Przedni I Tylny Hamulec Tarczowy - APRILIA TUONO 660 Manual

Table of Contents

Advertisement

The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the
weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
Jeśli to konieczne, to należy powtórzyć procedurę dla drugiego lusterka.
Repeat the procedure to remove the other rear-view mirror, if necessary.
error or improper use of the throttle.
PO PONOWNYM ZAMONTOWANIU I PRZED DOKRĘCENIEM NAKRĘTKI
UPON REFITTING AND BEFORE TIGHTENING THE LOCKING NUT, MAKE SURE
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
ZABEZPIECZAJĄCEJ NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE WSPORNIK LUSTERKA
THAT THE REAR VIEW MIRROR SUPPORT STEM IS ALIGNED WITH THE HAN-
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
WSTECZNEGO JEST USTAWIONY W JEDNEJ LINII Z KIEROWNICĄ.
DLEBAR.
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
CAUTION
OSTRZEŻENIE
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
THE VEHICLE MAY NOT BE RIDDEN ON PUBLIC ROADS WITH THE REAR VIEW
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
POJAZD NIE MOŻE BYĆ UŻYTKOWANY NA DROGACH PUBLICZNYCH Z
MIRRORS REMOVED.
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
USUNIĘTYMI LUSTERKAMI WSTECZNYMI.
NOTE
Regulacja lusterek wstecznych:
ONCE THE MOTORCYCLE IGNITION SWITCH IS TURNED OFF, AT THE NEXT
Rear-view mirrors adjustment:
START UP THE MGCT SYSTEM MAINTAINS THE PREVIOUSLY SELECTED SET-
Wsiąść na motocykl w pozycji do jazdy.
TINGS.
FRANCAIS
Get onto the bike in the riding position.
Obrócić lusterko, prawidłowo ustawiając jego nachylenie.
DEUTSCH
Turn the mirror, correctly adjusting the inclination.
Powtórzyć procedurę w celu wyregulowania drugiego lusterka.
ESPAÑOL
Repeat the procedure to adjust the other mirror.
Upewnij się, że na lusterku nie ma brudu ani błota.
Make sure there is no dirt or mud.
MGCT (Moto Guzzi Traction Control)
MGCT is a system which controls slipping of the rear wheel in the event of a brief loss
of grip, for the purpose of increasing vehicle stability. While MGCT improves vehicle
04_33
control, it does not allow the physical handling limits of the vehicle to be exceeded.
The rider is entirely responsible for riding at an appropriate speed in relation to the

Przedni i tylny hamulec tarczowy

weather, road conditions, vehicle load and state of the tyres, and allowing for an ad-
Front and rear disc brake (04_34, 04_35)
equate margin of safety. Under no circumstances can MGCT compensate for any rider
OSTRZEŻENIE
error or improper use of the throttle.
CAUTION
KLOCKI HAMULCOWE NALEŻY SPRAWDZAĆ PRZED KAŻDĄ JAZDĄ.
THE MGCT SYSTEM DOES NOT PREVENT FALLING IN TURNS.
CHECK BRAKE PADS FOR WEAR MAINLY BEFORE EACH RIDE.
ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VEHICLE IS INCLINED OR WITH THE
HANDLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE IN AN UNSTABLE STATE
THAT IS EXTREMELY DIFFICULT TO RECTIFY.
DO NOT SPEED RECKLESSLY. LIMITS OF GRIP ARE DETERMINED BY LAWS
166
168
OF PHYSICS, WHICH EVEN THE MGCT SYSTEM CANNOT OVERCOME.
NOTE
41

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents