to be fully closed position.
Maintenance Mantenimiento 9) Réglage du câble de l’accélérateur 9) Ajuste del cable del acelerador Ôter le câble d’accélérateur 1 de son support 2. Retire el cable del acelerador 1 de la sujeción del cable del acelerador 2. Attacher temporairement le câble côté gauche au support de Con el acelerador completamente abierto, una temporalmente el câble et régler un écrou afin que le bras avanceur 3 fasse cable de la izquierda a la sujeción del cable y ajuste la tuerca de...
Maintenance 10) Ignition Timing Adjustment Adjust ignition link and throttle link. a Ignition Timing Link : 101 mm (3.976 in) b Throttle Link : 115 mm (4.528 in) Measure the length from ball joint center to shaft center. Place advancer arm in the maximum speed position (wide open throttle) and make sure the carburetor throttle is fully open a.
Maintenance Mantenimiento 10) Réglage de la séquence d’allumage 10) Ajuste del reglaje de encendido Régler les tiges d’allumage et des gaz. Ajuste de la conexión de ignición y del acelerador. a Tige de séquence d’allumage : 101 mm (3.976 in) a Conexión de la puesta a punto de la ignición : b Tige des gaz : 115 mm (4.528 in) 101 mm (3.976 in)
Maintenance Place advancer arm in the minimum speed position (throttle fully closed) and adjust low, speed side stopper so ignition timing matches the following specifications. Ignition Timing-Throttle closed : ATDC 3° 11) Carburetor Synchronization Remove the intake silencer cover. Disconnect ignition timing link 1 and throttle link 2 so throttle lever roller dose not make contact with throttle cam.
Maintenance Mantenimiento Placer le bras avanceur en position vitesse minimale (papillon Ponga el brazo adelantador en la posición de velocidad mínima des gaz complètement fermé) et régler la butée de vitesse basse, (acelerador completamente cerrado), y ajuste el retén de afin que la séquence d’allumage corresponde aux spécifications velocidad lateral de modo que el intervalo de ignición coincida con suivantes.
Page 132
Maintenance Turn the No.2 and No.3 throttle lever screws 4 clockwise to loosen the throttle butterfly valves. Loosen throttle stop screw 5 on top carburetor so it dose not make contact with throttle lever 6. All throttle butterfly valve should return to a fully closed position a. Tighten the No.2 and No.3 throttle lever screw 7 counterclockwise while pulling upward throttle link rod 8 on the carburetor.
Page 133
Maintenance Mantenimiento Tourner les vis 4 de levier de papillon n° 2 et 3 dans le sens Gire los tornillos de la palanca del acelerador n.º 2 y 3 4 en el horaire pour desserrer les soupapes papillon. sentido de las agujas del reloj para aflojar las válvulas de mariposa del acelerador.
Maintenance Turn throttle stop screw 5 until it touches throttle lever 6 then tighten the screw to 2-1/2 turns. 12) Pilot screw adjustment At first, 2-3/4 turns out (loosen) the pilot screw 1 all of the carburetors from fully tighten. Start and run engine up to normal operating temperature with an tachometer installed.
Maintenance Mantenimiento Tourner la vis de butée du papillon des gaz 5 jusqu’à ce Gire el obturador de rosca del acelerador 5 hasta que toque la qu’elle touche le levier de papillon 6 puis serrer la vis à 2 tours palanca del acelerador 6 y a continuación, apriete el tornillo 2 et demi.
Maintenance 13) Replacement of Gear Oil Tilt outboard motor a little as shown. Place drain oil pan below oil plug 1, remove lower oil plug 1 and then upper oil plug 2 to drain oil. Remove lower oil plug first when draining. Check gear oil for presence of metal particles, change of color (abnormal if clouded), and viscosity.
Maintenance Mantenimiento 13) Changement d’huile pour embase 13) Recambio del aceite de Incliner faiblement le moteur, comme indiqué. engranajes Incline el motor fuera de borda un poco, tal como se indica en la Placer une cuvette de vidange d’huile sous le bouchon d’huile imagen.
Maintenance 14) Inspection of Gear Case (for leakage) Drain gear oil. Remove upper oil plug 1 and connect a commercially available leakage tester to this hole. Apply specified pressure to gear case, and check if the pressure is maintained without further compression for 10 seconds.
Maintenance Mantenimiento 14) Contrôle de l’embase (fuite) 14) Inspección de la caja de cambios Vidanger l’huile pour embase. (por si presenta fugas) Drene el aceite para engranajes. Ôter le bouchon supérieur 1 puis brancher un dispositif de test de fuite (disponible dans le commerce) à cet orifice. Retire el tapón de aceite superior 1 y conecte a este orificio cualquier comprobador de fugas comercialmente disponible.
Maintenance 16) Replacement of Anode Dirt on Anode and Trim Tab Check if grease or oil is adhered to the components. Clean if necessary. CAUTION Anode protects outboard motor from galvanic corrosion. Do not paint or apply grease or oil to anode. Doing so disables the anode.
Maintenance Mantenimiento 16) Remplacement de l’anode 16) Sustitución del ánodo Saleté sur l’anode et dérive Suciedad en el ánodo y en la anodo de timón Contrôler l’éventuelle présence de graisse ou huile sur les Compruebe si hay grasa o aceite adheridos a los componentes. composants.
Maintenance 17) Greasing Apply grease to throttle cable and sliding areas. Apply grease to shift cam sliding areas. Inject grease through grease nipple 1 until excessive grease appears from a. Apply grease to 2 thread of clamp screws. 3-38 2st X50D2 2011...
Maintenance Mantenimiento 17) Graissage 17) Engrase Appliquer de la graisse sur le câble du papillon des gaz et les Aplique grasa al cable del acelerador y a las zonas deslizantes. surfaces de glissement. Appliquer de la graisse sur les surfaces de glissement de l’arbre Aplique grasa a las zonas deslizantes de la varilla de cambio.
Page 144
Maintenance Apply grease to throttle cable b and sliding areas. c Do not lubricate here. Apply grease to seal ring and bushing 3 of hook lever. Apply grease to propeller shaft spline 4. 3-40 2st X50D2 2011...
Page 145
Maintenance Mantenimiento Appliquer de la graisse sur le câble du papillon des gaz b et les Aplique grasa al cable del acelerador b y a las zonas deslizantes. surfaces de glissement. c Ne pas graisser ici. c No lubrique aquí. Appliquer de la graisse sur les bagues d’étanchéité...
Page 146
Fuel System 1. Special Tools 2) Disassembling Carburetors …………… 4-20 …………………………… 4-2 2. Parts Layout 3) Cleaning and Inspection ……………… 4-22 …………………………… 4-4 4) Inspection of Fuel Pump and Fuel line ……………………………………4-4 Needle Valve …………………………… 4-24 Intake Silencer • Carburetor …………… 4-6 3.
Page 147
Système d’alimentation Sistema de combustible 1. Outils spécifiques ………………………………………… 4-3 1. Herramientas especiales ………………………… 4-3 2. Emplacement des pièces ………………………………… 4-5 2. Diagrama de piezas ……………………………… 4-5 Conduit d’essence ………………………………………… 4-5 Circuito de combustible ………………………………… 4-5 Silencieux d’aspiration • Carburateur ……………………… 4-7 Silenciador de admisión •...
Système d’alimentation Sistema de combustible 1. Outils spécifiques 1. Herramientas especiales 1 Dépressiomètre/Manomètre 1 Manómetro de vacío P/N. 3AC-99020-1 P/N. 3AC-99020-1 Contrôle de la pression Inspeccionar la presión 2st 50D2 2011...
Système d’alimentation Sistema de combustible 2. Emplacement des pièces P/L Fig. 5 Conduit d’essence Réf. Description Remarques ntité Ensemble filtre a carburant Cuvette Joint torique Ne pas réutiliser Filtre Écrou Rondelle Durit Durit Clip Patte de fixation 10 Boulon 2. Diagrama de piezas P/L Fig.
Système d’alimentation Sistema de combustible Silencieux d’aspiration • Carburateur P/L Fig. 4 Réf. Réf. Description Remarques Description Remarques ntité ntité Boulon 5-16 18 Joint d’étanchéité de la cuve du Joint torique Ne pas réutiliser Joint d’étanchéité Joint caoutchouc carburateur Ne pas réutiliser Capot de silencieux d’aspiration 19 Boulon Vis taraudeuse 5-30...
Page 155
Système d’alimentation Sistema de combustible P/L Fig. 4 Réf. Réf. Description Remarques Description Remarques ntité ntité 32 Diaphragme de pompe 1 Partie inférieure 41 Tige 5-68 33 Joint d’étanchéité du corps de pompe 1 Partie inférieure 42 Bielle à rotule Ne pas réutiliser 34 Corps de pompe 1 Partie inférieure...
Fuel System 3. Carburetor Inner Passages 1) Idling Passage å ∫ #2, #3 carburetor only) a - Air intake h - Fuel inlet b - Air-bleed inlet i - Main jet c - Slow air jet j - Slow jet d - Bypass port k - Choke valve å...
Système d’alimentation Sistema de combustible 3. Circuits à l’intérieur du carburateur 3. Conductos internos del carburador 1) Circuit du ralenti 1) Conducto del ralentí a - Admission d’air b - Tube de mise à l’air de la cuve a - Toma de aire c - Gicleur d’air de ralenti b - Toma de purga de aire c - Surtidor de aire lento...
Fuel System 2) Off-Idle Passage å ∫ #2, #3 carburetor only) a - Air intake h - Fuel inlet b - Air-bleed inlet i - Main jet c - Slow air jet j - Slow jet d - Bypass port k - Choke valve å...
Système d’alimentation Sistema de combustible 2) Circuit hors ralenti 2) Paso de apagado a ralentí a - Admission d’air a - Toma de aire b - Tube de mise à l’air de la cuve b - Toma de purga de aire c - Gicleur d’air de ralenti c - Surtidor de aire lento d - Orifice de dérivation...
Fuel System 3) High Speed Passage å ∫ #2, #3 carburetor only) a - Air intake h - Fuel inlet b - Air-bleed inlet i - Main jet c - Slow air jet j - Slow jet d - Bypass port k - Choke valve å...
Système d’alimentation Sistema de combustible 3) Circuit grande vitesse 3) Conducto de alta velocidad a - Admission d’air a - Toma de aire b - Tube de mise à l’air de la cuve b - Toma de purga de aire c - Gicleur d’air de ralenti c - Surtidor de aire lento d - Orifice de dérivation...
Page 162
Fuel System 4) Choking Passage (#2 and #3 carburetor) å ∫ a - Air intake h - Fuel inlet b - Air-bleed inlet i - Main jet c - Slow air jet j - Slow jet d - Bypass port k - Choke valve å...
Système d’alimentation Sistema de combustible 4) Circuit du starter (carburateurs #2 et #3) 4) Conducto de estrangulamiento (carburadores 2 y 3) a - Admission d’air a - Toma de aire b - Tube de mise à l’air de la cuve b - Toma de purga de aire c - Gicleur d’air de ralenti c - Surtidor de aire lento...
Fuel System 4. Inspection Items 1) Removing Carburetors WARNING Before working on fuel system, make sure to disconnect stop switch lanyard, or electric sparks can occur, possibly igniting fuel or making fuel to explode. CAUTION To prevent fuel from dripping on the floor, use a vessel to catch the fuel.
Système d’alimentation Sistema de combustible 4. Éléments de contrôle 4. Elementos de inspección 1) Dépose des carburateurs 1) Retirada de los carburadores AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Avant de travailler sur le système de carburant, Antes de trabajar en el sistema de veuillez débrancher a fourchette du coupe circuit afin combustible, asegúrese de que ha d’éviter toute éteincelle.
Fuel System 2) Disassembling Carburetors CAUTION To prevent fuel from dripping on the floor, use a vessel to catch the fuel. Remove float chamber 1. Remove carburetor cover 2. Remove float ass'y 3. Remove main jet 4, main nozzle 5 and slow jet 6. 4-20 2st 50D2 2011...
Système d’alimentation Sistema de combustible 2) Démontage des carburateurs 2) Desmontaje de los carburadores CONSEIL DE PRUDENCE PRECAUCIÓN Pour éviter tout déversement au sol, utiliser un Para evitar que se vierta combustible al récipient pour récupérer l’essence. suelo, utilice un recipiente para recogerlo. Déposer la cuve du carburateur 1.
Fuel System 3) Cleaning and Inspection Check carburetor body for crack, damage and dirt. Replace or clean as necessary. CAUTION Use cleaning solution to remove dirt. Blow passages with compressed air to remove dirt. Do not use wire to remove dirt. Check main jet 1, main nozzle 2 and slow jet 3.
Système d’alimentation Sistema de combustible 3) Nettoyage et contrôle 3) Limpieza e inspección Contrôler les éventuels dégâts, éraflures et saleté sur le corps du Compruebe si el cuerpo del carburador tiene grietas, daños o carburateur. Procéder le cas échéant au remplacement ou au suciedad.
Fuel System 4) Inspection of Fuel Pump and Needle Valve Connect vinyl hose 1 to inlet of fuel pump. Place carburetor body upside down to shut off needle valve. Apply pressure, and check if the pressure is maintained for 10 seconds. Disassemble and inspection if necessary. Vacuum Pressure Gauge P/N.
Système d’alimentation Sistema de combustible 4) Contrôle de la pompe à carburant et le 4) Inspección de la bomba de pointeau combustible y la válvula de aguja Brancher un tuyau en vinyle 1 à l’entrée de la pompe à Conecte la manguera de vinilo 1 a la toma de la bomba de carburant.
Fuel System 6) Assembly of Fuel Pump To achieve higher tightness of gasket, wet interior of fuel pump with small amount of gasoline. Attach check valves 1 as shown illustration. Locate cutaway part of check valve toward a. Attach new gasket and assemble fuel pump body using screws (4).
Système d’alimentation Sistema de combustible 6) Remontage de la pompe à carburant 6) Montaje de la bomba de combustible Para lograr que la junta esté al par de apriete Pour atteindre le couple de pression approprié sur le adecuado, humedezca el interior de la bomba joint d’étanchéité, humecter d’une petite quantité...
Fuel System 9) Assembling Carburetors Install slow jet 1, main nozzle 2, main jet 3 and rubber plug 4. Attach needle valve 5 to float hinge 6. Attach float ass’y with float arm pin 7 and secure with screw 4-28 2st 50D2 2011...
Système d’alimentation Sistema de combustible 9) Montage des carburateurs 9) Montaje de los carburadores Installer le gicleur de ralenti 1, l’injecteur principal 2, le gicleur Instale el surtidor lento 1, el surtidor principal 2, el surtidor principal principal 3 et le bouchon en caoutchouc 4. 3 y el tapón de goma 4.
Fuel System 10) Adjusting Float Height Measure float height as shown, and replace float if out of specification. Float Height a : 14.5±1mm(0.571±0.039in) Install drain screw, float chamber 1 and cover 2. CAUTION Do not adjust float height by knotting the fishing line, etc.
Système d’alimentation Sistema de combustible 10) Contrôle de la hauteur du flotteur 10) Inspección de la altura del flotador Mesurer la hauteur du flotteur comme indiqué et remplacer ce Mida la altura del flotador tal como se indica y sustitúyalo si no dernier si la mesure n’est pas conforme à...
Page 178
Power Unit 1. Special tools ………………………… 5-2 13) Removing Crank Case …………… 5-52 2. Parts Layout ………………………… 5-4 14) Removing Pistons ………………… 5-54 Engine …………………………………… 5-4 15) Disassembly of Crank Shaft ……… 5-56 Magneto…………………………………… 5-6 16) Inspection of Crank Shaft ………… 5-56 Electric Parts………………………………...
Page 179
Bloc moteur Motor 1. Outils spécifiques ………………………………………… 5-3 1. Herramientas especiales ………………………… 5-3 2. Emplacement des pièces ………………………………… 5-5 2. Diagrama de piezas ………………………………… 5-5 Moteur ……………………………………………………… 5-5 Motor ……………………………………………………… 5-5 Magnéto …………………………………………………… 5-7 Imán ……………………………………………………… 5-7 Pièces électriques ………………………………………… 5-9 Piezas eléctricas …………………………………………...
Power Unit 1. Special tools 3T1-72781-0 3B7-72785-0 3B7-72783-0 3C7-72783-0 940191-0800 3B7-72784-0 Eye Bolt (Powerhead Lift Ring) Flywheel Puller Kit Piston Pin Tool P/N. 3T9-72212-0 P/N. 3T1-72211-0 P/N. 345-72215-0 Used to hook power unit when Removing or attaching flywheel Removing piston pin hanging Piston Ring Tool Universal Puller Plate...
Bloc moteur Motor 1. Outils spécifiques 1. Herramientas especiales 1 Boulon à oeil (anneau de levage de la tête de propulsion) 1 Perno de anillo (anillo de elevación del cabezal de potencia) P/N. 3T9-72212-0 P/N. 3T9-72212-0 Pour la suspension du bloc moteur Utilizado para colgar el motor cuando se suspende 2 Kit extracteur de volant moteur 2 Juego de extracción del volante...
Bloc moteur Motor Lanceur à rappel P/L Fig. 7 Description Remarques Description Remarques Réf. Réf. ntité ntité Ensemble lanceur à rappel 11 Plaque de glissement Ensemble enrouleur 12 Bague en C Cliquet 13 Boulon Ressort du lanceur 14 Corde de lanceur ø6-2250 Ressort-friction 15 Poignée de lanceur Ressort de rappel...
Bloc moteur Motor Papillon des gaz P/L Fig. 6 Description Remarques Description Remarques Réf. Réf. ntité ntité Bras avanceur 12 Collet de butée 6.5-10.5-26.3 Boulon 13 Joint à rotule Rondelle 6.5-21-1 14 Tige 5-90 Collet de butée 6.2-12-17 15 Bielle à rotule Connecteur de la tige de starter 5-3 16 Tige du papillon 5-105 Came du papillon...
Page 196
Power Unit P/L Fig. 6 Fig. 8- 9 Fig. 2-9 Fig. 3- Fig. -47 Fig. 22-44 Ref. Description Remarks Q'ty 23 Collar 6.2-9-9.3 24 Throttle Limiter Rod 3.5-56 25 Rod Snap 3.5-4 26 Throttle Limiter Rod 3.5-56 27 Rod Snap 3.5-4 28 Starter Lock Arm 29 Bolt 30 Washer...
Page 197
Bloc moteur Motor P/L Fig. 6 Description Remarques Réf. ntité 23 Collet de butée 6.2-9-9.3 24 Axe limiteur du papillon 3.5-56 25 Connecteur de la tige de starter 3.5-4 26 Axe limiteur du papillon 3.5-56 27 Connecteur de la tige de starter 3.5-4 28 Bras de l’anti-démarrage 29 Boulon...
Bloc moteur Motor Piston & Vilebrequin P/L Fig. 2 Description Remarques Description Remarques Réf. Réf. ntité ntité Ensemble carter avec engrenage Axe de piston Palier 6305 Roulement à aiguille Ne pas réutiliser Bague en C d=25 10 Rondelle de roulement de pied Ne pas réutiliser Rondelle de bielle...
Power Unit 3. Inspection Items 1) Removing Power Unit Remove recoil starter. Disconnect starter lock cable 1. Remove throttle cable 2, and shift link rod 3. Remove electric box cover and disconnect stop switch wire 4. Disconnect ground wire 5 from bottom cowl. 5-26 2st X50D2 2011...
Bloc moteur Motor 3. Éléments de contrôle 3. Elementos de inspección 1) Dépose du bloc moteur 1) Extracción del motor Déposer le lanceur à rappel Retire el arrancador. Desconecte el cable del bloqueo del arranque Débrancher le câble du lanceur 1. Ôter le câble du papillon 2 et faire pivoter la tige de liaison 3.
Page 206
Power Unit Disconnect cooling water hose 6 (exhaust cover - water check port) Disconnect fuel hose 7 from fuel filter (fuel connector - fuel filter) Remove choke rod 8. Remove apron 9 and loosen engine mount bolts, then remove them. Carefully pry power unit by using steel pipe 0 to remove power unit.
Page 207
Bloc moteur Motor Débrancher le tuyau d’eau de refroidissement 6 (capot Desconecte la manguera del agua de refrigeración 6 (cubierta de d’échappement – orifice de contrôle de l’eau) escape – puerto de comprobación de agua) Débrancher le tuyau d’essence 7 du filtre à essence (raccord Desconecte la manguera de combustible 7 del filtro de aire (conector de combustible –...
Page 208
Power Unit Loosen starter pully mounting bolts, and then remove starter pully q. Hoist power unit by using eye bolt w. Eye Bolt : P/N. 3T9-72212-0 · Turn the flywheel to adjust, in order for installation position a of the eyebolt to be center.
Page 209
Bloc moteur Motor Desserrer les boulons de fixation de la poulie du lanceur, puis Afloje los pernos de montaje de la polea del arrancador y ôter la poulie q. seguidamente la polea del arrancador q. Suspendre le bloc moteur à l’aide du boulon à oeil w. Eleve el motor con el perno de anillo w.
Power Unit 2) Removing Flywheel Attach flywheel puller kit 1 to flywheel. CAUTION Use 25mm bolts 2 for removing. Otherwise coil may be damaged and can short. Fly Wheel Puller Kit 1 : P/N. 3T1-72211-0 Loosen flywheel nut and remove it. Remove flywheel by using pressing bolt 3.
Bloc moteur Motor 2) Dépose du volant moteur 2) Extracción del volante Positionner le kit extracteur 1 sur le volant moteur. Conecte el juego de extracción 1 al volante. CONSEIL DE PRUDENCE PRECAUCIÓN Utiliser des boulons de 25 mm 2 pour la dépose. La Para retirarlo, utilice pernos de 25mm 2.
Power Unit Remove all spark plug caps, ignition coils 2 and ground wires. Disconnect ground wire 3 and CD unit 4, then remove electrical box 5. 4) Removing Throttle Link Remove throttle link rod 1, 2. · Remove each link rod at the rod snap side a first.
Bloc moteur Motor Ôter tous les capuchons de bobine, bobines d’allumage 2 et Retire todos los capuchones de las bujías, bobinas de ignición 2 tous les câbles de masse. y los cables de toma a tierra. Débrancher le câble de masse 3 et l’unité de décharge du Desconecte el cable de toma a tierra 3, la unidad CDI 4, y condensateur 4, puis déposer le boîtier électrique 5.
Page 214
Power Unit Disassemble advancer lever if necessary. Check spring 5 for wear and damage. Remove coil bracket plate 6 mounting bolt and remove them. 5-36 2st X50D2 2011...
Page 215
Bloc moteur Motor Déposer le levier d’accélération si nécessaire. Si es necesario, desmonte la palanca del adelantador. Vérifiez si le ressort 5 ne présente pas de signes Compruebe si el resorte 5 está desgastado o d’usure et d’endommagement. dañado. Ôter les boulons de fixation du plateau porte-bobine 6. Retire el tornillo de montaje de la placa de sujeción de la bobina 6 y seguidamente la placa.
Power Unit 5) Removing Intake Silencer and Carburetors Remove intake silencer cover and loosen mounting bolts, then remove intake silencer 1. · Pry the tab a of lock plate as shown. · When reuse intake silencer mounting bolts, apply ThreeBond’s thread lock # 1342. *Do not reuse lock plate.
Bloc moteur Motor 5) Dépose du silencieux d’aspiration et des 5) Extracción del silenciador de carburateurs admisión y los carburadores Ôter le capot du silencieux d’aspiration et desserrer les boulons Retire la cubierta del silenciador de admisión, afloje los pernos de de fixation pour ôter le silencieux 1.
Power Unit 6) Removing Intake Manifold and Reed valves Loosen intake manifold mounting bolts and remove intake manifold 1 in the order shown. Loosen reed valve mounting screws, remove them, and remove reed valve ass’y 2. 7) Inspection of Reed Valve Ass’y Check reed valve and valve seat surface for bend, wear and damage.
Bloc moteur Motor 6) Dépose du collecteur d’admission et des 6) Extracción del colector de admisión clapets y las válvulas de lengüeta Desserrer les boulons de fixation du collecteur d’admission et Afloje los pernos de montaje del colector de admisión y retire el déposer ce dernier 1 selon l’ordre indiqué.
Power Unit 8) Removing Thermostat and Engine Anode Loosen thermostat cap mounting bolts 2, remove them, remove cap 1 , and take out thermostat 3. If thermostat cap is seized, tap lightly using a plastic hammer and then remove. 5-42 2st X50D2 2011...
Bloc moteur Motor 8) Dépose du thermostat et de l’anode du 8) Extracción del termostato y el moteur ánodo del motor Desserrer les boulons de fixation du thermostat 2, les ôter, ôter Afloje los pernos de montaje del tapón del termostato 2, retírelos, le capuchon 1 et retirer le thermostat 3.
Page 222
Power Unit Inspection of Thermostat 1) Put thermostat 3 in the vessel containing water, heat it, and measure the temperature at which the thermostat starts to open. Valve Opening Temperature : 58.5 - 61.5˚C (136.5 - 143.5˚F) Valve Full Open Temperature : 73.5 - 76.5˚C (163.5 - 170.5˚F) Replace thermostat if the valve is open even a little at ambient temperature.
Page 223
Bloc moteur Motor Contrôle du thermostat Inspección del termostato 1) Placer le thermostat 3 dans un récipient contenant de l’eau, 1) Ponga el termostato 3 en un recipiente con agua, caliente el chauffer l’eau et mesurer la température à laquelle le agua y mida a qué...
Power Unit 9) Removing Cylinder Head / Head Cover Loosen cylinder head / head cover mounting bolts in the order shown, remove them, and remove cylinder head / head cover. When loosening M8 bolts, loosen in descending order of the numbers shown embossed on the head cover.
Bloc moteur Motor 9) Dépose de la culasse / capot de culasse 9) Extracción de la cabeza/tapa del Desserrer les boulons de fixation de la culasse / du capot de cilindro culasse dans l’ordre indiqué, les ôter et déposer culasse / capot Afloje los pernos de montaje de la cabeza/cubierta de la cabeza de culasse.
Power Unit 10) Inspection of Cylinder Head Remove carbon deposit in the combustion chamber of cylinder head, and check the interior for degradation, damage and other defects. Check water jacket interior for deposits. When cleaning mating surfaces of cylinder head by using a means such as a scraper or wire brush, be careful not to scratch the surfaces.
Bloc moteur Motor 10) Contrôle de la culasse 10) Inspección de la cabeza del Ôter le dépôt de carbone de la chambre de combustion de la cilindro culasse et vérifier l’intérieur, pour détecter tout endom- Elimine los depósitos de carbono de la cámara de combustión de magement, dégradation, ou autres effets.
Power Unit 11) Removing Exhaust Cover Loosen exhaust cover mounting bolts in the order shown, remove them, and remove exhaust cover. Loosen the bolts in descending order of the numbers embossed on the exhaust cover. " & " · Pry the gap of the cover at four grooves a one by one by using a bladed screw driver.
Bloc moteur Motor 11) Dépose du couvercle d’échappement 11) Extracción de la cubierta de Desserrer les boulons de fixation dans l’ordre indiqué, les ôter escape puis ôter le capot d’échappement. Afloje los pernos de montaje de la cubierta de escape en el orden que se muestra, extráigalos y retire la cubierta de escape.
Power Unit 13) Removing Crank Case Remove shift arm, starter motor bracket and disconnect recirculation hoses. Loosen crank case mounting bolts in the order shown, remove them, and remove crank case. " & " When removing crank case, pry the gap at the groove of crank case by using a bladed screw driver.
Bloc moteur Motor 13) Dépose du carter 13) Extracción del cárter Ôter le bras de commande, la fixation de démarreur et Retire el brazo de cambio, la sujeción del motor de arranque y débrancher les tuyaux de re-circulation desconecte las mangueras de recirculación. Desserrer les boulons de fixation du carter dans l’ordre indiqué, Afloje los pernos de montaje del cárter en el orden que se les ôter puis ôter le carter.
Power Unit 14) Removing Pistons CAUTION Make sure that the piston, piston pin and needle bearing their original combination. Remove piston pin clip by using a pair of pointed nose pliers. Remove another piston pin clip. Be careful not to damage the piston pin hole.
Bloc moteur Motor 14) Dépose des pistons 14) Extracción de los pistones CONSEIL DE PRUDENCE PRECAUCIÓN Asegúrese de que el pistón, el pasador de Vérifier que le piston, l’axe de piston et roulement à pistón y el cojinete de aguja son aiguille sont bien dans leur disposition d’origine.
Power Unit 15) Disassembly of Crank Shaft Remove "C" ring 1 and pull out washer 2. Remove main bearing (lower) 3 by using universal puller plate and universal puller. Universal Puller Plate 4 : 3AC-99750-0 Puller 5 : Commercially Available Item Protecting Plate 6 : 16) Inspection of Crank Shaft Visually check crank shaft ass’y upper and lower end...
Bloc moteur Motor 15) Démontage du carter 15) Desmontaje del eje del cigüeñal Ôter la bague en « C » 1 et sortir la rondelle 2. Retire la anillo “C” 1 y extraiga la arandela 2. Ôter le palier (inférieur) 3 à l’aide d’une plaque universelle Retire el cojinete principal (inferior) 3 con una placa de d’extracteur et d’un extracteur universel.
Page 236
Power Unit · Check if that main bearing rotates smoothly. Replace crank shaft ass’y if necessary. · Measure crank shaft deflection. Replace crank shaft if the deflection is over the specified value. Dial Gauge 1 : Commercially Available Item V Block 2 : Commercially Available Item Crank Shaft Deflection Limit : 0.05 mm (0.0020 in) Replace crank shaft ass’y if the deflection is over the...
Page 237
Bloc moteur Motor · Vérifier la rotation souple du palier. Remplacer l’ensemble · Verifique que el cojinete principal rota suavemente. Si es carter si nécessaire. necesario, sustituya el conjunto del eje del cárter. · Mesurer le gauchissement du carter. Remplacer le carter si le ·...
Power Unit 17) Inspection of Engine Parts Inspection of Cylinder ) at a, b and c. 1) Measure cylinder inner diameters (D If any of the diameter is over the limit, replace the cylinder or bore the liner to make it compatible with an oversize piston. Cylinder Inner Diameters (D ) : Standard Value 68.00 mm (2.677 in)
Bloc moteur Motor 17) Contrôle des pièces moteur 17) Inspección de las piezas del motor Inspection du cylindre Inspección del cilindro 1) Mesure des diamètres internes du cylindre (D1 - D6) sur a, 1) Mida los diámetros internos de los cilindros (D1 - D6) en a, b b et c.
Power Unit 18) Inspection of Pistons Inspection of Piston Outer Diameter Measure piston outer diameter, and replace the piston if the outer diameter is less than the functional Limit. Measurement Point b : 12 mm (0.47 in) above bottom end of piston skirt. approximately 90 degrees from pin hole.
Bloc moteur Motor 18) Contrôle des pistons 18) Inspección de los pistones Contrôle du diamètre externe du piston Inspección del diámetro externo del pistón Mesurer le diamètre externe du piston et remplacer ce dernier si Mida el diámetro externo del pistón y sustitúyalo si el diámetro ce diamètre est inférieur à...
Page 242
Power Unit Inspection of Piston Ring Side Clearance 1) Attach a piston ring to piston, and measure piston ring side clearance. Replace piston ring if the clearance is over specified value. Piston Ring Tool : P/N. 353-72249-0 Piston Ring Side Clearance : Standard Value : Top Ring 0.04 - 0.08 mm...
Page 243
Bloc moteur Motor Contrôle du jeu axial du segment de piston Inspección del huelgo lateral del anillo del pistón 1) Fixer un segment de piston sur le piston et mesurer le jeu 1) Conecte un anillo de pistón al pistón y mida el huelgo lateral axial du segment de piston.
Page 244
Power Unit Inspection of Piston Pins Measure piston pin outer diameter, and replace piston pin if the outer diameter is over the limit. Piston Pin Outer Diameter : Standard Value 17.55 mm (0.6909 in) Functional Limit : 22.97 mm (0.9045 in) Measuring Locations : and D 10 mm (0.394 in) from top end...
Page 245
Bloc moteur Motor Contrôle des axes de pistons Inspección de los pasadores de pistón Mesurer le diamètre externe de l’axe de piston et remplacer Mida el diámetro interno del hueco del pasador de pistón, y si el l’axe de piston si ce diamètre externe est supérieur à la limite. diámetro interno supera el límite, sustitúyalo.
Power Unit 19) Assembling Crank Shaft Press-fitting Bearing 1) Insert a holding bar a in between crank webs and press-fit bearing 1. Bearing Press-Fitting Tool 2 : Inner Diameter : ø30 mm (1.181 in) Do not reuse removed bearing. 2st OIL 2st OIL 2st OIL 5-68...
Bloc moteur Motor 19) Montage du carter 19) Montaje del eje del cigüeñal Palier emmanché à la presse Cojinete de encastre a presión 1) Insérer une barre de retenue a entre les bras de vilebrequin 1) Introduzca una barra de sujeción a entre el brazo del cigüeñal et emmancher à...
Power Unit 20) Installing Needle Bearing and Pistons CAUTION Make sure that the piston, piston pin and needle bearing their original combination. Installation of Piston Rings Complete 2nd piston first. When attaching a piston ring, face the side of the ring marked with "T"...
Bloc moteur Motor 20) Montage de roulement à aiguille et 20) Instalación del cojinete de agujas pistons y de los pistones CONSEIL DE PRUDENCE PRECAUCIÓN Asegúrese de que el pistón, el pasador de Vérifier que le piston, l’axe de piston et roulement à pistón y el cojinete de aguja son aiguille sont bien dans leur disposition d’origine.
Page 250
Power Unit 2) Insert special tool 3 with needle bearing, and then insert remaining needle bearing. Then attach washers 4 to both side. · When assemble, attach two washers opposite side, for easy and even insert needle bearing. · After insert needle bearing, re-attach washer to both side.
Page 251
Bloc moteur Motor 2) Insérer l’outil spécifique 3 de montage du roulement à 2) Introduzca la herramienta especial 3 en la biela y, aiguille puis insérer les autres éléments. Fixer ensuite les seguidamente, introduzca el resto del cojinete de aguja. rondelles 4 de part et d’autre.
Power Unit 3) Fit piston pin clip 7 as shown. CAUTION Take care not to scratch to piston wall, when fit piston pin clip. Set the piston pin clip so that the gap of the clip is at the opposite side of the opening a located in the piston pin clip groove.
Bloc moteur Motor 3) Placer le clip d’axe de piston 7 comme indiqué. 3) Encaje el clip del pasador de pistón 7 como se indica. CONSEIL DE PRUDENCE PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no rayar la pared del Attention à ne pas érafler la paroi du piston, lors de pistón cuando coloque el clip del pasador l’insertion du clip.
Power Unit Positioning bearing Put the pin a of bearing (lower) on the cylinder. Face the pin of ball bearing of all, to upward. Rise crankshaft lightly, and then turn bearing to fit the pin in the cylinder grooves b. Positioning Bearing ·...
Bloc moteur Motor Montage du palier Colocación del cojinete Placer la broche a du palier (inférieur) sur le cylindre. Ponga el pasador a del cojinete (inferior) en el cilindro. Placer la broche du roulement à bille vers le haut. Encare el pasador del cojinete de bolas hacia Soulever légèrement le palier et le tourner pour faire arriba.
Power Unit Install crank case to cylinder. " Before securing with bolts, fit crank case snugly to the cylinder by tapping with a plastic hammer not to make the gap between crank case and cylinder. Tighten crank case securing bolts and nuts (M8) in the order of the numbers shown.
Bloc moteur Motor Monter le carter sur le cylindre. Instale el cárter en el cilindro. Avant de fixer avec les boulons, bien ajuster le carter Antes de fijarlo con pernos, ajuste el cárter en el au cylindre en tapotant à l’aide d’une massette à hueco del cilindro golpeándolo con un martillo embout plastique pour ne pas laisser de jour entre de plástico para evitar que haya espacio alguno...
Power Unit 24) Assembling Cylinder Head Parts Attach dowel pins 1 to cylinder, and then attach gaskets, cylinder head and cylinder head cover. Tighten cylinder head cover securing bolts (M6) in the order of the numbers shown. Temporary Tightening : 6 N ·...
Bloc moteur Motor 24) Montage des pièces de la culasse 24) Montaje de las piezas de la cabeza del cilindro Fixer les goujons 1 au cylindre, puis les joints, la culasse et le capot de culasse. Monte las guías 1 en el cilindro, y después monte las juntas, la Serrer les boulons de fixations de la culasse (M6) à...
Power Unit 25) Assembling Coil Bracket Parts Apply grease to sliding surface of coil bracket 1, guide plate 2 and bushing 3 surface, before installing. 26) Assembling Crank Case Head Parts Circumference Apply grease and oil to oil seal 1 16-28-7 and press-fit it 2st OIL to crank case head by using suitable press 2.
Bloc moteur Motor 25) Montage des pièces du plateau porte- 25) Montaje de las piezas del soporte bobines del embrague Appliquer de la graisse sur la surface de glissement du plateau Antes de proceder a la instalación, aplique grasa a la superficie porte-bobine 1 de la plaque guide 2 et la surface de douille deslizante de la sujeción de la bobina 1, la placa de guía 2 y la 3 avant montage.
Power Unit 27) Installing Reed Valve, Intake Manifold and Intake Silencer. Attach reed valve, intake manifold and gaskets to crank case. Attach and tighten securing bolts specified torque in the order of the numbers shown. Bolts 1342 1342 9 N · m (7 lb · ft) [0.9 kgf · m] 1342 1342 ·...
Bloc moteur Motor 27) Montage des clapets d’admission, 27) Instalación de la válvula de collecteur d’admission et silencieux lengüeta, del colector de admisión d’aspiration y del silenciador de admisión Fixer la soupape d’arrêt, collecteur d’admission et joints sur le Acople la válvula de lengüeta, el colector de admisión y las juntas carter.
Page 264
Power Unit Attach intake silencer 1 and lock plate 2, then tighten bolts to specified torque. Intake Silencer Bolts : 6 N · m (4 lb · ft) [0.6 kgf · m] · When reuse intake silencer mounting bolts, apply ThreeBond’s thread lock # 1342. ·...
Page 265
Bloc moteur Motor Fixer le silencieux d’aspiration 1 et la plaque d’arrêt 2, puis Acople el silenciador de admisión 1 y la placa de sujeción 2, serrer les boulons au couple spécifié. seguidamente, apriete los pernos al par especificado. Boulons du silencieux d’aspiration : Pernos del silenciador de admisión : 6 N ·...
Power Unit 28) Attaching Recirculation Hoses heck Valve #1 ylinder #2 rank ase 30 mm 120 mm (4.7 in) (1.2 in) 165 mm heck Valve (6.5 in) #2 ylinder #3 rank ase 30 mm 180 mm (7.1 in) (1.2 in) 225 mm heck Valve (8.9 in)
Bloc moteur Motor 28) Fixation des tuyaux de re-circulation 28) Sujeción de las mangueras de recirculación 1 Clapet anti-retour 2 Sens de refoulement 1 Válvula de retención 2 Dirección de descarga A Cylindre #1 B Carter #2 A #1 Cilindro C Cylindre #2 B #2 Cárter D Carter #3...
Power Unit 29) Installing Throttle Link Assembling advancer lever. Align spring 1 and slot of the advancer lever 2, and turnover the stopper a to install as shown. Apply grease to advancer lever spring and collar. Attach starter motor bracket 3, and tighten the nut to specified torque.
Bloc moteur Motor 29) Montage du système d’accélération 29) Instalación de la conexión del Assemblage du levier d’accélération. acelerador Aligner le ressort 1 et l’encoche du levier avanceur 2 et Montaje de la palanca del adelantador. tourner la butée a comme indiqué. Para instalarlo, alinee el resorte 1 y la ranura de la palanca del adelantador 2 y dé...
Power Unit 30) Installing Electric Parts As for the installation of the following part, refer to the step of their removal. • Ground wire • Electric box • Starter lock cable • CD unit • Ignition coil and ground wire •...
Bloc moteur Motor 30) Montage des pièces électriques 30) Instalación de las piezas Pour le montage des pièces suivantes, voir les étapes de eléctricas démontage. En cuanto a la instalación de la siguiente pieza, consulte los • Câble de masse pasos para extraerla.
Power Unit 32) Installing Power Unit Attach O ring 1 coated with two stroke engine oil to crank case head 2. 2st OIL 2st OIL Attach crank case head to cylinder ass’y taking care of the orientation. Install crank case head so that the mark "A" is at front side (crank case side) of engine.
Bloc moteur Motor 32) Montage du bloc moteur 32) Instalación del motor Fixer un joint torique 1 enduit d’huile moteur 2 temps sur la Acople la junta tórica 1 previamente cubierta con aceite para tête de carter 2. motores de dos tiempos al cabezal del cárter 2. Fixer la tête de carter à...
Power Unit 33) Disassembly of Recoil Starter Loosen screw and disconnect starter lock cable 1 (upper). Remove bolts, and then, remove recoil starter. Put rope 2 in the groove a of reel 3 and gently turn reel clockwise to release tension of starter spring. CAUTION Wear the glove to protect your hands.
Bloc moteur Motor 33) Démontage du lanceur à rappel 33) Desmontaje del arrancador Desserrer les vis et débrancher le câble du démarreur 1 Afloje el tornillo y desconecte el cable del bloqueo del arranque 1 (dessus). (superior). Ôter les boulons puis démonter le lanceur à rappel. Retire los pernos y seguidamente el arrancador.
Power Unit 34) Inspection of Recoil Starter Check ratchet, starter lock and all springs. Replace if any deformation, wear or damage is found. Check reel and starter case. Replace if any crack or damage is found. Check starter rope. Replace if any wear, unraveling or damage is found.
Bloc moteur Motor 34) Contrôle du lanceur à rappel 34) Inspección del arrancador Vérifier le cliquet, la protection anti-démarrage et tous les Compruebe el uña de arranque, el bloqueo del arranque y todos ressorts. Remplacer en cas de déformation, usure ou los resortes.
Page 278
Power Unit ●When attaching reel to starter case, put starter spring inner end hook c in the notch d of reel. ●Apply cold resistance lithium grease to the following parts. · Starter Spring · Reel Center Hole · Ratchet · Starter Lock ·...
Page 279
Bloc moteur Motor ● Au montage de l’enrouleur dans le boîtier du lanceur, placer ● Cuando acople el carrete a la caja del arrancador, ponga el la boucle interne du ressort c dans l’entaille d de gancho del extremo interior del resorte c en la muesca d del l’enrouleur.
Lower Unit 1. Special tools Spring Pin Tool A Spring Pin Tool B P/N. 345-72227-0 (ø3.0) P/N. 345-72228-0 (ø3.0) Propeller Shaft Housing Puller Ass'y Driver Rod P/N. 369-72217-0 (ø3.5) P/N. 369-72218-0 (ø3.5) P/N. 3A3-72259-0 P/N. 3AC-99702-0 Removing propeller shaft Used in combination with center Removing spring pin Installing spring pin housing...
Bloc de propulsion Unidad inferior 1. Outils spécifiques 1. Herramientas especiales 1 Outil A pour goupille-ressort 1 Herramienta para pasador de resorte A P/N. 345-72227-0 (ø3.0) P/N. 345-72227-0 (ø3.0) P/N. 369-72217-0 (ø3.5) P/N. 369-72217-0 (ø3.5) Extraer el pasador de resorte Extraction des goupilles-ressort 2 Herramienta para pasador de resorte B 2 Outil B pour goupille-ressort...
Page 284
Lower Unit Shimming Gauge MX50:P/N. 3C8-72250-0 Thickness Gauge Backlash Measuring Tool Kit Backlash Measuring Tool Kit MWX50:P/N. 353-72250-0 P/N. 353-72251-0 MX50:P/N. 3C8-72234-1 MWX50:P/N. 3B7-72234-0 Used to attach dial gauge Measuring backlash between forward Adjusting pinion (B) gear Measuring gaps height when measuring backlash (A) gear and pinion (B) gear Backlash Measuring Tool Clamp...
Page 285
Bloc de propulsion Unidad inferior u Calibre de calage u Calibrador de laina MX50:P/N. 3C8-72250-0 MX50:P/N. 3C8-72250-0 MWX50:P/N. 353-72250-0 MWX50:P/N. 353-72250-0 Ajustar la altura del engranaje (B) de piñón Ajustement de la hauteur d’engrenage (B) à pignon i Calibre d’épaisseur i Calibrador de espesor P/N.
Bloc de propulsion Unidad inferior 2. Emplacement des pièces P/L Fig. 14 Embase (Arbre moteur, MX50) Description Remarques Description Remarques Réf. Réf. ntité ntité 1-1 Ensemble embase 1 pour tableau arrière « S », « L » 14 Écrou 1-2 Ensemble embase 1 pour tableau arrière «...
Page 288
Lower Unit P/L Fig. 14 Fig. 22- 7 GEAR Fig. 22- 8 GEAR GEAR pply thinly on the inner GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR face GEAR 1342 1342 1342 Fig. 13-4 GEAR GEAR GEAR 1342 1342 Nám (4 lbáft) [0. kgfám] 20 Nám (14.5 lbáft) [2 kgfám] 1342 1342...
Page 289
Bloc de propulsion Unidad inferior P/L Fig. 14 Description Remarques Description Remarques Réf. Réf. ntité ntité 24 Anneau de blocage 37 Rotor de pompe à eau 25 Ensemble logement de l’arbre de 1 MX50D2 38 Clé transmission 39 Carter de pompe (supérieur) 26 Logement de l’arbre de transmission 40 Paroi de carter de pompe 27 Roulement à...
Page 290
Lower Unit P/L Fig. 14 Fig. 22- 7 GEAR Fig. 22- 8 GEAR GEAR pply thinly on the inner GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR face GEAR 1342 1342 1342 Fig. 13-4 GEAR GEAR GEAR 1342 1342 Nám (4 lbáft) [0. kgfám] 20 Nám (14.5 lbáft) [2 kgfám] 1342 1342...
Page 291
Bloc de propulsion Unidad inferior P/L Fig. 14 Description Remarques Description Remarques Réf. Réf. ntité ntité 52 Boulon 65 Boulon 53 Tige de poussée 66-1 Tuyau d’eau (S) 1 MX50D2 pour tableau arrière « S » 54 Bille 3/8 MWX50D2 pour tableau arrière « L » 55 Came d’embrayage 66-2 Tuyau d’eau (L) 1 MX50D2 pour tableau arrière «...
Page 292
Lower Unit P/L Fig. 14 Fig. 22- 7 GEAR Fig. 22- 8 GEAR GEAR pply thinly on the inner GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR face GEAR 1342 1342 1342 Fig. 13-4 GEAR GEAR GEAR 1342 1342 Nám (4 lbáft) [0. kgfám] 20 Nám (14.5 lbáft) [2 kgfám] 1342 1342...
Page 293
Bloc de propulsion Unidad inferior P/L Fig. 14 Description Remarques Réf. ntité 71 Support de butée 72 Butée 73 Écrou d’hélice 74 Rondelle 17-32-3 75 Goupille fendue 3-25 A Appliquer finement sur la face intérieure P/L Fig. 14 Ref. Cant Descripción Comentarios N.º...
Bloc de propulsion Unidad inferior Embase (Arbre moteur, MWX50) P/L Fig. 15 Description Remarques Description Remarques Réf. Réf. ntité ntité Ensemble embase 1 avecTuyau sous le niveau d’eau 14 Joint de tuyau d’eau (bas) 15 Carter de pompe (bas) Roulement à rouleaux 25-33-30 Ne pas réutiliser 16 Cale 36.9-30-0.5 Engrenage conique B...
Page 296
Lower Unit P/L Fig. 15 ig.14-66 GEAR GEAR GEAR ig.14-67 pply thinly on the ig.22-68 inner 1342 ig.14-64 GEAR GEAR face ig.14-68 ig.14-62 GEAR 1342 1342 ig.13-4 GEAR GEAR GEAR ig.14-63 GEAR GEAR GEAR 40 Nám (29 lbáft) [4.0 kgfám] ig.14 ig.14-36 1342...
Page 297
Bloc de propulsion Unidad inferior P/L Fig. 15 Description Remarques Réf. ntité 29 Goupille ressort 3.5-14 Ne pas réutiliser 30 Goupille ressort 3.5-10 Ne pas réutiliser 31 Douille de tige de came 32 Joint torique 1.9-6.8 Ne pas réutiliser 33 Joint torique 3.5-27.7 Ne pas réutiliser 34 Connecteur de tige du levier 35 Boulon 8-35...
Page 298
Lower Unit P/L Fig. 16 Gear Case (Propeller Shaft, MWX50) 1342 1342 1342 Fig.14-54 1342 1342 6 Nám (4 lbáft) [0.6 kgfám] Fig.14 Fig.14-18 Fig.14-29 5 Nám (25 lbáft) [ .5 kgfám] Fig.14-18 Ref. Ref. Description Remarks Description Remarks Q'ty Q'ty 14 Spring Retainer Tapered Roller Bearing 32007JR...
Bloc de propulsion Unidad inferior Embase (Arbre de transmission, MWX50) P/L Fig. 16 Description Remarques Description Remarques Réf. Réf. ntité ntité Roulement à rouleaux coniques 32007JR 14 Attache de ressort Ne pas réutiliser Dérive 15 Ressort Joint de dérive 16 Anneau de blocage Ne pas réutiliser Goujon 17 Logement de l’arbre de transmission...
Page 300
Lower Unit P/L Fig. 16 1342 1342 1342 Fig.14-54 1342 1342 6 Nám (4 lbáft) [0.6 kgfám] Fig.14 Fig.14-18 Fig.14-29 5 Nám (25 lbáft) [ .5 kgfám] Fig.14-18 Ref. Description Remarks Q'ty 22-8 Propeller Ass'y 16.5" 1 3 X 273 X 417 22-9 Propeller Ass'y 17.5"...
Page 301
Bloc de propulsion Unidad inferior P/L Fig. 16 Description Remarques Réf. ntité 22-8 Ensemble hélice 16.5’’ 1 3 x 273 x 417 22-9 Ensemble hélice 17.5’’ 1 3 x 276 x 447 23 Support de butée 24 Butée P/L Fig. 16 Ref.
Lower Unit 3. Inspection Items 1) Draining Gear Oil Drain gear oil. Refer to “Replacement of Gear Oil” in Chapter 3. · Drain all gear oil, and check if any metal particle is found in the drained oil. · Check gear oil color. White or cream color possibly indicates that water is contained in the gear oil.
Bloc de propulsion Unidad inferior 3. Éléments de contrôle 3. Elementos de inspección 1) Vidange de l’huile pour embase 1) Drenaje del aceite para engranajes Vidanger l’huile pour embase. Voir « Changement de l’huile Drene el aceite para engranajes. Consulte “Recambio del aceite pour embase »...
Lower Unit 3) Removing Lower Unit WARNING When working with outboard motor in tilt up position, be sure to lock with tilt stopper. · Removal of lower unit does not require removal of power unit from outboard motor body. · When removing lower unit from outboard motor, tilting the outboard motor makes the work easier.
Bloc de propulsion Unidad inferior 3) Dépose du bloc de propulsion 3) Extracción de la unidad inferior AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Lors des opérations à moteur basculé vers le haut, Cuando trabaje con el motor fuera de veiller à bien bloquer celui-ci avec la butée borda inclinado, asegúrese de bloquearlo d’inclinaison.
Lower Unit 4) Disassembly of Cam Rod Remove stopper, pull out cam rod bushing, and take out cam rod from gear case. When removing cam rod bushing, put a bladed screw driver into groove of the bushing and pull out while lifting it. Remove shift rod joint 1 and clutch cam 2.
Bloc de propulsion Unidad inferior 4) Démontage de la tige 4) Desmontaje de la varilla de leva Extraiga el retén, el buje de la varilla de leva y por último la varilla d’inversion de marche de leva de la caja de cambios. Oter l’écrou, retirer la douille puis tirer sur la tige d’inversion de marche.
Lower Unit WX50 6) Assembly of Clutch Cam Parts Attach O rings 1.9-6.8 2 and O ring 3.5-27.7 3 to cam rod bushing 1. GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR 23 O Rings Do not reuse. Attach cam rod bushing 1, shift rod joint 5 and clutch cam 6 to cam rod 4.
Bloc de propulsion Unidad inferior 6) Montage des pièces de came d’embrayage 6) Montaje de las piezas de la leva de Fixer les joints toriques 1.9-6.8 2 et 3.5-27.7 3 et sur la embrague douille de tige de came 1. Acople las juntas tóricas 1.9-6.8 2 y la junta tórica 3.5-27.7 3 al buje de la varilla de leva 1.
Lower Unit WX50 7) Removing Water Pump Loosen and remove pump case (upper) bolts, and remove pump case (upper) parts 1, 2, 3 and 4 in this order. Remove water pump impeller key 5. Remove guide plate 6, gasket 7 and pump case (lower) When removing pump case (lower), insert bladed screw driver into the groove of the case, and pry slowly to separate the part.
Bloc de propulsion Unidad inferior 7) Dépose de la pompe à eau 7) Extracción de la bomba de agua Desserrer et ôter les boulons du carter de pompe (haut) et ôter Afloje y retire los pernos de la caja de bombeo (superior), y retire les pièces du carter de pompe (haut) 1, 2, 3 et 4, dans cet la caja de bombeo (superior) y las piezas 1, 2, 3 y 4 en este ordre.
Lower Unit 8) Inspection of Water Pump Check pump case liner 1 and guide plate 2 for deformation and wear. Replace if necessary. Check pump impeller 3 for crack, damage and wear. Replace if necessary. · The impeller may show gloss or have melted area if it is rotated with insufficient water.
Bloc de propulsion Unidad inferior 8) Contrôle de la pompe à eau 8) Inspección de la bomba de agua Vérifier la paroi du carter de pompe 1 et la plaque-guide 2 Compruebe si el revestimiento de la caja de bombeo 1 y la placa pour en déceler toute déformation ou usure.
Page 314
Lower Unit 10) Disassembly of Water Pump Case (Lower) Use bladed screw driver or seal remover to remove oil seal 1. · Two oil seals are used. Note that there is a shim in between oil seals. · Be careful not to give flaw to oil seal press fit face.
Bloc de propulsion Unidad inferior 10) Démontage du carter de pompe à eau 10) Desmontaje de la caja de bombeo (Partie inférieure) de agua (Inferior) Utiliser un tournevis à tête plate ou un enlève-joints pour ôter le Para retirar el sello de lubricación, utilice un destornillador de joint d’étanchéité...
Lower Unit 12) Removing Propeller Shaft Housing Ass’y Loosen and remove bolts 1. Use propeller shaft housing puller to pull out propeller shaft housing to the position where O ring of the housing can be removed. Propeller Shaft Housing Puller Ass’y 2 : P/N.
Bloc de propulsion Unidad inferior 12) Dépose de l’ensemble logement de l’arbre 12) Extracción del ensamblado de la de transmission cubierta del eje de la hélice Desserrer et ôter les boulons 1. Afloje y retire los pernos 1. Utiliser l’outil d’extraction du logement de l’arbre de Use el extractor de la cubierta del eje de la hélice para colocar la transmission pour atteindre la position permettant d’ôter les cubierta del eje de la hélice en la posición que permita extraer la...
Lower Unit 13) Disassembly of Propeller Shaft Housing Ass’y Pull out propeller shaft ass’y 1. Remove reverse (C) gear 2 by using bladed screw drivers 3. Check oil seal 4 for wear and crack. Replace if necessary. Remove bearing 5. CAUTION Heat propeller shaft housing by putting it in the hot water of approximately 60 - 70˚C...
Bloc de propulsion Unidad inferior 13) Dépose de l’ensemble logement de l’arbre 13) Desmontaje del conjunto de la de transmission cubierta del eje de la hélice Extraire l’ensemble arbre de transmission 1. Extraiga el conjunto del eje de la hélice 1. Ôter l’engrenage 2 de marche arrière (C), à...
Page 320
Lower Unit Use a press to remove oil seal 4 and roller bearing 6 at the same time. · Before removing, check bearing for play or deflection. Replace if necessary. · Direct the side of attachment without O-ring to roller bearing. 4 Oil Seal Do not reuse.
Page 321
Bloc de propulsion Unidad inferior Utiliser une presse pour ôter à la fois le joint d’étanchéité à Use una prensa para retirar el sello de lubricación 4 y el cojinete l’huile 4 et le roulement à rouleaux 6. de rodillos 6 al mismo tiempo. ·...
Page 322
Lower Unit 14) Inspection of Propeller Shaft Housing Clean the part by using a solvent and then check. Replace if necessary. Check reverse (C) gear for crack or abnormal wear of the teeth and dog. Replace if necessary. Check bearing for abnormality. Replace if necessary.
Bloc de propulsion Unidad inferior 14) Contrôle du logement de l’arbre de 14) Inspección de la cubierta del eje transmission de la hélice Limpie la pieza con disolvente y luego revísela. Nettoyer la pièce à l’aide d’un solvant et contrôler. Sustituir de ser necesario.
Page 324
Lower Unit WX50 Install oil seal 5. Use a suitable press 6 to install new oil seal to propeller shaft housing. · Install oil seal with the marking facing tool side. · Clean oil seal installation face and apply gear oil before installation.
Page 325
Bloc de propulsion Unidad inferior Pose du joint d’étanchéité à l’huile 5. Instale el sello de lubricación 5. Utiliser une presse adéquate 6 pour placer le nouveau joint Utilice una prensa adecuada 6 para instalar el nuevo sello de d’étanchéité à l’huile dans le logement de l’arbre de lubricación en la cubierta del eje de la hélice.
Page 326
Lower Unit Attach shim 0 used on the reverse (C) gear 9 to the gear. GEAR GEAR Use a suitable press to install reverse (C) gear 9. GEAR Clean reverse (C) gear bearing installation face and apply gear oil before installation. Bevel Gear Bearing Install Tool q : P/N.
Bloc de propulsion Unidad inferior Fixer la cale 0 utilisée sur l’engrenage 9 de marche arrière Acople la laina 0 utilizada en el engranaje de marcha atrás (C) al engranaje 9. (C) sur l’engrenage. Utiliser une presse adaptée pour installer l’engrenage 9 de Utilice una prensa adecuada para instalar el engranaje 9 de marcha atrás (C).
Lower Unit Pull out clutch pin 4, and remove clutch spring retainer 5, clutch spring 6, and clutch by referring to the figure. WARNING · When removing clutch pin, wear protective glasses, and do not point opening of propeller shaft to your face or body while holding the propeller shaft.
Bloc de propulsion Unidad inferior Tirer la goupille d’engrenage 4 et ôter l’attache de ressort de Saque el pasador del embrague 4, retire el retén de resorte del l’embrayage 5, le ressort d’embrayage 6 et l’embrayage, embrague 5, el resorte del embrague 6, y el embrague según comme indiqué...
Lower Unit 18) Assembly of Propeller Shaft Ass’y Attach spring 6, spring retainer 5, steel ball 2, push rod 1, clutch 7 and clutch pin 4 to propeller shaft. · When attaching clutch, face the narrower claw a to push rod side. ·...
Bloc de propulsion Unidad inferior 18) Montage de l’ensemble arbre de 18) Montaje del ensamblado del eje de transmission la hélice Monter ressort 6, support de ressort 5, bille d’acier 2, tige Acople el resorte 6, el retén del resorte 5 la bola de acero 2, la de poussée 1, l’embrayage 7 et goupille d’embrayage 4 sur varilla impulsora 1, el embrague 7 y el pasador del embrague 4 l’arbre de transmission.
Lower Unit 19) Removing Drive Shaft Ass’y 4, and then, remove pinion Remove pinion (B) gear nut (B) gear 3 and drive shaft. · Degrease pinion (B) gear nut completely so that the nut wrench does not slip on the nut. ·...
Bloc de propulsion Unidad inferior 19) Dépose de l’ensemble arbre de 19) Extracción del ensamblado del eje transmission del motor Ôter l’écrou puis tirer 4 vers le bas sur le pignon (B). Tirer 3 Retire la tuerca del engranaje (B) de piñón 4, y después, extraiga sur l’arbre moteur.
Lower Unit 20) Disassembly of Drive Shaft Ass’y Remove outer shim 1. Remove drive shaft spring 2. Remove ball bearings 3 by using press and universal puller 4. CAUTION Do not reuse removed bearing. Be sure to replace with new one. ·...
Bloc de propulsion Unidad inferior 20) Dépose de l’ensemble arbre moteur 20) Desmontaje del ensamblado del Ôter la cale extérieure 1. eje del motor Retire la laina exterior 1. Ôter le ressort d’arbre moteur 2. Retire el resorte del eje del motor 2. Ôter les roulements à...
Lower Unit 23) Assembly of Drive Shaft Parts Attach pinion (B) gear nut 1 to drive shaft temporarily. Install bearing 2 by using press and a suitable pipe 3. Before installing bearing, be sure to clean drive shaft installation face and apply gear oil. CAUTION Do not press drive shaft thread a directly.
Bloc de propulsion Unidad inferior 23) Montage des pièces d’arbre moteur 23) Montaje de las piezas del eje del Fixer temporairement l’écrou 1 du pignon (B). motor Acople la tuerca del engranaje (B) del piñón 1 al eje del motor Poser le roulement 2 à...
Page 338
Lower Unit Install another ball bearing 4 by using press and a suitable pipe 3. Before installing bearing, be sure to clean drive shaft installation face and apply gear oil. CAUTION Do not press drive shaft thread a directly. Put a piece of protector (steel plate) on the tip of the shaft.
Bloc de propulsion Unidad inferior Poser un autre roulement 4 à l’aide d’une presse et d’un tube Instale otro cojinete de bolas 4 con una prensa y un tubo adéquat 3. adecuado 4. Avant de poser le roulement, attention de bien nettoyer la Antes de instalar el cojinete, asegúrese de limpiar la cara de surface d’installation de l’arbre moteur et appliquer de l’huile instalación del eje del motor y aplique aceite para engranajes.
Lower Unit 24) Removing Forward (A) Gear Ass’y Take out bearing 1 and forward (A) gear 2 by using a hand put in the gear case. · Put mid finger into forward (A) gear hole and take it between the finger and the first finger (thumb), and lift the thumb side of the gear to remove it.
Bloc de propulsion Unidad inferior 24) Dépose de l’ensemble engrenage de 24) Extracción del ensamblado del marche avant (A) engranaje de marcha adelante (A) Ôter le roulement 1 et l’engrenage 2 de marche avant (A) en Extraiga el cojinete 1 y el engranaje 2 de marcha hacia adelante posant une main dans l’embase.
Lower Unit MWX50 only WX50 only Remove roller bearing 4. Drive out roller bearing from the gear by using a bladed screw driver or a punch and a hammer at teeth side of the gear. CAUTION · When removing roller bearing, take care not to scratch forward (A) gear bearing face.
Bloc de propulsion Unidad inferior MWX50 only MWX50 only Ôter le roulement à rouleaux 4. Retire el cojinete de rodillos 4. Tirer le roulement à rouleaux de l’engrenage à l’aide d’un Saque el cojinete de rodillos del engranaje con un destornillador de punta plana o un botador y un martillo en el lado de los dientes tournevis à...
Page 344
Lower Unit Attach shim 4 used before disassembly to taper roller bearing 5, and press-fit the part. Apply gear oil to press-fit face when press-fitting taper roller bearing. Bevel Gear Bearing Install Tool 3 : P/N. 3C8-72719-0 GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR...
Page 345
Bloc de propulsion Unidad inferior Fixer la cale 4 utilisée avant démontage sur le roulement Acople la laina 4 que ha utilizado antes del desmontaje en el conique à rouleaux 5 et insérer en force la pièce. cojinete de rodillos cónicos 5, y encaje la pieza a presión. Appliquer de l’huile pour embase à...
Lower Unit 28) Disassembly of Gear Case Remove roller bearing 1 by using the following tools. Align following marks of the press guide 2 and installation hole of the pump case front-right side, then attach press guide. MWX50 MX50 CÓ DÓ...
Bloc de propulsion Unidad inferior 28) Dépose de l’embase 28) Desmontaje de la caja de cambio Ôter le roulement à rouleaux 1 à l’aide des outils suivants. Retire el cojinete de rodillos 1 con las herramientas siguientes. Alinee las marcas de la guía de prensa 2, el Aligner les marques du guide presse 2 et les agujero de instalación de la caja de bombeo orifices d’installation du carter de pompe face avant...
Lower Unit This work can be done also by using the following tool kit. MX50 MWX50 Roller Bearing Puller Kit : Roller Bearing Puller Kit : P/N. 3C8-72700-0 P/N. 3B7-72700-0 Remove taper roller bearing outer race w. Put the slide hammer in the gear case, hook claw of slide hammer on the outer race to fix it, and slide the hammer to pull out the outer race.
Bloc de propulsion Unidad inferior Cette étape peut également être menée à l’aide du jeu suivant Esta tarea también puede hacerse con el siguiente juego de d’outils. herramientas. MX50 MX50 Kit de presse de palier à rouleaux : Juego de extracción del cojinete de rodillos: P/N.
Lower Unit 30) Assembly of Gear Case Parts CAUTION When gear case, forward (A) gear or bearing is replaced, measure backlash and attach a proper shim. Refer to “Chapter 6 Shim Adjustment”. Use the following tools to install taper roller bearing 1 outer race.
Bloc de propulsion Unidad inferior 30) Montage des pièces de l'embase 30) Montaje de las piezas de la caja de cambio CONSEIL DE PRUDENCE PRECAUCIÓN Lors du remplacement de l’embase, de l’engrenage de marche avant (A) ou du roulement, mesurer Cuando se sustituye la caja de cambios, el l’entredent et fixer la cale appropriée.
Page 352
Lower Unit Install roller bearing 7 by using the following tools. WX50 CAUTION Install bearing so that marked side faces ÒDÓ ÒCÓ upward. · Align following marks of the press guide 8 and installation hole of the pump case front-right side, then attach press guide.
Page 353
Bloc de propulsion Unidad inferior Poser le roulement à rouleaux 7 à l’aide des outils suivants. Instale el cojinete de rodillos 7 con las herramientas siguientes. CONSEIL DE PRUDENCE PRECAUCIÓN Instale el cojinete de modo que el lado Installer le roulement faces marquées vers le haut. marcado quede boca arriba.
Page 355
Bloc de propulsion Unidad inferior MWX50 MWX50 Kit de presse de roulement à rouleaux : Juego de presión del cojinete de rodillos : P/N. 3LC-72900-0 P/N. 3LC-72900-0 Guide d’extracteur de roulement 8 8 : Guía de presión del cojinete externo 8 8 : P/N.
Lower Unit 31) Measurement of Pinion (B) Gear Height and Shim Selection CAUTION When gear case, drive shaft or pump case (lower) is replaced, measure pinion (B) bear height and back lash between gears, and perform shim adjustment. Before measuring back lash of each gear, measure drive shaft pinion (B) gear height and adjust the height to proper value if necessary.
Bloc de propulsion Unidad inferior 31) Mesure de la hauteur du pignon (B) et 31) Medición de la altura del choix de cales engranaje (B) de piñón y selección de la laina CONSEIL DE PRUDENCE PRECAUCIÓN Lors du remplacement de l’embase, l’arbre moteur ou Cuando se sustituye la caja de cambios, el du carter de pompe (bas), mesurer la hauteur de eje del motor o la caja de bombeo (infe-...
Page 358
Lower Unit MX50 MWX50 Shimming Gauge 3 : Shimming Gauge 3 : P/N. 3C8-72250-0 P/N. 353-72250-0 Thickness Gauge : Thickness Gauge : P/N. 353-72251-0 P/N. 353-72251-0 Add shim 6 to bottom of b pump case (lower) to adjust the gap a to specified value. MX50 MWX50 Pinion (B) Gear Height a :...
Page 359
Bloc de propulsion Unidad inferior MX50 MX50 Cale de calibrage 3 3 : Calibrador de laina 3 3 : P/N. 3C8-72250-0 P/N. 3C8-72250-0 Calibre d’épaisseur : Calibrador de espesor: P/N. 353-72251-0 P/N. 353-72251-0 MWX50 MWX50 Cale de calibrage 3 3 : Calibrador de laina 3 3 : P/N.
Lower Unit 32) Measurement of Back Lash between Forward (A) and Pinion (B) Gears and Shim Selection CAUTION Before measuring backlash between forward (A) and pinion (B) gears, measure pinion (B) gear height. Refer to “Measurement of Pinion (B) Gear Height and Shim Selection”...
Bloc de propulsion Unidad inferior 32) Mesure de l’entredent entre engrenages 32) Medición del huelgo entre el de marche avant (A) et à pignon (B) et engranaje delantero (A) y el de choix de cale piñón (B) y selección de la laina CONSEIL DE PRUDENCE PRECAUCIÓN Antes de medir el huelgo entre el en-...
Page 362
Lower Unit Install backlash measuring tool parts 2 to 7 and secure them with installation bolts (M8 L=30mm) 8. MX50 MWX50 Dial Gauge Plate 1 : Dial Gauge Plate 1 : P/N. 3B7-72729-0 P/N. 3B7-72729-0 Backlash Measuring Tool Kit : Backlash Measuring Tool Kit : P/N.
Page 363
Bloc de propulsion Unidad inferior Installer les pièces de l’outil de mesure d’entredent 2 à 7 et Instale las piezas de la herramienta de medición de huelgo 2 a les fixer avec des boulons de fixation (M8 L=30mm) 8. 7 y fíjelas con pernos de fijación (M8 L=30mm) 8. MX50 MX50 Plaque de comparateur à...
Page 364
Lower Unit Attach backlash measuring tool clamp w to drive shaft. Turn drive shaft 9 clockwise / counterclockwise slowly while pulling it up, and read change of dial gauge e indication. 0¡ · When measuring, contact dial gauge tip to inside of V groove located in the clamp ass’y.
Page 365
Bloc de propulsion Unidad inferior Fixer la pince de mesure d’entredent w à l’arbre moteur. Acople la fijación de la herramienta de medición de huelgo w al eje del motor. Faire tourner doucement l’arbre moteur 9 dans le sens horaire Gire el eje del motor 9 en el sentido de las agujas del reloj / / anti-horaire tout en tirant dessus et lire la modification de l’indication du comparateur à...
Page 366
Lower Unit MX50 MWX50 ∫ Shim Thickness : mm (in ) ∫ Shim Thickness : mm (in ) å Dial Gauge Reading : mm (in) å Dial Gauge Reading : mm (in) + means addition of shim/- means + means addition of shim/- means removal of shim removal of shim 0.00∼0.16...
Page 367
Bloc de propulsion Unidad inferior å Relevé du comparateur à cadran : mm (in) å Lectura del comparador de cuadrante: mm (in) ∫ Épaisseur de cale : ∫ Espesor de la laina: mm (in) + moyenne des ajouts de cale / - moyenne des mm (in) + significa agregar una laina más gruesa/- significa agregar una laina menos gruesa retranchements de cale...
Lower Unit MWX50 only 33) Measurement of Back Lash between Pinion (B) and Reverse (C) Gears and Shim Selection CAUTION Before measuring backlash between pinion (B) and reverse (C) gears, establish pinion (B) gear height. Refer to “Measurement of Pinion (B) Gear Height and Shim Selection”...
Bloc de propulsion Unidad inferior MWX50 only MWX50 only 33) Mesure du jeu de l’entredent entre les 33) Medición del huelgo entre el pignons (B) et (C) et choix de cale engranaje de piñón (B) y el de marcha atrás (C) y selección de la CONSEIL DE PRUDENCE laina Avant de mesurer le jeu de l’entredent entre les...
Page 370
Lower Unit Attach backlash measuring tool clamp e to drive shaft. Turn drive shaft w clockwise / counterclockwise slowly while pulling it up, and read change of dial gauge indication. 0¡ When measuring, contact dial gauge tip to inside of V groove located in the clamp ass’y. Backlash Measuring Tool Clamp e : P/N.
Page 371
Bloc de propulsion Unidad inferior Fixer la pince de mesure d’entredent e à l’arbre moteur. Acople la fijación de la herramienta de medición de huelgo e al eje del motor. Faire tourner doucement l’arbre moteur w dans le sens horaire Gire el eje del motor w en el sentido de las agujas del reloj / / anti-horaire tout en tirant vers le haut et lire la modification de l’indication du comparateur à...
Lower Unit 34) Assembly of Lower Unit Parts After installing forward (A)gear with taper roller bearing 1, install drive shaft ass'y 2, pinion (B) gear 3 and pinion (B) gear nut 4, and tighten the nut to specified torque. WX50 MX50 1342 1342...
Bloc de propulsion Unidad inferior 34) Montage des pièces du bloc de propulsion 34) Montaje de las piezas de la unidad Après avoir monté l’engrenage (A) de marche avant avec le inferior roulement conique à rouleaux 1, monter l’ensemble arbre Después de instalar el engranaje de marcha adelante (A) con el moteur 2 , l’engrenage 3 à...
Bloc de propulsion Unidad inferior MX50 MX50 Clé à écrou (B) pour engrenage conique 7 7 : Llave para tuercas para el engranaje cónico 7 7 : P/N. 346-72231-0 P/N. 346-72231-0 Embout d’écrou pour engrenage conique 8 8 : Manguito de la tuerca de engranaje cónico 8 8 : P/N.
Lower Unit Attach water pump liner 0 to pump case (upper) q. CAUTION Align pump liner 0 protrusion a with pump case (upper) q concave b. Apply OBM grease to inside of water pump liner. nner nner Face Face Put pump case (upper) q and gasket (2 pcs.) on the drive shaft, and install them on the pump case (lower) w.
Bloc de propulsion Unidad inferior Fixer la paroi de pompe à eau 0 au carter de pompe (haut) q. Acople el revestimiento de la caja de bombeo 0 a la caja de bombeo (superior) q. CONSEIL DE PRUDENCE PRECAUCIÓN Alinee el saliente a a del revestimiento de Aligner l’excroissance a a de la paroi de pompe 0 0 avec la bomba 0 0 con la concavidad b b de la la partie concave b b du carter de pompe (haut) q q .
Lower Unit Attach O ring 4 to propeller shaft housing 5. Apply OBM grease to O ring. Attach steel ball 6, clutch push rod 7 and washer 8 that was removed when disassembling to propeller shaft 9. Install propeller shaft 9 to propeller shaft housing 5, and install the assembly to gear case.
Bloc de propulsion Unidad inferior Fixer le joint torique 4 au logement de l’arbre de transmission Acople la junta tórica 4 a la cubierta del eje de la hélice 5. Aplique grasa OBM a la junta tórica. Appliquer de la graisse OBM au joint torique. Acople la bola de acero 6, la varilla impulsora de embrague 7 y Fixer la bille d’acier 6, la tige de poussée d’embrayage 7 et la la arandela 8 que se ha retirado al desmontar el eje de la hélice...
Lower Unit Select washer 1 thickness so that the play is within the specified range. Specified Value of Play : 0.2 - 0.4 mm (0.0078 - 0.0157 in) Type of Washers : 3.0 mm (0.118 in) P/N. 353-64032-0 2.75 mm (0.1083 in) P/N. 353-64034-0 2.5 mm (0.0984 in) P/N.
Bloc de propulsion Unidad inferior Choisir l’épaisseur 1 de la rondelle afin d’avoir un jeu compris Seleccione el espesor de la arandela 1 de modo que el juego dans la plage indiquée. quede dentro del intervalo especificado. Valeur indiquée de jeu : Valor especificado del juego: 0.2 - 0.4 mm (0.0078 - 0.0157 in) 0.2 - 0.4 mm (0.0078 - 0.0157 in)
Page 382
Lower Unit Put lower unit ass’y into drive shaft housing. Connect and align positions of water pipe and water pipe seal 2. Apply OBM grease to O ring. Tighten lower unit ass’y installation bolts and nut to specified torque. CAUTION To make centering of lower unit ass’y to drive shaft housing, attach bolts to two locations...
Page 383
Bloc de propulsion Unidad inferior Placer l’ensemble bloc de propulsion dans le logement de Ponga el conjunto de la unidad inferior en la cubierta del eje del l’arbre de transmission. motor. Relier et aligner les positions du tuyau d’eau et du joint de Conecte y alinee las posiciones del conducto de agua y el sello tuyau d’eau 2.
Page 384
Lower Unit Connect shift rod joint 3 and shift rod 4, and drive in spring pin 5. · Do not reuse spring pin. · Replace with new one when removed. Spring Pin Tool B 6 : (ø3.0) P/N. 345-72228-0 5 Spring Pin Do not reuse.
Page 385
Bloc de propulsion Unidad inferior Connecter le joint de tige de levier 3, le levier 4 et insérer la Conecte la junta de la varilla de cambio, 3 la varilla de cambio goupille ressort 5. 4, e introduzca el pasador de resorte 5. ·...
Fixation Sujeción 1. Emplacement des pièces ………………………………… 7-3 1. Diagrama de piezas ………………………………… 7-3 Logement de l’arbre moteur ……………………………… 7-3 Cubierta del eje del motor ……………………………… 7-3 Inclinaison manuelle de la fixation ………………………… 7-5 Sujeción de la inclinación manual ……………………… 7-5 Inclinaison manuelle ………………………………………...
Fixation Sujeción Inclinaison manuelle de la fixation P/L Fig. 17 Description Remarques Description Remarques Réf. Réf. ntité ntité Pince de fixation (R) 1 Côté tribord (droit) du bras de fixation 16 Ressort de tige de butée Boulon 17 Fixation d’articulation Pince de fixation (L) 1 Côté...
Fixation Sujeción 2. Éléments de contrôle 2. Elementos de inspección 1) Contrôle du câble d’accélérateur 1) Inspección del cable del acelerador Vérifier le fonctionnement du câble d’accélérateur. Compruebe el funcionamiento del cable del acelerador. Vérifier les câbles intérieur et extérieur du câble d’accélérateur Compruebe si el interior y el exterior del cable del acelerador está...
Fixation Sujeción Déposer la barre franche et l’arbre d’accélération 7. Retire la manilla de la caña del timón y el eje del acelerador 7. 3) Pose de la barre franche 3) Instalación de la manilla de la caña Poser douille 1, rondelle ondulée 2 et rondelle 3 sur la del timón poignée de direction 4.
Page 408
Bracket Install throttle shaft 3 with cable to Tiller handle. Be careful of location of throttle friction 4, throttle shaft spacer 5, throttle shaft damper 6 and bushing 7. 1342 Attach Tiller handle ass'y to steering bracket 8, and tighten nut 9 to specified torque. Arrange throttle cable as shown.
Page 409
Fixation Sujeción Monter l’arbre d’accélération 3 et le câble sur la barre franche. Instale el eje del acelerador 3 con el cable en la manilla de la Attention à l’emplacement des pièces de friction 4, entretoise caña del timón. Preste atención a la ubicación de la fricción del 5 silencieux 6 et douille 7 de l’arbre des gaz.
Bracket 4) Removing Bottom Cowl Remove power unit. Refer to “Removing Power Unit” in chapter 5. Remove snap retainer 1. And then, remove shift rod lever Remove shift rod 3. Loosen and remove four bolts that secure bottom cowl to engine base.
Fixation Sujeción 4) Dépose du capot inférieur 4) Extracción de la cubierta inferior Déposer le bloc moteur. Voir « Dépose du bloc moteur » au Retire el motor. Consulte “Extracción del motor” en el capítulo 5. chapitre 5. Retire el retén de presión 1. Seguidamente, retire la palanca de Ôter la bague de retenue 1.
Bracket 5) Removing Drive Shaft Housing Use the following steps to remove drive shaft housing. Loosen and remove upper rubber mount cap installation bolts to remove mount cap 1. Loosen and remove upper rubber mount installation bolts to remove rubber mount 2. Loosen right and left rubber mount installation bolts in several steps alternately and equally.
Fixation Sujeción 5) Dépose du logement d’arbre moteur 5) Extracción de la cubierta del eje del Suivre les étapes ci-après pour déposer le logement d’arbre moteur. motor Desserrer et ôter les boulons de fixation du support des silent- Siga los pasos siguientes para retirar la cubierta del eje del motor. blocks du haut 1.
Bracket 6) Disassembly of Drive Shaft Housing Remove bolts that secure engine base to drive shaft housing. Remove M6 installation bolt located in the area shown by the arrow. Tap lightly with a plastic hammer to separate engine base from the housing if it is seized. If necessary, use a bladed screw driver to pry the engine base taking care not to scratch mating surface.
Fixation Sujeción 6) Démontage du logement de l’arbre moteur 6) Desmontaje de la cubierta del eje del motor Ôter les boulons qui maintiennent la base moteur et le logement Retire los pernos que fijan la base del motor a la cubierta del eje d’arbre moteur.
Page 416
Bracket When removing drive shaft housing 3, be careful not to lose dowel pin 4 for locating engine base 2. Loosen and remove bolts that secure exhaust housing 5 to engine base and remove exhaust housing. 7 that secure exhaust pipe 6 Loosen and remove bolts to engine base and remove exhaust pipe.
Page 417
Fixation Sujeción Lors de la dépose du logement d’arbre moteur 3, attention à ne Cuando retire la cubierta del eje del motor 3, tenga cuidado de pas perdre la clavette 4 d’emplacement de base moteur 2. no aflojar la guías 4 al localizar la base del motor 2. Desserrer et ôter les boulons qui fixent le logement Afloje y retire los pernos que fijan la cubierta de escape 5 a la d’échappement 5 à...
Bracket 7) Inspection of Drive Shaft Housing Check mount rubber 1 and dumper rubber 2 for crack and deterioration. Replace if necessary. Check water pipe 3 for corrosion and deformation. Replace if necessary. Check engine base 4, exhaust housing 5 and drive shaft housing 6 for corrosion for damage.
Fixation Sujeción 7) Contrôle du logement de l’arbre moteur 7) Inspección de la cubierta del eje Vérifier les silent-block 1 et les butées en caoutchouc 2 pour del motor déceler toute éraflure ou détérioration. Remplacer si Compruebe si la goma de montaje 1 y la goma de descarga 2 nécessaire.
Bracket 8) Assembly of Drive Shaft Housing Parts Install exhaust pipe 1 and gasket 2 to engine base 3 and tighten bolts 4 to specified torque. Exhaust Pipe Bolts 4 : 13 N · m (9 lb · ft) [1.3 kgf · m] Install exhaust housing grommet 5 to exhaust housing When installing the grommet by using adhesive, clean adhering area to remove dirt and oil and dry...
Fixation Sujeción 8) Montage des pièces du logement d’arbre 8) Montaje de las piezas de la cubierta del moteur eje del motor Poser le tube d’échappement 1 et le joint 2 sur la base Instale el tubo de escape 1 y la junta 2 a la base del motor 3, moteur 3 et serrer les boulons 4 au couple spécifié.
Page 422
Bracket Install water pipe auxiliary mount 8 to drive shaft housing. Install water pipe to drive shaft housing, and attach gasket after confirming that dowel pins 9 are on the drive shaft housing. Check that drive shaft housing dowel pin is placed and secured to engine base properly.
Page 423
Fixation Sujeción Poser la fixation complémentaire du tuyau d’eau 8 sur le Instale el soporte auxiliar del conducto de agua 8 en la cubierta logement d’arbre moteur. del eje del motor. Poser le tube d’eau sur le logement d’arbre moteur et fixer le Instale el conducto de agua a la cubierta del eje del motor y joint après avoir vérifier que les clavettes 9 soient bien acople la junta después de asegurarse de que las guías 9 están...
Fixation Sujeción Poser la base moteur 3 sur le logement d’arbre moteur 0 en Instale la base del motor 3 al alojamiento del eje del motor 0 serrant les boulons de fixation au couple spécifié. apretando los pernos de instalación al par especificado. Boulons de la base moteur : Pernos de la base del motor : 20 N ·...
Bracket MWX50 Only 10) Assembling Extension Housing Align notches a inside the tube joint 1 with hole b of the extension pipe 2, then insert. Passage c for adjusting water flow. Check the passage for clogged by salt, clean if necessary. Insert tube joint 1 and extension pipe 2 to extension housing 3, as shown.
Fixation Sujeción MWX50 seulement Solo MWX50 10) Montage du logement d’extension 10) Montaje de la cubierta de extensión Aligner les entailles a dans le joint de tuyau 1 avec l’orifice b du tuyau 2 d’extension, puis insérer. Alinee las muescas a dentro de la junta de tubo 1 con el hueco b del tubo de extensión 2, y después insértela.
Bracket 11) Removing Steering Shaft Arm Remove "C" ring 1 that supports mount bracket 2. Remove mount bracket 2. When mount bracket cannot be removed, tap the bracket at both ends alternately by using a plastic hammer. Pull up steering shaft arm 3 to remove. Do not lose bushing and O-ring.
Fixation Sujeción 11) Dépose du bras d’arbre de direction 11) Extracción del brazo del eje de Ôter la bague en « C » 1 qui maintient la fixation du tampon dirección Retire la anillo “C” 1 que sujeta el soporte de montaje 2. Ôter la fixation du tampon 2.
Bracket 12) Installing Steering Shaft Attach thrust plate 1 and bushing 2 friction piece 3 to steering shaft. Stand swivel bracket ass'y vertically, and insert steering shaft into swivel bracket ass'y. Attach bushing 4, new O ring 5, and thrust plate 6 to swivel bracket.
Fixation Sujeción 12) Pose de l’arbre de direction 12) Instalación del eje de dirección Fixer la pièce de friction 3 de la plaque de butée 1 et de la Acople el plato de empuje 1 y la pieza de fricción 3 del buje 2 douille 2 à...
Bracket 13) Disassembling Clamp Bracket WARNING · When disassembling clamp bracket, be sure to fully tilt up outboard motor. If outboard motor is fully tilt down it can pop out spring suddenly and result in severe injury. · When tilting up outboard motor without power unit installed, be careful to operate tilt lock lever to prevent swivel bracket rise up easy.
Fixation Sujeción 13) Démontage de l’étrier de fixation 13) Desmontaje de la sujeción de popa AVERTISSEMENT · Au démontage de l’étrier de fixation, bien veiller à ADVERTENCIA avoir incliné complètement vers le haut le moteur. En · Cuando desmonte la sujeción de popa, effet, si le moteur est incliné...
Bracket 14) Assembling Clamp Bracket Apply grease to swivel bracket, swivel bracket shaft, bushing. Put bushing to swivel bracket, and then, insert swivel bracket shaft 1 into clamp bracket 2 and tilt assistant spring 3. Set the tilt stop lever to “Release” position, then install swivel bracket shaft and assistant spring.
Fixation Sujeción 14) Montage de l’étrier de fixation 14) Montaje de la sujeción de popa Appliquer de la graisse sur support d’articulation, arbre de Aplique grasa a la bisagra, al eje de la bisagra y al buje. support d’articulation et douille. Placer une douille dans le support d’articulation puis insérer Ponga el buje en la bisagra y seguidamente, introduzca el eje de l’arbre de support d’articulation 1 sur l’étrier de fixation 2 et...
Fixation Sujeción 15) Démontage du mécanisme d’inclinaison 15) Desmontaje del mecanismo de Placer le levier de verrouillage d’inclinaison sur « Release » inclinación puis ôter la plaque de fixation de la butée d’inclinaison 1. Ponga la palanca del retén de inclinación en el lado “release”, y después, retire la placa de retención del retén de inclinación 1.
Bracket Remove springs 6. Remove E-rings, and then, remove reverse lock shaft 7 by using screw driver. 16) Assembling tilt mechanism Install reverse lock link 1 and arm 2 as shown and then, install reverse lock shaft. Install reverse lock spring 3 and spring 4 springs in reverse procedures of disassembling.
Fixation Sujeción Ôter les ressorts 6. Retire los resortes 6. Ôter les bagues en E, puis ôter l’arbre de verrouillage arrière Retire el anillo E, y a continuación, el eje de bloqueo de marcha 7 à l’aide d’un tournevis. atrás 7 con un destornillador. 16) Montage du mécanisme d’inclinaison 16) Montaje del mecanismo de Poser le lien de verrouillage arrière 1 et bras 2 comme...
Page 440
Bracket Install tilt stopper 5, bushing 6, set piece 7 and spring 7-54 2st X50D2 2011...
Page 441
Fixation Sujeción Poser butée d’inclinaison 5, douille 6, pièce de montage 7 Instale el retén de inclinación 5, el buje 6, la pieza de fijación 7 et ressort 8. y el resorte 8. 2st 50D2 2011 7-55...
Electrical System 4. Inspection date 1. Special Tools ……………………… 8-10 …………………………… 8-2 Resistance test reference…………………… 8-10 *What’s Peak Voltage ………………………… 8-2 Merit of adoption of Peak voltage out put test reference ……… 8-10 5. Inspection Items …………………… 8-12 peak voltage measurement ………………… 8-2 1) Inspection of Ignition and spark ………...
Système électrique Sistema eléctrico 1. Outils spécifiques ………………………………………… 8-3 1. Herramientas especiales ………………………… 8-3 * Qu’est-ce que la tension de pic…………………………… 8-3 *¿Qué es el voltaje máximo? …………………………… 8-3 Avantage de l’adoption de mesure de Justificación de la adopción de tension de pic ………………………………………………...
Electrical System 1.Special Tools Spark Tester Peak Voltage Adapter Tachometer P/N. 3F3-72540-0 P/N. 3AC-99010-0 P/N. 3AC-99550-0 Measuring engine revolution Inspecting spark Checking Peak Voltage* speed *What’s Peak Voltage It is the method peak voltage measurement, at one of decision method of ignition system and charge system, of turning the flywheel and peak voltage (instantaneous maximum voltage) measuring dynamically.
Système électrique Sistema eléctrico 1. Outils spécifiques 1. Herramientas especiales 1 Testeur d’étincelle 1 Probador de bujía P/N. 3F3-72540-0 P/N. 3F3-72540-0 Contrôle de l’étincelle Inspeccionar la bujía 2 Adaptateur de la tension de pic 2 Adaptador de voltaje máximo P/N. 3AC-99550-0 P/N.
Système électrique Sistema eléctrico Pièces électriques (Unité de décharge de condensateur) P/L Fig. 10 Description Remarques Description Remarques Réf. Réf. ntité ntité Ensemble bobine d’allumage 1 F6T530 12 Joint torique 3.1-94.4 avec étiquette 13 Patte de fixation Capuchon de bougie 14 Capot Étiquette de mise en garde (B) 15 Vis...
Electrical System 3.How to use Peak Voltage Adapter Attention of measurement • Before measuring the peak voltage, check each wiring for proper connection and corrosion. • Connected and disconnected, there is the respective value in peak voltage. • As for usual system measurement in connected, as for coil single item measures in disconnected.
Système électrique Sistema eléctrico 3.Comment utiliser l’adaptateur de 3.Utilización del adaptador de tension de pic voltaje máximo Précaution de mesure A tener en cuenta durante la medición: • Avant de relever la tension de pic, vérifier tous les câblages pour •...
Electrical System 6) Measure peak voltage at engine cranking or engine starting. • When measuring peak voltage at engine cranking, remove spark plug cap from spark plug and spark plug is attached. • Variation occurs in output value with cranking speed.
Système électrique Sistema eléctrico 6) Mesure de la tension de pic au démarrage du moteur. 6) Medición del voltaje máximo con el motor arrancado o en arranque. • Cuando mida el voltaje máximo al arrancar el • Lors de la mesure de la tension de pic au démarrage motor, retire el capuchón de la bujía y acople du moteur, ôter les capuchons de bougies des la bujía.
Electrical System 5. Inspection Items 1) Inspection of Ignition and spark WARNING · Do not touch any connection of wires of “Spark Tester”, while checking ignition spark. · When testing, put electrode cap assuredly to prevent direct contact with spark tester wiring and leak of electrical current, and perform test carefully.
Système électrique Sistema eléctrico 5. Éléments de contrôle 5. Elementos de inspección 1) Contrôle de l’allumage et d’étincelle 1) Inspección del arranque y la chispa AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • Ne jamais toucher les broches des câbles du testeur • No toque ninguna conexión de cables del d’étincelle lors du contrôle d’étincelles de démarrage.
Electrical System 3) Inspection of Ignition Coils This test can be made without removing parts. Measure ignition coil resistance. Replace if other than specified value. Ignition Coil Resistance : Between a and b 0.4 - 0.6 Ω Primary Side : Secondary Side : Between c and b 6.8 - 10.2 kΩ...
Système électrique Sistema eléctrico 3) Contrôle des bobines d’allumage 3) Inspección de las bobinas de encendido Ce test peut être réalisé sans ôter de pièce. Esta prueba puede llevarse a cabo sin desmontar piezas. Mesurer la résistance de la bobine d’allumage. Remplacer si valeur différente de celle spécifiée.
Electrical System 5) Inspection of Exciter Coil • Measurement of resistance Disconnect all connectors from coil plate ass`y, and measure resistance between terminals. Replace exciter coil if the resistance is out of specified range. Exciter Coil Resistance : White/Green (W/G) – Black (B): ∞ Orange (Or) –...
Système électrique Sistema eléctrico 5) Contrôle de la bobine d’excitation 5) Inspección de la bobina inductora • Mesure de résistance • Medición de la resistencia Débrancher tous les connecteurs de l’ensemble plateau porte- Desconecte todos los conectores del conjunto de la placa de la bobines et mesurer la résistance entre bornes.
Electrical System 7) Inspection of Stop Switch Check conduction of stop switch, and replace if not conductive. This test can be made without removing parts. Lead Wire Color Switch Position Brown (Br) Black (B) Remove lock a Attach lock b Press switch c 8-18 2st 50D2 2011...
Système électrique Sistema eléctrico 7) Contrôle de l'interrupteur d'arrêt 7) Inspección del interruptor de Vérifier la conduction de l'interrupteur d'arrêt, et le remplacer si parada la conductivité est mauvaise. Revise la conducción del interruptor de parada, y sustituya si no hay conducción.
Troubleshooting 1. Troubleshooting Chart 2 Engine starts but stalls soon. ………………… 9-8 ……………… 9-2 2. Power Unit Fuel System ……………………………… 9-8 ………………………………… 9-3 Ignition System …………………………… 9-9 1 Engine will not start …………………………… 9-3 Compression Pressure ………………… 9-10 Starting System…………………………… 9-3 3 Idle engine speed will not stabilize.
Page 463
Dépannage Solución de Problemas 1. Tableau de dépannage ………………………………… 9-14 1. Tabla de solución de problemas……………… 9-26 2. Bloc moteur ……………………………………………… 9-15 2. Motor …………………………………………………… 9-27 1 Le moteur ne démarre pas …………………………… 9-15 1 El motor no arranca …………………………………… 9-27 Système de démarrage ………………………………...
Troubleshooting 1.Troubleshooting Chart stimated Cause Refer to page Fuel level is low in the tank. Chapter 1 ○ ○ Fuel system connection is incomplete. Chapter 2 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Air suctioned through fuel system ○ ○ ○ ○...
Before working on the engine, check that hull, rigging and engine installation are normal. For mechanical troubleshooting, refer to relevant troubleshooting section in this chapter. For checking and servicing the machine, refer to service procedures described in this manual to perform the works safely. 2.Power Unit State 1 Engine will not start.
Troubleshooting Ignition System heck spark plugs. Clean and adjust spark Normal? plugs, or replace. WARNING · When testing, put electrode cap assuredly to prevent direct Use spark tester to check ignition sparks. contact with spark tester wiring and leak of electrical current. ·...
Page 467
heck ignition coil resistance. Normal? Replace ignition coil. heck exciter coil resistance and peak volt. Normal? Replace exciter coil. Replace CD unit. 2st X50D2 2011...
Troubleshooting Fuel System heck air vent screw of fuel tank. Is air vent Open air vent screw. screw open? heck if fuel contains water or fuel filter is clogged. Does fuel contain heck fuel hose for bend or water, or is fuel fuel leak.
Compression Pressure Check if secondary air is sucked through mating surface of carburetor or intake manifold. Check compression s secondary pressure. air sucked? Replace defective part and seal with new one. 2st X50D2 2011...
Troubleshooting State 2 Engine starts but stalls soon. • Inspection of Fuel System, Ignition System, Compression Pressure. Fuel System Check air vent screw of fuel tank. Is air vent Open air vent screw. screw open? Check if fuel contain water fuel filter is clogged.
Ignition System Check spark plugs. Clean and adjust spark Normal? plugs, or replace. WARNING Use spark tester to check · When testing, put electrode cap assuredly to prevent direct ignition sparks. contact with spark tester wiring and leak of electrical current. ·...
Troubleshooting Compression Pressure Check if secondary air is sucked through mating surface of carburetor or intake manifold. Check compression s secondary pressure. air sucked? Replace defective part and seal with new one. 9-10 2st X50D2 2011...
State 3 Idle engine speed will not stabilize. • Inspection of Intake Manifold, Air Intake System, Ignition System and Fuel system. heck operations of throttle cable and drum. Normal? Adjust throttle cable. heck ignition timing. Is the timing out Check gaskets if of specification? secondary air is sucked through them.
Troubleshooting State 4 Rapid opening of throttle fails acceleration. Rapid opening of throttle causes engine to stall. (Stops.) Acceleration is not smooth. • Inspection of Carburetor, Ignition System and Compression Pressure. heck operation of throttle cable. Normal? Adjust throttle cable. Are throttle valve synchronized? Adjust link rod.
State 5 Gear shifting cannot be made normally. Check operations of shift lever. Check shift lever Normal? stopper. Adjust shift cable. Check shift rod joint. Normal? Replace shift rod. Disassemble lower unit and check operation of clutch. Replace defective part Normal? with new one.
Page 476
Dépannage 1.Tableau de dépannage ause probable Voir page Niveau bas dÕessence dans le rservoir. hapitre 1 ○ ○ hapitre 2 Branchement imparfait du systme dÕalimentation en carburant. ○ ○ ○ ○ ○ ○ Air aspir dans le systme dÕalimentation. ○ ○...
Page 477
Avant de travailler sur le moteur, vérifier que la coque, la timonerie et l’installation du moteur sont en bon état. Pour les problèmes mécaniques, voir la partie de ce chapitre s’y rapportant. Pour le contrôle et l’entretien de la machine, consulter les procédures d’entretien décrites dans le présent manuel afin de travailler en toute sécurité. 2.Bloc moteur Scénario 1 Le moteur ne démarre pas.
Page 478
Dépannage Système d'allumage rifier les bougies dÕallumage. Nettoyer et rgler les bougies tat normal ? ou les remplacer. AVERTISSEMENT • Lors des essais, placer fermement le capuchon d’électrode afin d’éviter tout Utiliser un testeur pour vrifier contact direct avec le câblage du testeur de bougies et toute fuite de courant les bougies dÕallumage.
Page 479
rifier la rsistance de la bobine dÕallumage. emplacer la bobine dÕallumage. tat normal ? rifier la rsistance de la bobine dÕexcitation et la tension de pic. tat normal ? emplacer la bobine dÕexcitation. emplacer le CDI. 2st X50D2 2011 9-17...
Page 480
Dépannage Système d'alimentation rifier la vis de lÕvent du rservoir essence. La vis dÕvent Dvisser la vis dÕvent. est-elle desserre ? rifier lÕventuelle prsence dÕeau dans lÕessence ou lÕencrassement du filtre essence. Y a-t-il de lÕeau rifier une ventuelle torsion des dans lÕessence ou le durits ou fuite dÕessence.
Page 481
Pression de compression Vrifier si une aspiration secondaire dÕair se produit par les surfaces de glissement du carburateur ou le collecteur dÕadmission. a-t-il une Vrifier la pression de aspiration compression. secondaire dÕair ? Remplacer la pice dfectueuse et assurer lÕtanchit avec une pice neuve.
Page 482
Dépannage Scénario 2 Le moteur démarre, mais cale aussitôt. • Contrôle du système d’alimentation, d’allumage, la pression de compression. Système d'alimentation rifier la vis de lÕvent du rservoir essence. La vis dÕvent Dvisser la vis dÕvent. est-elle ouverte ? rifier lÕventuelle prsence dÕeau dans lÕessence ou lÕencrassement du filtre ...
Page 483
Système d'allumage rifier les bougies dÕallumage. ettoyer et rgler les bougies tat normal ? ou les remplacer. AVERTISSEMENT Utiliser un testeur pour vrifier • Lors des essais, placer fermement le capuchon d’électrode afin d’éviter tout les bougies dÕallumage. contact direct avec le câblage du testeur de bougies et toute fuite de courant électrique.
Page 484
Dépannage Pression de compression Vrifier sÕil existe une aspiration secondaire dÕair par les surfaces de glissement du carburateur ou le collecteur dÕadmission. a-t-il une Vrifier la pression de aspiration compression. secondaire dÕair ? Remplacer la pice dfectueuse et assurer lÕtanchit avec une pice neuve.
Page 485
Scénario 3 La vitesse de ralenti du moteur ne se stabilise pas. • Contrôle du collecteur d’admission, du système de prise d’air, d’allumage et d’alimentation. rifier le fonctionnement du cble de papillon des gaz et du volet dÕacclration. gler le cble du papillon. tat normal ? rifier la squence dÕallumage.
Page 486
Dépannage Scénario 4 Une ouverture rapide du papillon compromet l’accélération. Une ouverture rapide du papillon fait caler le moteur. (il s’arrête). L’accélération n’est pas régulière. • Contrôle du carburateur, système d’allumage, la pression de compression. rifier le fonctionnement du cble du papillon des gaz. tat normal ? gler le cble du papillon.
Page 487
Scénario 5 Le changement de vitesse est difficile à réaliser. Vrifier le fonctionnement du levier de vitesse. Vrifier la bute du tat normal ? levier de vitesse. gler le cble du Vrifier le joint de la tige du levier. changement de vitesse. emplacer le levier de vitesses.
Solución de Problemas 1.Tabla de solución de problemas Causa estimada Consulte la pgina Hay poco combustible en el tanque. Captulo 1 ○ ○ La conexin del sistema de combustible es incompleta. Captulo 2 ○ ○ ○ ○ ○ ○ Se aspira aire a travs del sistema de combustible. ○...
Antes de trabajar en el motor, verifique que la instalación del casco y del motor y el montaje son normales. Para la solución de problemas mecánicos, consulte la sección de solución de problemas pertinente en este capítulo. Para llevar a cabo las tareas de revisión y mantenimiento de la máquina, consulte los procedimientos de servicio que se describen en este manual a fin de llevar a cabo su trabajo de una forma segura.
Solución de Problemas Sistema de ignición evise las bujas. Limpie y ajuste las ÀTodo normal? bujías de encendido o bien sustitúyalas. ADVERTENCIA SÍ Use un probador de bujas • Cuando haga la prueba, ponga el casquillo del electrodo correctamente para evitar el contacto directo con el para comprobar las bujas de cableado del probador de bujías y que se produzca un escape ignicin..
Page 491
Compruebe la resistencia de la bobina de ignicin. Sustituya la bobina ÀTodo normal? de ignición. evise la resistencia de la bobina inductora y el voltaje mximo.. ÀTodo normal? Sustituya la bobina inductora. SÍ Sustituya la unidad CDI. 2st X50D2 2011 9-29...
Solución de Problemas Sistema de combustible evise el tornillo de la vlvula de aire del tanque de combustible. Abra el tornillo de la ÀEst abierto? válvula de aire. SÍ Compruebe si el combustible tiene agua o si el filtro de combustible est...
Presión de compresión Compruebe si el aire secundario se absorbe a travs de la superficie de acoplamiento del carburador o del colector de admisin. Se absorbe el Revise la presión de aire secundario? compresión. SÍ Sustituya la pieza defectuosa y el sello por otros nuevos.
Solución de Problemas Estado 2 El motor arranca pero se apaga enseguida. • Inspección del sistema de combustible, el sistema de ignición y el sistema de compresión. Sistema de combustible evise el tornillo de la vlvula de aire del tanque de combustible.
Sistema de ignición evise las bujas. Limpie y ajuste las ÀTodo normal? bujías de encendido o bien sustitúyalas. SÍ ADVERTENCIA Use un probador de bujas para • Cuando haga la prueba, ponga el casquillo del electrodo comprobar las bujas de ignicin. correctamente para evitar el contacto directo con el cableado del probador de bujías y que se produzca un escape de corriente eléctrica.
Solución de Problemas Presión de compresión Compruebe si el aire secundario se absorbe a travs de la superficie de acoplamiento del carburador o del colector de admisin. Se absorbe el Revise la presión aire secundario? de compresión. SÍ Sustituya la pieza defectuosa y el sello por otros nuevos.
Estado 3 La velocidad al ralentí del motor no se estabiliza. • Inspección del colector de admisión, sistema de toma de aire, sistema de ignición y sistema de combustible. ompruebe el funcionamiento del cable de aceleracin y del tambor. ÀTodo normal? Ajuste el cable del acelerador.
Solución de Problemas Estado 4 La rápida apertura del acelerador hace que la aceleración falle. La rápida apertura del acelerador hace que el motor se pare. (Parada) La aceleración no es uniforme. • Inspección del carburador, el sistema de ignición y el sistema de compresión. ompruebe el funcionamiento del cable del acelerador.
Estado 5 El cambio de velocidades no se lleva a cabo con normalidad. Compruebe el funcionamiento de la palanca de cambio. Revise el retén de la Todo normal? palanca de cambio. SÍ Revise la junta de la Ajuste el cable del cambio. varilla de cambio.