Download  Print this page

Advertisement

Manuale d'officina
Workshop manual
Monster S4
Monster S4 Fogarty
Model Year 2002
DUCATIMONSTER S4
1

Advertisement

Table of Contents

   Summary of Contents for Ducati monster S4 2002

  • Page 1 Manuale d'officina Workshop manual Monster S4 Monster S4 Fogarty Model Year 2002 DUCATIMONSTER S4...
  • Page 2 CONSEGNA del motoveicolo. right to make changes without prior notice. • La Ducati Motor Holding S.p.A. • The information given in this declina ogni responsabilità per manual was correct at the time of errori ed omissioni di carattere going to print.
  • Page 3 Sommario Contents...
  • Page 4: Table Of Contents

    Indicazioni generali 7 Description 7 Simbologia di redazione 8 Graphic symbols 8 Consigli utili 9 A word of advice 9 Norme generali sugli interventi General advice on repair work 10 riparativi 10 Identification data 11 Dati per l’identificazione 11 Description 13 Generalità...
  • Page 5 serbatoio 72 the clutch transmission 76 Smontaggio batteria 73 Removing the gearchange 77 Smontaggio supporto batteria 74 Disconnecting the cooling Smontaggio sistema di scarico 75 system 78 Smontaggio coperchio pignone e Removing the warning horns 79 rinvio frizione 76 Disconnecting the breather pipe Smontaggio comando cambio 77 Smontaggio impianto di Removing the rear brake pedal and...
  • Page 6 Controllo traferro sensori system 230 Verifica fasatura motore 220 Electronic control unit 232 Coppie di serraggio motore 222 Removing the electronic control unit 233 Impianto iniezione-accensione Fuel circuit 234 elettronica 229 Electric fuel pump 235 Informazioni generali sul sistema Electric injector 236 iniezione - accensione 230 Pressure regulator 237 Centralina elettronica 232...
  • Page 7: Indicazioni Generali

    Indicazioni generali Description...
  • Page 8: Simbologia Di Redazione

    SIMBOLOGIA DI REDAZIONE GRAPHIC SYMBOLS • Per una lettura rapida e razionale • For easy and rational reading, this sono stati impiegati simboli che manual uses graphic symbols for evidenziano situazioni di highlighting situations in which massima attenzione, consigli maximum care is required, pratici o semplici informazioni.
  • Page 9: Consigli Utili

    CONSIGLI UTILI A WORD OF ADVICE • La Ducati consiglia, onde • Ducati would like to offer a word prevenire inconvenienti e per il or two of advice on how to best raggiungimento di un ottimo ensure an efficient, fault-free risultato finale, di attenersi customer service.
  • Page 10: Norme Generali Sugli Interventi Riparativi

    • Contrassegnare sempre be confused at reassembly. particolari o posizioni che • Use Ducati original spare parts potrebbero essere scambiati fra only. Use the recommended di loro all’atto del rimontaggio. lubricants only. • Usare parti di ricambio originali •...
  • Page 11: Dati Per L'identificazione

    DATI PER L’IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION DATA Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two contraddistinto da due numeri di identification numbers, one for the identificazione, rispettivamente per frame and the other for the engine, il telaio e per il motore, e da una...
  • Page 12 Punzonatura del motore Data punched on engine Versione Europa Europe version 1) Ducati Motor Holding, costruttore 1) Manufacturer’s name: Ducati 2) Tipo di motore Motor Holding 3) N° progressivo di produzione 2) Engine type 3) Progressive production No. Punzonatura del motore...
  • Page 13: Generalit√†

    Generalità Description Generalità / Description...
  • Page 14: Motore

    MOTORE ENGINE Bicilindrico a 4 tempi a “L” 4-stroke otto cycle 90 ° “L” twin- longitudinale di 90 ° - ciclo otto 4 cylinder. tempi Bore: Alesaggio: 94 mm 94 mm Stroke: Corsa: 68 mm 68 mm Capacity: Cilindrata totale: 916 cu.
  • Page 15: Alimentazione - Accensione

    Diagramma distribuzione Timing Dati di rilevamento con gioco 1 mm. Data measured with 1 mm Apertura valvola aspirazione: clearance. 11 ° P.P.M.S. Intake valve opens at: Chiusura valvola aspirazione: 11° before TDC. 61 ° D.P.M.I. Intake valve closes at: Apertura valvola scarico: 61°...
  • Page 16 La centralina è in grado di The control unit meters out the modulare la quantità di carburante amount of fuel for the injectors and erogato variando i tempi di apertura controls the injector opening times. degli iniettori. Ignition is controlled by an inductive Il controllo dell’accensione è...
  • Page 17 Il sistema di iniezione è The injection system consists composto dai seguenti of the following: elementi: 1) Electronic control unit 1) Centralina elettronica 2) Relays 2) Relè 3) Battery 3) Batteria 4) Coil (one each cylinder) 4) Bobina (una per cilindro) 5) Electric injector (one each 5) Elettroiniettore (uno per cylinder)
  • Page 18: Alimentazione Carburante

    ALIMENTAZIONE FUEL SYSTEM CARBURANTE Fuel system components are fitted I componenti l’impianto di onto a flange under the fuel tank. alimentazione carburante sono installati su di una flangia fissata The fuel system consists of the sotto al serbatoio. following: 1) Electric pump L’impianto è...
  • Page 19: Lubrificazione

    LUBRIFICAZIONE LUBRICATION Forzata a mezzo pompa ad Forced lubrication by gear pump. ingranaggi, con valvola by-pass di Built-in pressure relief by-pass valve. sovrapressione, incorporata, rete di Mesh intake filter. Disposable filter filtraggio in aspirazione cartuccia cartridge on intake with clogged intercambiabile in mandata con cartridge safety valve.
  • Page 20: Trasmissione

    TRASMISSIONE TRANSMISSION Primaria Primary drive Ad ingranaggi diritti. through spur gears. Rapporto di trasmissione: 59/32 Drive ratio: 59/32 Frizione a secco a dischi multipli: Dry multi-plate clutch: 8 driven 8 condotti (7 piani + 1 bombato) + plates (7 flat + 1 convex) + 7 drive 7 conduttori con 14 superfici di plates with 14 friction surfaces.
  • Page 21: Freni

    FRENI BRAKES Anteriore Front brake A doppio disco forato in acciaio. Drilled steel twin disc Diametro disco: Disc diameter: 320 mm 320 mm Comando idraulico mediante leva Front brake hydraulically controlled sul semimanubrio destro. by a lever on RH handlebar. Superficie frenante: Braking area: 88 cm...
  • Page 22: Sospensioni

    SOSPENSIONI SUSPENSIONS Anteriore Front suspension A forcella oleodinamica a steli Hydraulic upside-down fork rovesciati dotata di sistema di equipped with outer adjusters for regolazione esterna del freno rebound and compression damping idraulico in estensione e and fork legs inner springs pre-load compressione e del precarico delle adjustment.
  • Page 23: Pneumatici

    PNEUMATICI TYRES Anteriore Front Struttura: Type: radiale tipo “tubeless” radial, tubeless Dimensione: Size: 120/70-ZR17 120/70-ZR17 Posteriore Rear Struttura: Type: radiale tipo “tubeless” radial, tubeless Dimensione: Size: 180/55 180/55 Pressione Kg/cm² Tyre Kg/sq. cm pneumatici pressure (a freddo) (cold) Con pilota + With rider + bagaglio luggage...
  • Page 24: Impianto Elettrico

    EACH MODEL • Rosso Anniversary Ducati • Ducati Anniversary Red Cod. 473.101 (PPG) 473.101 (PPG); • Grigio opaco Ducati • Ducati Mat Grey 653.6047 Cod. 653.6047 (SALCHI) (SALCHI); • Nero metallizzato Ducati • Ducati Metallic Black Cod. 291.500 (PPG) 291.500 (PPG);...
  • Page 25: Ingombri

    INGOMBRI (mm) OVERALL DIMENSIONS (mm) Generalità / Description...
  • Page 26: Rifornimenti

    RIFORNIMENTI Tipo (litri) Serbatoio combustibile, Benzina 95-98 RON 16,5 compresa una riserva di 6 dm (litri) Coppa motore e filtro Olio motore (per caratteristiche vedi tabella) Forcella anteriore SHOWA SS8 oppure A.T.F. 0,492 (per stelo) Circuito di raffreddamento Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, ammine e fosfati) 35÷40% + acqua Importante Non è...
  • Page 27: Caratteristiche Prodotti

    LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. LOCTITE 401 LOCK Guarnizione liquida DUCATI Cod. 942470014 Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante si indurisce al calore e resiste a temperature superiori a 1000 °C. Spray impiegato nel trattamento degli impianti elettrici. Rimuove SHELL umidità...
  • Page 28: Product Specifications

    LOCK 9 Medium-strength threadlocker LOCTITE 401 LOCK DUCATI liquid gasket - part no. 942470014 Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens when heated. For temperatures over 1,000 °C. Spray used in treating electrical systems to eliminate moisture and SHELL condensation. Provides high resistance to corrosion. Waterproof.
  • Page 29: Manutenzione

    Manutenzione Maintenance Manutenzione / Maintenance...
  • Page 30: Manutenzione Periodica

    MANUTENZIONE PERIODICA ROUTINE MAINTENANCE La longevità del motoveicolo, Routine, thorough maintenance will l'ottimo stato di conservazione ensure a long, trouble-free vehicle generale, comprese le prestazioni, life and will guarantee that the sono in larga parte in funzione della motorcycle continues to give top corretta manutenzione ordinaria e performance.
  • Page 31 Operazioni Dopo i Ogni Ogni Ogni Ogni consegna primi 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km 1000 km Livello olio motore Olio motore Filtro olio motore Filtro aspirazione olio motore Gioco valvole motore Cinghie distribuzione (1) Candele Livello liquido raffreddamento Sostituzione liquido raffreddamento Filtro carburante Corpo farfallato: sincronizzazione e minimo...
  • Page 32 Operations Pre- After first Every Every Every Every delivery 1,000 km 1,000 km 10,000 km 20,000 km 30,000 km Engine oil level Engine oil Engine oil filter Engine intake oil filter Valve clearance Timing belts (1) Spark plugs Coolant level Change coolant Fuel filter Throttle body: timing and idling...
  • Page 33: Controllo Livello Olio Motore

    CONTROLLO LIVELLO CHECKING THE ENGINE OIL OLIO MOTORE LEVEL Il livello dell’olio nel motore è Check the engine oil level on the visibile attraverso l’oblò (2) di sight glass (2) on the RH side of the ispezione posto sul lato destro della oil sump.
  • Page 34: Controllo Pressione Olio Motore

    CONTROLLO PRESSIONE OLIO CHECKING THE ENGINE OIL MOTORE PRESSURE Per verificare la pressione olio Check engine oil pressure using the motore utilizzare il kit pressione olio engine oil pressure kit coming with motore in dotazione allo strumento the Mathesis tester. di diagnosi Mathesis.
  • Page 35: Sostituzione Olio Motoree Cartuccia Filtro

    ▲ Tighten to the specified torque. ❍ Utilizzando la chiave speciale ❍ Using the special tool (part no. (cod. 0675.03.210) disponibile 0675.03.210 - available from Ducati presso il servizio ricambi Ducati Spare Parts Dept.) or a standard filter oppure con una comune chiave per...
  • Page 36: Sostituzione Filtro Aria

    SOSTITUZIONE FILTRO ARIA CHANGING THE AIR FILTER Il filtro aria deve essere sostituito The air filter must be changed at the agli intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the routine manutenzione periodica. Per maintenance schedule. To reach accedere alla scatola filtro è the filter box, raise the fuel tank as necessario sollevare il serbatoio described in “Raising the fuel tank”...
  • Page 37: Controllo Compressione Cilindri Motore

    CONTROLLO COMPRESSIONE CHECKING THE CYLINDER CILINDRI MOTORE COMPRESSION Il rendimento del motore è The performance and efficiency of direttamente correlato con il valore an engine are directly linked to the di pressione che si può misurare compression inside the combustion nelle camere di combustione dei chambers of the two cylinders.
  • Page 38: Controllo Livello Liquido Refrigerante

    CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO CHECKING THE COOLANT REFRIGERANTE LEVEL Close Agli intervalli prescritti nella tabella Check the coolant level in the manutenzione periodica controllare expansion tank – on the RH side of il livello del liquido refrigerante the motorcycle - at the intervals contenuto nel serbatoio di indicated in the “Routine espansione, sul lato destro del...
  • Page 39: Sostituzione Liquido Refrigerante

    SOSTITUZIONE LIQUIDO CHANGING THE COOLANT REFRIGERANTE Warning Attenzione Change the coolant with cold Questa operazione va engine. Attempting to change effettuata a motore freddo. Questa coolant with the hot engine involves operazione eseguita a motore caldo a risk of burns from hot coolant or può...
  • Page 40 ▲ Controllare che il radiatore risulti ▲ Make sure the cooler is full. Top completamente pieno; up if necessary. ● Tighten the cooler cap (B). eventualmente rabboccare. Livello liquido ▲ Serrare il tappo (B) del radiatore. ▲ Fill the circuit through the Coolant level ●...
  • Page 41: Sostituzione Filtro Carburante

    SOSTITUZIONE FILTRO CHANGING THE FUEL FILTER CARBURANTE To change the fuel filter, proceed as Per la sostituzione del filtro follows: carburante operare come segue: Disassembly ❍ Drain the fuel off the tank. Smontaggio ❍ Svuotare il serbatoio carburante ❍ Unscrew the three screws (A) that ❍...
  • Page 42 Rimontaggio Reassembly ▲ Prima del rimontaggio pulire ▲ Before starting reassembly, clean accuratamente tutti gli elementi da all parts thoroughly from any eventuali depositi o incrostazioni e possible deposit. Carefully blow soffiare con molta cautela aria compressed air through the mesh compressa sulla reticella di filter (H) on the pump inlet.
  • Page 43: Controllo Usura Esostituzione Pastiglie Freno

    CONTROLLO USURA E CHECKING BRAKE PAD SOSTITUZIONE PASTIGLIE WEAR. CHANGING BRAKE FRENO PADS Attenzione Warning Il liquido dell’impianto frenante Corrosion and irritant hazard. è corrosivo. A contatto degli occhi o Brake fluid is corrosive. Avoid della pelle; lavare quindi contact with eyes and skin. In the abbondantemente con acqua ed event of accidental contact, wash eventualmente consultare un...
  • Page 44 ❍ Rabboccare con liquido prescritto ❍ Top up to the max level using fino al livello massimo. the brake fluid specified. ▲ Rimontare i componenti rimossi. ▲ Reassemble all components previously removed. Freno posteriore ❍ Controllare attraverso la fessura Rear brake ❍...
  • Page 45: Sostituzione Liquido Impianto Frenante

    SOSTITUZIONE LIQUIDO CHANGING THE BRAKE FLUID IMPIANTO FRENANTE Warning Attenzione Corrosion and irritant hazard. Il liquido impiegato Brake fluid is corrosive. Avoid nell’impianto frenante, oltre a contact with eyes and skin. In the danneggiare la vernice, è event of accidental contact, wash dannosissimo a contatto degli occhi the affected part with abundant o della pelle;...
  • Page 46 ▲ Aprire la valvola di spurgo di 1/4 ▲ Unscrew the bleed valve 1/4 of a di giro e azionare la leva o il pedale turn and operate the brake lever or del freno fino a quando inizierà ad pedal until fluid starts coming out of uscire fluido dalla valvola di spurgo.
  • Page 47: Sostituzione Liquido Impianto Frizione

    SOSTITUZIONE LIQUIDO CHANGING THE CLUTCH IMPIANTO FRIZIONE FLUID Attenzione Warning Il liquido impiegato Corrosion and irritant hazard. nell’impianto frizione, oltre a Clutch fluid is corrosive and will danneggiare la vernice, è damage paintwork. Avoid contact dannosissimo a contatto degli occhi with eyes and skin or injuries might o della pelle;...
  • Page 48 ▲ Ripetere quest’ultima fase fino a ▲ Repeat this last procedure until quando, nel tubo trasparente no air bubbles can be seen in the collegato alla valvola di spurgo, non transparent tubing connected to the appaiono più bolle d’aria. bleed cock. ▲...
  • Page 49: Registrazioni E Regolazioni

    Registrazioni e regolazioni Settings and adjustments Registrazioni e regolazioni / Settings and adjustments 49...
  • Page 50: Controllo Gioco Valvole

    CONTROLLO GIOCO VALVOLE CHECKING VALVE CLEARANCES Per poter eseguire le operazioni di controllo e registrazione del gioco To check and adjust valve valvole è necessario smontare tutti clearances it will first be necessary quei componenti del motociclo che to remove all those components possono ostacolare o impedire which obstruct access to valve l’operazione in corso.
  • Page 51: Registrazione Gioco Valvole

    REGISTRAZIONE GIOCO ADJUSTING VALVE VALVOLE CLEARANCES Note Note Tutte le operazioni di All disassembly and smontaggio e rimontaggio dei reassembly procedures relevant to componenti delle teste, sono head components are outlined descritte dettagliatamente alla under section “Engine”. sezione "Motore". ❍ Loosen screws (1) to take off the ❍...
  • Page 52 Gioco di chiusura Closing clearance Se il gioco tra bilanciere inferiore e If clearance between lower rocker scodellino risulta scarso o arm and closing shim is too small or abbondante è necessario, per poter too large, remove the camshaft to sostituire lo scodellino, rimuovere replace the closing shim.
  • Page 53: Registrazione Tensione Cinghie Distribuzione

    REGISTRAZIONE TENSIONE ADJUSTING TIMING BELT CINGHIE DISTRIBUZIONE TENSION L'operazione di registrazione Timing belts can be tensioned up tensione cinghie distribuzione è with the engine in the frame. To possibile anche con motore access the belts, remove the RH installato sul telaio, dopo aver fairing, the battery, the battery rimosso la semicarenatura destra, la mount and all components that...
  • Page 54 L’operazione di tensionamento Timing belts can be tensioned also cinghie può essere effettuata using the Mathesis tester, selecting impiegando lo strumento di this special function. diagnosi Mathesis, alla funzione ● The advantage coming from the specifica. Mathesis tester is that both belts ●...
  • Page 55: Registrazione Corpo Farfallato

    REGISTRAZIONE CORPO THROTTLE BODY FARFALLATO ADJUSTMENT Il corpo farfallato costituisce un The throttle body is critical elemento molto importante per la component in engine power gestione della potenza del motore, management and is responsible for sia in termini di resa prestazionale performance and exhaust emission che nel controllo dell’emissione dei control.
  • Page 56 Posizione del potenziometro Throttle sensor position Agire nel modo seguente dopo aver Warm up the engine and then portato a regime termico il motore: proceed as follows: ❍ staccare il serbatoio dal telaio e ❍ Remove the fuel tank and the air rimuovere l’air-box nel modo box as specified in “Removing the descritto al capitolo “Smontaggio...
  • Page 57 Registrazione titolo miscela al Adjusting the idling mixture ❍ Connect the Mathesis tester regime minimo ❍ Collegare la presa (A) del cavo di power cable (1) port (A) to the alimentazione (1) del Mathesis alla diagnosis outlet (2) under the seat. presa diagnosi (2) posta sotto la Enter the “Self-Diagnosis”...
  • Page 58 Registrazione del tenore di CO Adjusting the CO rate ❍ Allentare le viti (1) di by-pass di ❍ Loosen the by-pass screws (1) on ogni cilindro, fino ad ottenere un each cylinder of about one turn until regime minimo di circa 1 giro reaching an idling speed (1,000- (1000÷1100 min ), con portate...
  • Page 59: Regolazione Cavi Di Comando Acceleratore Estarter

    REGOLAZIONE CAVI DI ADJUSTING THROTTLE AND 2÷4 mm COMANDO ACCELERATORE E CHOKE CABLES ➤ STARTER Caution Importante Adjustment of the throttle and Operando sui cavi di comando choke cables may affect the throttle acceleratore e starter si può body adjustments. Before you compromettere la registrazione del adjust these cables, read the above corpo farfallato.
  • Page 60: Regolazione Tensione Catena

    REGOLAZIONE TENSIONE ADJUSTING CHAIN TENSION CATENA ❍ Move the motorcycle rear wheel ❍ Girare lentamente la ruota slowly until finding the position Tensionamento catena (sul cavalletto centrale) posteriore per trovare la posizione in where chain is tightest. Chain Tension adjustment (on the centre stand) cui la catena risulta più...
  • Page 61: Registrazione Posizione Pedale Comando Cambioe Freno Posteriore

    REGISTRAZIONE POSIZIONE ADJUSTING THE POSITION PEDALE COMANDO CAMBIO OF THE GEAR CHANGE AND E FRENO POSTERIORE REAR BRAKE PEDALS Per assecondare le esigenze di The position of the gear change and guida di ogni pilota è possibile rear brake pedals in relation to the modificare la posizione delle leve footpegs can be adjusted to suit comando cambio e freno posteriore...
  • Page 62: Registrazione Gioco Cuscinetti Dello Sterzo

    REGISTRAZIONE GIOCO ADJUSTING STEERING HEAD CUSCINETTI DELLO STERZO BEARING PLAY Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking movimento dei semimanubri o forks in the headstock indicate that scuotimento della forcella rispetto the play in the steering head all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
  • Page 63: Regolazione Forcella Anteriore

    REGOLAZIONE FORCELLA ADJUSTING THE FRONT FORK ANTERIORE Front fork features both La forcella è regolabile sia nella fase compression and rebound damping di estensione sia nella adjustment. compressione degli steli. The fork has three external La regolazione avviene per mezzo adjusters for: dei registri esterni a vite: A) rebound damping;...
  • Page 64: Regolazione Ammortizzatore Posteriore

    REGOLAZIONE ADJUSTING THE REAR AMMORTIZZATORE SHOCK ABSORBER POSTERIORE The rear shock absorber has outer L’ammortizzatore posteriore è adjusters for setting motorcycle so dotato di registri esterni che as to match load conditions. permettono di adeguare l’assetto The adjuster (A) is at the monoshock della moto alle condizioni di carico.
  • Page 65: Mototelaio

    Mototelaio Frame Mototelaio / Frame 65...
  • Page 66 66 Mototelaio / Frame...
  • Page 67 Attrezzi speciali per interventi sul mototelaio/Special service tools for frame Rif./Ref. n. codice/part no. denominazione description 88713.1236 Strumento di diagnosi Tester 88713.1237 Strumento di diagnosi Tester 88713.1239 Strumento di diagnosi Tester 88713.1238 Strumento di diagnosi Tester 88713.1240 Strumento di diagnosi Tester 88713.1344 Attrezzo montaggio catena...
  • Page 68: Schema Sequenza Di Smontaggio Componenti Motociclo

    SCHEMA SEQUENZA DI SMONTAGGIO COMPONENTI MOTOCICLO Questo schema serve di aiuto per lo smontaggio dei componenti del motociclo. È finalizzato alla rimozione completa del motore dal telaio ma visualizza anche procedure parziali. Individuare il componente da smontare e seguire le frecce per conoscere le parti da rimuovere. *) È...
  • Page 69: Motorcycle Component Disassembly Sequence

    MOTORCYCLE COMPONENT DISASSEMBLY SEQUENCE This diagram is a guide to the sequence to be followed when dismantling motorcycle components. The diagram is designed to show the sequence to be followed for removing the engine from the frame; it also shows partial sequences for other components.
  • Page 70: Smontaggio Cupolino

    SMONTAGGIO CUPOLINO REMOVING THE HEADLIGHT FAIRING ❍ Svitare le due viti di serraggio (1). ❍ Rimuovere le viti (1) facendo ❍ Unscrew the two fastening attenzione a non perdere le rosette screws (1). ❍ Remove the screws (1) and keep in nylon poste tra vite e cupolino.
  • Page 71: Smontaggio Serbatoio

    SMONTAGGIO SERBATOIO REMOVING THE TANK ❍ Sganciare la leva (1) di ancoraggio ❍ Release the tank front latch (1). ❍ Lift the tank and place it on the anteriore del serbatoio. ❍ Sollevare il serbatoio utilizzando service rod (2) to hold it upright. ❍...
  • Page 72: Removing Fuel Tank

    SMONTAGGIO COMPONENTI REMOVING FUEL TANK SERBATOIO COMPONENTS Sostituzione gruppo tappo Changing the fuel filler cap carburante assembly Per rimuovere il gruppo tappo dal To remove the fuel filler cap serbatoio procedere nel modo assembly, proceed as follows: ❍ Undo the filler cap. seguente: ❍...
  • Page 73: Removing The Battery

    SMONTAGGIO BATTERIA REMOVING THE BATTERY ❍ Rimuovere l'elastico (1) di ❍ Remove the elastic strap (1) fixing fissaggio batteria al supporto. battery to battery mount. ❍ Staccare sempre per primo il ❍ Always disconnect the BLACK terminale negativo NERO (A) poi negative (A) first and then the RED quello positivo ROSSO (B).
  • Page 74: Removing The Battery Mount

    SMONTAGGIO SUPPORTO REMOVING THE BATTERY BATTERIA MOUNT ❍ Rimuovere la batteria come ❍ Remove the battery as described descritto al capitolo "Smontaggio in “Removing the battery”. ❍ Loosen the screw (1) and remove batteria". ❍ Svitare la vite (1) e rimuovere i the relay holders.
  • Page 75: Removing The Exhaust System

    SMONTAGGIO SISTEMA DI REMOVING THE EXHAUST SCARICO SYSTEM ❍ Svitare e rimuovere la vite (1) di ❍ Unscrew and remove the screw fissaggio dal silenziatore al supporto (1) holding the silencer to the portapedana passeggero. support of the pillion rider footpeg. ▲...
  • Page 76: Removing The Sprocket Cover And

    SMONTAGGIO COPERCHIO REMOVING THE SPROCKET PIGNONE E RINVIO FRIZIONE COVER AND THE CLUTCH TRANSMISSION ❍ Svitare le 2 viti (1) di fissaggio ❍ Remove the 2 retaining screws coperchio pignone e rimuoverlo. ▲ Nel rimontaggio inserire (1) and remove the sprocket cover. ▲...
  • Page 77: Smontaggio Comando Cambio

    SMONTAGGIO COMANDO REMOVING THE CAMBIO GEARCHANGE ❍ Svitare e rimuovere il perno (1) di ❍ Loosen and remove shaft (1) fissaggio pedale cambio (2). securing gearchange pedal (2). ❍ Svitare e rimuovere la vite di ❍ Loosen and remove screw (3) and ritegno (3) e divaricare il morsetto open clamp on screw (4).
  • Page 78: Smontaggio Impianto Di Raffreddamento

    SMONTAGGIO IMPIANTO DI DISCONNECTING THE RAFFREDDAMENTO COOLING SYSTEM Prima di staccare le tubazioni è Before disconnecting the cooling necessario scaricare il liquido system hoses, drain off the coolant refrigerante seguendo le istruzioni as specified in “Changing the riportate al paragrafo “Sostituzione coolant”...
  • Page 79: Smontaggio Avvisatori Acustici

    SMONTAGGIO AVVISATORI REMOVING THE WARNING ACUSTICI HORNS ❍ Staccare le connessioni del ❍ Disconnect the warning horns cablaggio principale degli avvisatori from the main cable. ❍ Undo the two screws (1), remove acustici. ❍ Svitare le due viti (1) e rimuovere the plastic cover (2) and the two la protezione in plastica (2) e i due warning horns with relevant...
  • Page 80: Smontaggio Scatola Filtro Aria

    SMONTAGGIO SCATOLA REMOVING THE AIR BOX FILTRO ARIA ❍ Remove the cover and the filter ❍ Rimuovere il coperchio e la cartridge as described in “Changing cartuccia filtro aria come descritto al the air filter” in the “Maintenance” capitolo "Sostituzione filtro aria" della section.
  • Page 81: Smontaggio Corpo Farfallato

    SMONTAGGIO CORPO REMOVING THE THROTTLE FARFALLATO BODY ❍ Allentare il dado di fermo (1), e ❍ Loosen the lock nut (1), release rimuovere il cavo comando gas the throttle cable from the control liberandolo dalla carrucola di pulley and disconnect it. ❍...
  • Page 82: Smontaggio Collettore Aspirazione

    SMONTAGGIO COLLETTORE REMOVING THE INTAKE ASPIRAZIONE MANIFOLD ❍ Rimuovere il collettore di ❍ Undo the 2 nuts (3) and remove aspirazione dalla testa verticale the intake manifold from the vertical svitando e rimuovendo i 2 dadi (3). head. ❍ Recuperare la guarnizione (4) e ❍...
  • Page 83: Smontaggio Serbatoio D'espansione Acqua

    SMONTAGGIO SERBATOIO REMOVING THE COOLANT D'ESPANSIONE ACQUA EXPANSION TANK ❍ Svuotare l'impianto di ❍ Drain the circuit as described in raffreddamento come descritto al “Changing the coolant” under capitolo "Sostituzione liquido section “Maintenance”. ❍ Loosen the tie (1) on the pipe refrigerante"...
  • Page 84: Smontaggio Motore

    SMONTAGGIO MOTORE REMOVING THE ENGINE ❍ Svitare le viti di fissaggio (A) dei ❍ Unscrew the retaining screws (A) supporti porta pedane su entrambi i of the footpeg brackets on both lati del motore e recuperare le sides of the engine. Keep the rosette distanziali interne.
  • Page 85 ❍ Svitare e rimuovere il dado (3) sul ❍ Undo and remove nut (3) at the lato frizione la vite (4) di fissaggio clutch side and rear engine posteriore del motore. mounting bolt (4). ❍ Estrarre i tappi in plastica in ❍...
  • Page 86: Smontaggio Ruota Anteriore

    ❍ Sfilare la vite superiore (3) fino a ❍ Slide out the upper screw (3) by metà ed inserire l’apposito supporto about half its length and insert the 88713.1515 sul lato destro. service support part no. 88713.1515 ❍ Bloccare la vite (5) sul morsetto on the right side.
  • Page 87: Rimontaggio Ruota Anteriore

    RIMONTAGGIO RUOTA REFITTING THE FRONT WHEEL ANTERIORE Overhaul and check the wheel. Refit Dopo aver eseguito tutte le the wheel as follows: ▲ Insert the complete wheel verifiche necessarie sulla ruota procedere al rimontaggio nel modo between the fork legs. ▲...
  • Page 88: Smontaggio Ruota Posteriore

    SMONTAGGIO RUOTA REMOVING THE REAR WHEEL POSTERIORE ❍ Place the bike on a suitable stand ❍ Posizionare il veicolo su un adatto so that the rear wheel is raised off supporto per poter avere la ruota the ground. ❍ Unscrew the nut (1) on the LH posteriore sollevata da terra.
  • Page 89: Sostituzione Della Corona

    SOSTITUZIONE DELLA CHANGING THE REAR CORONA SPROCKET Per la sostituzione della corona è To change the rear sprocket you necessario rimuovere la ruota must first remove the complete rear posteriore completa dal motociclo wheel from the bike following the nel modo descritto al paragrafo instructions given above in “Smontaggio ruota posteriore”.
  • Page 90: Lavaggio Della Catena

    LAVAGGIO DELLA CATENA WASHING THE CHAIN Il corretto lavaggio della catena con Chains with O-rings must be O-rings deve essere effettuato con washed in oil, diesel fuel or paraffin petrolio, nafta, oppure olio di oil. paraffina. Do not use fuel, trichlorethylene or È...
  • Page 91: Dischi Freno

    DISCHI FRENO BRAKE DISCS LOCK Il disco freno deve essere Brake discs must be clean without perfettamente pulito, cioè senza any signs of rust, oil, grease or dirt. ruggine, olio, grasso od altra Brake discs must not be deeply sporcizia e non deve presentare scored.
  • Page 92: Rimontaggio Ruota Posteriore

    RIMONTAGGIO RUOTA REFITTING THE REAR WHEEL POSTERIORE When you have completed all Dopo aver eseguito tutte le checks and overhaul operations on verifiche necessarie sulla ruota, the rear wheel, refit the wheel as procedere al rimontaggio nel follows: ▲ Push the brake pads apart into modo seguente: ▲...
  • Page 93: Revisione Ruota

    REVISIONE RUOTA WHEEL OVERHAUL Gioco assiale Axial play Cuscinetti Bearings Jeu axial Prima di effettuare controlli Before proceeding to check wheel Achsenspiel Gioco radiale Juego axial Radial play dimensionali è necessario dimensions, check the wear of the Jeu radial assicurarsi dello stato di usura dei wheel hub and sprocket flange Radialspiel Juego radial...
  • Page 94 Perno ruota Wheel shaft Verificare l’entità della distorsione Check the distortion of the front and del perno ruota anteriore e rear wheel shafts. posteriore: Roll the shaft on a reference surface ruotare su di un piano di riscontro il and check the maximum distortion perno e controllare con uno using a feeler gauge.
  • Page 95: Smontaggio Forcella Anteriore

    SMONTAGGIO FORCELLA REMOVING THE FRONT FORK ANTERIORE ❍ Unscrew the four screws (1) and ❍ Rimuovere il parafango anteriore remove the front mudguard. ❍ Remove the front wheel and the svitando le 4 viti (1). ❍ Rimuovere la ruota anteriore e il headlight fairing as described cupolino come descritto ai paragrafi previously.
  • Page 96: Revisione Forcella

    REVISIONE FORCELLA FRONT FORK OVERHAUL Note Note Gli attrezzi specifici per The special service tools effettuare la revisione della required for this operation are listed forcella, sono riportati all’inizio del at the beginning of this section. capitolo. The reference numbers, which I numeri riportati sulle figure di appear in the instructions below, questo paragrafo, si riferiscono ai...
  • Page 97 ❍ Montare l’attrezzo speciale (A, ❍ Fit the special tool (A part no. 88713.0967 cod. 88713.0967) bloccandolo con 88713.0967) and lock it with the la vite (B) nel foro laterale del collare screw (B) in the side hole of the molla (8).
  • Page 98 ❍ Rimuovere la vite di registro ❍ Remove the compression compressione (25) e la adjuster (25) and the seal (24). ❍ Slide out the complete damper guarnizione (24). ❍ Sfilare la cartuccia ammortizzatore cartridge (12) and remove the lower (12) completa e rimuovere la centering bush (15).
  • Page 99 Ispezione Inspection Appoggiare su di un piano la Place the spring on a flat surface molla e misurarne la lunghezza and measure its length when not libera (L). under compression (L). ● Limite di servizio: ● Service limit: 270 mm 270 mm Sostituire la molla se la lunghezza If the value measured is not within...
  • Page 100 Rimontaggio Reassembly Importante Caution Prima di installare l’anello di Lubricate the sliding edges tenuta (19), lubrificare i bordi di with fork oil or seal grease before scorrimento con olio forcella o con reassembling the oil seal (19). grasso per tenute. ▲...
  • Page 101 ▲ Installare la guarnizione (24) e la ▲ Fit the seal (24) and the vite di registro (14) compressione. compression adjuster (14). ▲ Serrare alla coppia di serraggio ▲ Tighten to the specified torque. ▲ Fill each fork leg with half the prescritta.
  • Page 102 ▲ Prima del rimontaggio eliminare ▲ Wipe any oil from the spring and l’olio presente sulla molla e sul the spring collar before collare molla. reassembling. ▲ Installare i seguenti componenti: ▲ Fit the following parts: la molla (13), con la parte conica the spring (13), with the tapered rivolta verso il collare (8);...
  • Page 103: Sospensione Posteriore

    SOSPENSIONE POSTERIORE REAR SUSPENSION La sospensione posteriore utilizza The rear suspension has a fully un monoammortizzatore adjustable hydraulic monoshock oleopneumatico (A) completamente absorber (A) with progressive regolabile con azionamento linkage. This linkage consists of an progressivo. upper rocker arm (B) and an Questo sistema è...
  • Page 104: Smontaggio E Revisione Forcellone Oscillante

    SMONTAGGIO E REVISIONE REMOVING AND FORCELLONE OSCILLANTE OVERHAULING THE SWINGARM ❍ Mettere il motociclo su un ❍ Raise the bike onto a suitable supporto adatto e rimuovere tutti i componenti che possono ostacolare stand and remove all components l’operazione. which might obstruct swingarm ❍...
  • Page 105 ❍ Con un adatto punzone (A) ❍ Using a suitable drift (A), drive the spingere il perno verso l’esterno pivot shaft out until the swingarm is fino a che il forcellone risulterà released from its mounting on the libero dall’ancoraggio sul motore. engine.
  • Page 106 Importante Caution Il pacco di rasamenti di Always fit the larger shim pack on the right-hand side of the spessore maggiore va sempre swingarm. montato sul lato destro del forcellone. Dismantling the swingarm Scomposizione forcellone Should it be necessary, dismantle oscillante the swigarm after having removed it Nel caso si rendesse necessario...
  • Page 107: Smontaggio Ammortizzatore Posteriore

    SMONTAGGIO REMOVING THE REAR SHOCK AMMORTIZZATORE ABSORBER POSTERIORE ❍ Unscrew the 2 bolts (1) and (2) ❍ Per rimuovere l’ammortizzatore fixing the rear shock absorber to the posteriore dal fissaggio sul upper rocker arm and remove it forcellone e sul bilanciere superiore from the swingarm and the upper è...
  • Page 108: Sostituzione Molla Eispezione Ammortizzatore

    SOSTITUZIONE MOLLA E CHANGING THE ISPEZIONE MONOSHOCK SPRING AND AMMORTIZZATORE CHECKING THE MONOSHOCK ❍ Prima di procedere allo ❍ Measure the spring length (L) smontaggio è necessario misurare when preloaded before la lunghezza precaricata della molla disassembling. The measured value (L).
  • Page 109: Smontaggio Biella Ebilanciere Sospensione Posteriore

    SMONTAGGIO BIELLA E REMOVING THE REAR BILANCIERE SOSPENSIONE SUSPENSION CONNECTING POSTERIORE ROD AND ROCKER ARM ❍ Separare la biella dal bilanciere ❍ Unscrew the screw (A) and svitando la vite (A) e recuperare le disconnect the connecting rod from bussole (1) ai lati dello snodo the rocker arm.
  • Page 110: Revisione Bilanciere Sospensione Posteriore

    REVISIONE BILANCIERE REAR SUSPENSION ROCKER SOSPENSIONE POSTERIORE ARM OVERHAUL Il movimento del bilanciere è The rear rocker arm consists of realizzato mediante astucci a rullini needle roller bearings (1) on an (1) che lavorano su un distanziale inner spacer (2). The outer ends of interno (2);...
  • Page 111: Revisione Tirante Ammortizzatore

    REVISIONE TIRANTE MONOSHOCK LINKAGE AMMORTIZZATORE OVERHAUL Il tirante è composto da un’asta The monoshock linkage consists of centrale (A), da due dadi (B) e (C) e a central rod (A), two nuts (B) and (C) da due snodi sferici (D). Sugli snodi, and two ball joints (D).
  • Page 112: Rimontaggio Sospensione Posteriore

    RIMONTAGGIO REFITTING THE REAR SOSPENSIONE POSTERIORE SUSPENSION ▲ Lubrificare con grasso prescritto il ▲ Lubricate the pin shank (1) and gambo del perno (1) e le superfici di the contact surfaces of the washer contatto della rosetta (2). (2) with the recommended grease. ▲...
  • Page 113: Pinze E Pompe Freno

    PINZE E POMPE FRENO BRAKE CALIPERS AND MASTER CYLINDERS La casa costruttrice delle pinze e delle pompe freno, considerando Safety critical components. The l’importanza in termini di sicurezza brake manufacturer recommends che rivestono questi componenti, that you do not work on the internal suggerisce di non intervenire in components of brake calipers and nessun modo all’interno della pinza...
  • Page 114: Posizionamento Tubazioni Freno

    POSIZIONAMENTO BRAKE HOSE ROUTING TUBAZIONI FRENO When fitting new brake hoses care In caso di sostituzione delle must be taken to position the brake tubazioni freno è necessario fare hose unions on the master cylinder particolare attenzione and the caliper at the correct angles. all’orientamento dei raccordi sulla pompa e sulla pinza.
  • Page 115 ▲ Inserire tra tubo e gommino (A), ▲ Fit the plate (B) between hose in corrispondenza della staffa (1), la and seal (A) at the bracket (1). Lower piastrina (B) orientata con la parte end should be facing back (see inferiore verso il posteriore (vedi proper position shown in the figure).
  • Page 116: Pompa E Impianto Frizione

    POMPA E IMPIANTO FRIZIONE CLUTCH MASTER CYLINDER AND HOSE ROUTING In caso di sostituzione della tubazione di collegamento pompa-gruppo di When fitting a new hose between rinvio è necessario fare particolare the clutch master cylinder and the attenzione all’orientamento dei clutch transmission, care must be raccordi sulla pompa e sul rinvio.
  • Page 117: Impianto Di Raffreddamento

    IMPIANTO DI COOLING SYSTEM RAFFREDDAMENTO MOTORE The system consists of (see figure): L’impianto di raffreddamento è 1) Coolant pump cover composto da (vedi Fig.): 2) Thermostat (starts opening at 1) Coperchio pompa acqua 65 °C ± 2 °C) 2) Termostato (inizio apertura a 3) Temperature sensor 65°C ±2 °C) 4) Filler plug...
  • Page 118: Raffreddamento Motore

    ISPEZIONE IMPIANTO DI COOLING SYSTEM RAFFREDDAMENTO MOTORE INSPECTION Temperature eccessive del liquido Extremely high coolant di raffreddamento possono essere temperatures may be caused by causate da una parziale ostruzione partially clogged radiator fins. ❍ Check the radiator: if fins are della massa radiante del radiatore.
  • Page 119 Posizionamento tubo vaso Radiator expansion tank hose espansione radiatore acqua routing. Mototelaio / Frame 119...
  • Page 120: Controllo Del Telaio

    CONTROLLO DEL TELAIO CHECKING THE FRAME Le dimensioni riportate Check the overall dimensions of the consentono di valutare se il telaio frame against those indicated here. richiede la sostituzione. Determine whether frame needs changing. Importante I telai molto danneggiati Caution devono essere sostituiti.
  • Page 121: Sostituzione Cuscinetti Di Sterzo

    SOSTITUZIONE CUSCINETTI CHANGING THE STEERING DI STERZO HEAD BEARINGS Il perno di sterzo è supportato sul Headstock is inserted in the cannotto del telaio da due cuscinetti headstock tube and is supported by a sfere (A) con anelli di tenuta (B) two ball bearings (A) with outer seal esterni.
  • Page 122 Rimontaggio Reassembly ▲ Pulire accuratamente e lubrificare ▲ Clean all contact surfaces and con grasso prescritto le superfici di grease with the recommended contatto. grease. ▲ Rimontare gli steli forcella sulla ▲ Refit fork legs on the bottom base di sterzo posizionandoli come yoke as described in “Removing the descritto al paragrafo "Smontaggio front fork”...
  • Page 123 ▲ Inserire sull'anello esterno ▲ Grease the ball ring (8) and fit it superiore, la corona di sfere (8) on the top outer ring. ▲ Fit the bearing inner race (9) on opportunamente ingrassata. ▲ Montare sul cannotto di sterzo the headstock with the larger l'anello interno (9) del cuscinetto, diameter side facing up.
  • Page 124: Disposizione Dei Tubi Edelle Trasmissioni Flessibili Sul Telaio

    DISPOSIZIONE DEI TUBI E HOSES AND BOWDEN DELLE TRASMISSIONI CABLES ROUTING ON THE FLESSIBILI SUL TELAIO FRAME Tutti i percorsi dei tubi e delle The routing of hoses and Bowden trasmissioni flessibili sono stati cables has been optimized to ottimizzati per avere il minimo ensure minimum obstruction.
  • Page 125 Posizionamento tubi su Fuel tank hose routing. serbatoio carburante Posizionamento tubo sfiato e Tank drain and breather hose drenaggio serbatoio routing Mototelaio / Frame 125...
  • Page 126 Posizionamento sonda livello Fuel sensor positioning. carburante Posizionamento tubo scatola Filter box hose routing. filtro 126 Mototelaio / Frame...
  • Page 127 Posizionamento tubo su Hose routing on oil breather valvola sfiato olio valve. Posizionamento cavo comando Choke drive cable routing on starter su semimanubrio handlebars. Mototelaio / Frame 127...
  • Page 128 Posizionamento cavo Throttle drive cable routing. comando acceleratore Posizionamento tubo Central coolant expansion drenaggio vaso espansione tank drain hose routing. acqua zona centrale 128 Mototelaio / Frame...
  • Page 129 Posizionamento tubo drenaggio LH-side coolant expansion vaso espansione acqua lato sx tank drain hose routing. Posizionamento tubi canister Canister hose routing (U.S.A. (versione U.S.A.) version) Mototelaio / Frame 129...
  • Page 130: Coppie Di Serraggio Mototelaio

    COPPIE DI SERRAGGIO MOTOTELAIO applicazione filettatura note (mm) Tolleranza ±10% Dado ruota anteriore 25x1,25 63(•) Dado perno ruota posteriore 25x1,25 83(•) GREASE B Vite superiore ammortizzatore 10x1,25 42(•) GREASE B Vite inferiore ammortizzatore 10x1,25 42(•) GREASE B Vite superiore puntone sospensione 10x1,25 42(•) GREASE B...
  • Page 131 applicazione filettatura note (mm) Tolleranza ±10% Viti fissaggio clacson 8x1,25 LOCK 2 Vite piede di forcella 8x1,25 20(•) GREASE B Seq.1-2-1 Vite fissaggio pompa freno posteriore Perno leva freno e cambio 8x1,25 LOCK 2 Vite fissaggio leva cambio LOCK 1 Vite fissaggio comando gas Vite commutatore destro/sinistro …..
  • Page 132 applicazione filettatura note (mm) Tolleranza ±10% Vite fissaggio regolatore di pressione a corpo farfallato Fascetta fissaggio corpo farfallato ….. 0,5÷0,6 Fascetta su tubo valvola sfiato olio Fascetta tubo carburante ….. Fascetta su tubi serbatoio sfiato olio ….. Vite fissaggio staffa a vaso espansione Fissaggio colonnetta supporto scatola filtro …..
  • Page 133 applicazione filettatura note (mm) Tolleranza ±10% Vite fissaggio regolatore a serbatoio Vite fissaggio tamponi appoggio serbatoio Dado fissaggio tubo scarico testa Vite fissaggio snodi asta rinvio su leva comando cambio Vite fissaggio centralina Viti fissaggio supporto pedane a motore 10x1,5 Viti fissaggio supporto pedane a telaio 8x1,25 Vite fissaggio paracalore a supporto pedana...
  • Page 134: Frame Torque Settings

    FRAME TORQUE SETTINGS Part Thread Notes (mm) ±10% tolerance Front wheel nut 25x1.25 63(•) Rear wheel shaft nut 25x1.25 83(•) GREASE B Shock absorber upper screw 10x1.25 42(•) GREASE B Suspension lower screw 10x1.25 42(•) GREASE B Suspension linkage upper screw 10x1.25 42(•) GREASE B...
  • Page 135 Part Thread Notes (mm) ±10% tolerance Side stand pivot nut 8x1.25 8x1.25 LOCK 2 Horn retaining screws Fork bottom end bolt 8x1.25 20(•) GREASE B Sequence 1-2-1 Rear brake master cylinder retaining screw Gearbox and brake lever pin 8x1.25 LOCK 2 LOCK 1 Gearbox lever retaining screws Throttle cable retaining screw...
  • Page 136 Part Thread Notes (mm) ±10% tolerance Intake funnels clip screw 5x0.8 Starter contactor to cable fixing nut Pressure regulator to throttle body retaining screw Throttle tie ….. 0.5-0.6 Oil breather valve pipe tie ….. Fuel pipe tie Oil breather tank pipe tie …..
  • Page 137 Part Thread Notes (mm) ±10% tolerance 3x0.5 Chain tensioner adjuster safety screw Battery mount on rubber cush drive damper retaining screw Rear brake tank screw Regulator to tank screw Tank rubber pads screw Exhaust pipe to head fixing nut Pushrod joint securing screw on gearchange lever CPU fixing screw 10x1.5...
  • Page 138 138 Mototelaio / Frame...
  • Page 139: Motore

    Motore Engine Motore / Engine...
  • Page 140 140 Motore / Engine...
  • Page 141 Attrezzatura specifica motore / Special tools for the engine Pos. N./ Codice/Part no. Denominazione Description Pos. N. 88700.5644 Chiave per registro ghiera pulegge Wrench to adjust belt rollers per albero distribuzione ring nut for camshaft 88713.2096 Chiave serraggio dadi testa Wrench to tighten head nuts 88713.2103 Base per montaggio testa...
  • Page 142: Schema Sequenza Di Smontaggio Motore

    SCHEMA SEQUENZA DI SMONTAGGIO MOTORE Lo schema che segue, illustra la sequenza più razionale per la scomposizione del motore. Individuati i componenti da rimuovere, seguire il tracciato delle frecce per determinare le parti da smontare preventivamente. MOTORE Coperchio isp. Coperchio Coperchi cinghie pompa acqua frizione...
  • Page 143: Engine Disassembly Sequence

    ENGINE DISASSEMBLY SEQUENCE This diagram shows the recommended sequence for disassembling the engine components. Identify the component to be disassembled and follow the arrows for the parts to be removed. ENGINE Water pump Clutch cover Belt cover cover Mobile tensioners Pressure plate Generator Pump rotor...
  • Page 144: Smontaggio Componenti Motore

    SMONTAGGIO COMPONENTI ENGINE DISASSEMBLY MOTORE Spark plugs – Covers – Belts - Candele - Coperchi - Cinghie - Tensioners ❍ Remove the spark plugs with the Tenditori ❍ Rimuovere le candele di supplied box wrench. accensione con la relativa chiave a ❍...
  • Page 145 ❍ Tramite chiave esagonale, svitare ❍ Undo the pivot screw of the fixed la vite di "fulcro" del rullo fisso (B), di tensioner roller (B) with an hex. contrasto tendicinghia e rimuoverlo wrench. Remove the roller (if not (se non era stato rimosso in fase di previously removed when removing estrazione cinghie dentate).
  • Page 146 DUCATI smontaggio, rimontaggio e shall supply (on request) stand part revisione delle teste, la DUCATI no. 88713.2103 to which the head mette a disposizione (a richiesta) la can be fitted using two original nuts.
  • Page 147 Pulegge distribuzione Timing belt rollers ❍ Tramite l’attrezzo cod. ❍ Use service tool part no. 88700.5644 bloccare la puleggia e 88700.5644 to secure the timing con l’apposita chiave sbloccare la belts rollers and unscrew the ring ghiera (1). Svitare completamente la nut (1) with the proper wrench.
  • Page 148 ❍ Rimuovere i coperchi di chiusura ❍ Remove the covers (4) of the (4) delle sedi dei perni bilancieri su rocker arm shafts on both head entrambi i lati della testa. sides. Recuperare la guarnizione (5). Keep the gasket (5). Importante Caution Nel caso i coperchi fungano...
  • Page 149 Bilancieri di apertura Opening rocker arms ❍ Utilizzando l’attrezzo cod. ❍ Use tool part no. 88713.1994 to 88713.1994 sfilare i perni dei pull out the opening rocker arm 88713.1994 bilancieri di apertura e rimuovere shafts. Then remove the rocker questi ultimi dall’interno della testa. arms from the head.
  • Page 150 ❍ Sfilare le valvole (5) dal lato ❍ Remove the valves (5) from the inferiore della testa. head bottom. Bilancieri di chiusura Closing rocker arms Utilizzando l’attrezzo cod. Use tool part no. 88713.1994 to pull 88713.1994 sfilare i perni (1) dei out the closing rocker arm shafts (1).
  • Page 151 Cilindro e pistone Cylinder and piston ❍ Allentare la fascetta (A) che fissa ❍ Loosen the tie (A) securing the il manicotto (B) di ritorno liquido di coolant return coupling (B) – from raffreddamento, dal cilindro, alla the cylinder - to the pump. pompa.
  • Page 152 Frizione Clutch ❍ Rimuovere il coperchio (1) ❍ Unscrew the clutch inspection agendo sulle viti ad esagono cover Allen screws (2) and remove incassato (2). the cover (1). ❍ Svitare le viti (3) di fissaggio ed ❍ Unscrew the retaining screws (3) estrarre gli scodellini (4) e le molle and extract the spring retainers (4) (5) della frizione.
  • Page 153 ❍ Estrarre il tamburo completo di ❍ Remove the complete drum wih parastrappi dall'albero frizione. cush drive rubbers from the clutch shaft. Importante Verificare lo stato di Caution conservazione di tutti i componenti Check for proper working il gruppo frizione: usura dei denti dei conditions of all clutch unit parts: dischi, le asole di scorrimento dei plate teeth wear, teeth sliding slots,...
  • Page 154 Ingranaggio frizione Primary drive clutch gear ❍ Remove the primary drive gear trasmissione primaria ❍ Sfilare l’ingranaggio (A) della (A) complete with bearings and oil primaria completo di cuscinetti e seal. paraolio. To change the gear inner Per la sostituzione degli elementi components use a suitable drift and interni dell’ingranaggio è...
  • Page 155 Ingranaggio trasmissione Primary drive gear ❍ Straighten the safety washer of primaria ❍ Raddrizzare la rondella di the primary drive gear securing nut. ❍ Secure the primary drive gear sicurezza del dado fissaggio trasmissione primaria. using service tool part no. ❍...
  • Page 156 ❍ Sfilare la puleggia (1), la rondella ❍ Remove the roller (1), the washer (2), la puleggia (3), le relative (2), the roller (3), the Woodruff keys linguette americane (4), il distanziale (4), the rear spacer (5) and the spring di battuta posteriore (5) e l'anello ring.
  • Page 157 Coperchio Alternatore Generator cover ❍ Svitare le viti di fissaggio del ❍ Undo the retaining screws of the coperchio alternatore. generator cover. This cover holds Solidali a questo coperchio si generator stator, r.p.m. and timing trovano lo statore del generatore, il sensors and the coolant pump sensore di giri e di fase e il gruppo assembly.
  • Page 158 Alternatore Generator ❍ Montare sul volano l’attrezzo cod. ❍ Fit tool part no. 88713.2036 to 88713.2036 e bloccarne la rotazione flywheel and secure handle in side fissandolo sui fori dove viene fissato stand mounting holes to prevent anche il cavalletto laterale. rotation.
  • Page 159 Ingranaggio comando Timing drive gear ❍ Remove the steel bush (1) and distribuzione ❍ Sfilare la boccola in acciaio (1) e la the washer. ❍ Straighten the safety washer rondella. ❍ Raddrizzare la rondella (3) di of the timing gear retaining nut (2). ❍...
  • Page 160 Gruppo avviamento Starter assembly ❍ Verificare visivamente il grado di ❍ Visually check the gear and shaft usura dell'ingranaggio e del relativo for wear. ❍ Remove the circlip for securing albero. ❍ Rimuovere l’anello di arresto per the starter idling gear unit. ❍...
  • Page 161 Leveraggio di selezione marce Gear selector levers ❍ Svitare le viti di fissaggio del ❍ Unscrew the gear selector lever leveraggio di selezione del cambio. retaining screws. ❍ Sfilare il leveraggio di selezione ❍ Pull out the gear selector levers del cambio completo di alberino di with drive shaft, spring and plate.
  • Page 162 Semicarter Casings ❍ Svitare le viti di unione dei ❍ Unscrew the coupling screws semicarters. from the casings. Note Note Tra le viti di unione dei Among the casing coupling semicarter è compresa anche la vite screws there is a special one with speciale passaggio olio (1) an oilway (1) featuring a red-painted caratterizzata dalla colorazione rossa...
  • Page 163 ❍ Rimuovere l’albero comando ❍ Remove the timing system drive distribuzione. shaft. ❍ Sfilare l’albero motore (B) ❍ Pull out the crankshaft (B) using a utilizzando un martello in plastica e plastic hammer. Do not damage or prestando attenzione alle rondelle di lose the shims (2).
  • Page 164 Gearbox Gruppo cambio ❍ Pull out the fork guide shafts (1). ❍ Sfilare gli alberi guida delle ❍ Move the forks (2) to disengage forcelle (1). ❍ Spostare le forchette (2) in modo them from the selector drum slots. ❍ Remove the gear selector forks. da disimpegnarle dalle cave del ❍...
  • Page 165: Note Generali Sulla Revisione Dei Componenti Del Motore

    Gaskets dannosissimi grippaggi non appena Some engine components are gli organi in movimento si scaldano; assembled using a “DUCATI” fluid mentre un accoppiamento “largo” gasket available from our Spare causa vibrazioni che, oltre ad essere Parts Department in a 50-ml fastidiose, accelerano l’usura dei...
  • Page 166: Revisione Motore

    REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL Cilindro Cylinder ● Controllare che le pareti siano ● Check that the walls are perfectly perfettamente lisce. Effettuare la smooth. misurazione del diametro del Measure the diameter of the cilindro a tre altezze diverse ed in cylinder at three different heights due direzioni a 90°...
  • Page 167 Spinotti Gudgeon pins ● Devono essere perfettamente ● They must be perfectly smooth, levigati, senza rigature, scalini o without signs of scoring, steps or colorazioni anomale dovute a color changes due to overheating. surriscaldamento. Lo spinotto ben The gudgeon pin (duly lubricated) lubrificato deve poter scorrere must move freely into the piston all’interno delle sedi del pistone...
  • Page 168 Accoppiamento spinotto- Gudgeon pin-piston coupling ● At assembly, coupling clearance pistone ● Il gioco di accoppiamento al must be 0.002–0.008 mm. Max. montaggio deve essere di wear limit allowed: 0.035 mm. 0,002÷0,008 mm. Il limite di usura massimo ammesso è di 0,035 mm. Accoppiamento spinotto- Gudgeon pin-connecting rod boccola piede di biella...
  • Page 169 Sostituzione boccola piede di Changing the connecting rod biella small end bush 90˚ ● L’estrazione della boccola usurata ● Pull out the worn bush with a deve essere fatta utilizzando un proper drift and a press. ● On the new bush, drill the punzone appropriato ed una pressa.
  • Page 170 Albero motore Crankshaft ● I perni di banco e di biella non ● The main bearings and the devono presentare solchi o rigature; crankpins must not be grooved or le filettature, le sedi delle chiavette scored; the threads, the keyways e le scanalature devono essere in and the splines must be in good buone condizioni.
  • Page 171 Testata Cylinder head ● Rimuovere i depositi carboniosi ● Remove the carbon deposits dalla camera di combustione. from the combustion chamber. ● Pulire da eventuali incrostazioni ● Clean any deposits in the inner le canalizzazioni del liquido di cooling ducts. ●...
  • Page 172: Engine Lubrication Circuit

    Sede valvola Valve seat ● Non deve essere ● The valve seat must not be too eccessivamente incassata e non recessed and must not show any deve presentare tracce di bruciature signs of burning or cracks. o incrinature. If the seat is slightly damaged, mill Nel caso che la sede sia lievemente the seat, using 45°...
  • Page 173 Valvola Valve ● Controllare che lo stelo e la ● Check that the stem and the superficie di contatto con la sede surface that contacts the valve seat valvola siano in buone condizioni. are in good condition. There must Non devono apparire bruciature, be no burning, cracks, deformations incrinature, deformazioni o tracce di or signs of wear.
  • Page 174 Accoppiamento valvola- Valve-valve guide coupling ● At assembly coupling clearance guidavalvola ● Il gioco di accoppiamento al must be: montaggio deve essere: A (largest measure taken) – B A (valore maggiore riscontrato) – B (smallest measure taken) = (valore minore riscontrato) = 0.03–0.045 mm.
  • Page 175 Sostituzione della sede Changing the valve seat ● Remove the worn seats by valvola ● Togliere le sedi usurate fresando milling the rings. Ensure that you do gli anelli. Prestare la massima not damage the location on the attenzione al fine di non head.
  • Page 176 Bilancieri Rocker arms ● Controllare che le superfici di ● Check that the work surfaces are lavoro siano in perfette condizioni, in perfect condition, check for signs senza tracce di usura, solchi o of wear, grooves or chrome coating distacchi del riporto di cromo. flaking off.
  • Page 177 Supporti albero a camme Camshaft supports ● I supporti sono costituiti da una ● The camshaft is supported on a fusione in lega leggera con cast light alloy support with a circlip, all’interno un anello seeger, un a bearing and an oil seal inside. cuscinetto e un paraolio.
  • Page 178 Pulegge - Cinghie – Tenditori Belt rollers - Tensioners - Le pulegge non devono presentare Belts tracce di usura o danni di sorta. The belt rollers must not show any ● Verificare la sede della chiavetta signs of wear or damage of any (A): non deve risultare rovinata o kind.
  • Page 179 Ruota libera e dispositivo di Starter clutch and starter ● Check starter clutch for proper avviamento ● Controllare che la ruota libera operation. Check roller races for funzioni correttamente e le piste di signs of wear or damage of any lavoro dei rulli non presentino tracce kind.
  • Page 180 Semicarter Casings Procedere ad un accurato controllo Carefully inspect the engine block. ● Check, on a reference surface, visivo del basamento motore. ● Controllare, su piano di riscontro, that the surfaces of the casings are che le superfici dei semicarter siano perfectly flat.
  • Page 181 Sostituzione paraoli Changing oil seals Sostituire i paraoli ad ogni revisione Change the oil seals every time the del motore. Installare i nuovi paraoli engine is overhauled. introducendoli in quadro nei loro Fit the new oil seals in their seats, alloggiamenti ed utilizzando ensuring that they are in square.
  • Page 182 ● aggiungere un precarico di ● Add a preload of 0.15-0.20 mm to 0,15÷0,20 mm, si eviterà un avoid crankshaft excessive end float eccessivo gioco assiale dell'albero when casings will reach the motore quando i semicarter operating temperature. ● This will give: raggiungeranno la temperatura di esercizio.
  • Page 183: Circuito Di Lubrificazione Motore

    CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE ENGINE LUBRICATION MOTORE CIRCUIT Motore / Engine...
  • Page 184 Lubrificazione motore Engine lubrication Circuito di lubrificazione Engine lubrication circuit motore 1) Mesh filter 1) Filtro a rete 2) By-pass spring 2) Molla by-pass 3) Oil pump 3) Pompa olio 4) Con-rod big end bearings 4) Semicuscinetti di biella 5) Clutch cover 5) Coperchio frizione 6) Clutch plates 6) Dischi frizione...
  • Page 185 sommità del semicarter destro, un serbatoio di recupero ed una tubazione di collegamento alla scatola filtro aria. Pompa olio Oil pump Rimuovere la pompa come descritto Remove the pump as described in al capitolo "Motore" nel paragrafo the section “Engine” under “Oil "Rimozione pompa olio".
  • Page 186: Pompa Acqua

    POMPA ACQUA COOLANT PUMP Pulire le canalizzazioni del coperchio Clean any coolant deposits in the lato catena da eventuali chain-side cover ducts. Rotate the incrostazioni del liquido refrigerante. rotor slightly to check bearings for Verificare lo stato di usura dei wear.
  • Page 187 Rimontaggio Reassembly Pulire accuratamente e lubrificare Clean seat in the cover, any parts con olio motore la sede sul you will be reusing and rotor shaft. coperchio, i componenti da Lubricate with engine oil and refit as riutilizzare e l'alberino della girante follows: ▲...
  • Page 188 ▲ Introdurre un distanziale (7) ▲ Fit a spacer (7) positioned as orientato come in sezione e shown in the cross-section view. bloccare il tutto con l'anello elastico Lock in place by fitting the circlip (8). (8). Turn the rotor (6) to make sure it Ruotare la girante (6) e verificare che runs smoothly and does not jam;...
  • Page 189: Gruppo Frizione

    GRUPPO FRIZIONE CLUTCH UNIT Il disinnesto della frizione è The clutch is disengaged by a drive realizzato utilizzando un gruppo di unit (1) consisting of a thrust piston rinvio (1) composto da un pistoncino which operates inside a support, di spinta che agisce all’interno di un connected to the generator cover.
  • Page 190 Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible cause che possono determinare un causes of clutch malfunctioning. malfunzionamento della frizione o del dispositivo di disinnesto. A clutch which does not disengage may be caused by: Una frizione che non stacca può...
  • Page 191 Gruppo di rinvio frizione Clutch transmission unit Verificare la rettilineità dell’asta di Check that the control rod is straight comando ruotandola su un piano di by turning it on a reference surface. riscontro. La deviazione non deve The deviation must not exceed superare 0,3 mm.
  • Page 192 Piatto spingidisco Pressure plate ❍ Verificare le condizioni del ❍ Check bearing (1) condition. cuscinetto (1): in caso presenti gioco Change bearing if you find too much eccessivo, sostituirlo. play. ❍ Verificare la superficie a contatto ❍ Check surface that contacts the con l’ultimo disco condotto (2): se driven plate (2) on top of the pack.
  • Page 193 Revisione cambio di velocità Gearbox overhaul ❍ Controllare le condizioni dei denti ❍ Check the condition of the front di innesto frontale degli ingranaggi coupling dogs. They must not be che devono essere in perfetto stato damaged in any way and must have e a spigoli vivi.
  • Page 194 ❍ Inserire le marce e controllare che ❍ Engage the gears and check that non vi siano impuntature nel the gearbox operating system does comando cambio (forcella (1) -gola not jam (selector fork (1)-gear ingranaggio (2) e piolo forcella-gola groove (2) and fork pin- tamburo desmodromico) dovute a desmodromic drum groove) due to scorretti giochi assiali.
  • Page 195 Spessorazione alberi cambio Shimming the gearbox shafts ; ; ; @ @ @ ; ; ; @ @ @ ; ; ; y y y ; ; ; ; @ @ @ @ ; ; ; ; @ @ @ @ ;...
  • Page 196 Tamburo comando forcelle Fork selector drum Controllare che la larghezza delle Check that the width of the selector cave del tamburo comando drum slots fall within the tolerances forcelle sia nelle tolleranze specified by the Manufacturer. prescritte dal costruttore. Gioco tra Clearance between fork pin and slot perno forcella e scanalatura con (with new components):...
  • Page 197 Forcelle selezione marce Gear selector forks Ispezionare visivamente le forcelle Visually inspect the gear selector di selezione marce. Ogni forcella forks. Any bent forks must be che risulti piegata deve essere changed as they may lead to sostituita in quanto può causare difficulties in gear changing or may difficoltà...
  • Page 198: Ricomposizione Motore

    RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY Norme generali General rules ❍ Il rimontaggio del motore, va ❍ For correct reassembly, reverse effettuato generalmente the disassembly procedures, paying procedendo all'inverso rispetto le particular attention to some procedure di smontaggio salvo individual operations mentioned alcune operazioni per le quali specifically.
  • Page 229: Electronic Fuel Injection Ignition System

    Impianto iniezione-accensione elettronica Electronic fuel injection-ignition system Impianto iniezione-accensione elettronica / Electronic fuel injection-ignition system 229...
  • Page 230: Informazioni Generali Sul Sistema Iniezione - Accensione

    INFORMAZIONI GENERALI DESCRIPTION OF FUEL SUL SISTEMA INIEZIONE - INJECTION-IGNITION miscela ricca miscela povera rich mixture lean (or weak) ACCENSIONE SYSTEM g/KV/h mixture L’applicazione di un sistema di The use of an electronic fuel iniezione-accensione a controllo injection-ignition system for Otto elettronico ai motori a ciclo otto, ha cycle engines optimizes engine (potenza)
  • Page 231 atmosferica, temperatura aria, The engine speed and the throttle temperatura acqua e trimmer angle also make it possible to minimo) permettono di correggere calculate the optimal advance for all la strategia di base, in particolari types of operating conditions. condizioni di funzionamento. Il The quantity of air taken in by each regime motore e l’angolo farfalla cylinder, during each cycle, depends...
  • Page 232: Centralina Elettronica

    CENTRALINA ELETTRONICA ELECTRONIC CONTROL UNIT La centralina del sistema di The injection-ignition system iniezione-accensione è una unità di control unit is a micro-processor controllo elettronica, del tipo digital electronic control unit; it digitale a microprocessore; essa controls the parameters relating to controlla i parametri relativi the fuel supply for and ignition of all’alimentazione e all’accensione...
  • Page 233: Smontaggio Centralina Elettronica

    SMONTAGGIO CENTRALINA REMOVING THE ELECTRONIC ELETTRONICA CONTROL UNIT ❍ Sollevare il serbatoio e fissarlo ❍ Lift the tank and place it on the tramite l'apposita asta di sostegno; special rod to hold it upright. ❍ Scollegare i due connettori sulla ❍...
  • Page 234: Circuito Carburante

    CIRCUITO CARBURANTE FUEL CIRCUIT Il carburante viene iniettato dagli The fuel is injected by the electric elettroiniettori (A) nel condotto di injectors (A) in the intake manifold aspirazione di ciascun cilindro, a of each cylinder, upstream of the monte della valvola di aspirazione. intake valve.
  • Page 235: Pompa Elettrica Carburante

    POMPA ELETTRICA ELECTRIC FUEL PUMP CARBURANTE The electric pump is the positive La pompa elettrica è del tipo displacement type and has rotating volumetrico a lobi rotanti, con lobes, with the motor (1) immersed motorino (1) immerso nel in the fuel. It is provided with a carburante.
  • Page 236: Elettroiniettore

    ELETTROINIETTORE ELECTRIC INJECTOR Con l’iniettore si attua il controllo The injector is used to control the della quantità di carburante quantity of fuel fed into the engine. immesso nel motore. The control pulses transmitted by Gli impulsi di comando stabiliti dalla the electronic unit create a centralina elettronica, creano un magnetic field which attracts an...
  • Page 237: Regolatore Di Pressione

    REGOLATORE DI PRESSIONE PRESSURE REGULATOR Il regolatore è un dispositivo The regulator is required to keep necessario per mantenere costante the pressure head constant on the il salto di pressione sugli iniettori. Di injectors. It is a diaphragm tipo differenziale a membrana, è differential regulator set at 3 Bar regolato in sede di assemblaggio a during assembly.
  • Page 238: Sensore Temperatura/pressione Aria

    SENSORE TEMPERATURA/ AIR PRESSURE/ PRESSIONE ARIA TEMPERATURE SENSOR Questo sensore viene alimentato This sensor is powered by the dalla centralina elettronica e electronic control unit. It supplies fornisce l'informazione riguardante the information about the air la pressione assoluta dell'aria in una absolute pressure in a neutral area zona priva di turbolenze del of the motorcycle and, at the same...
  • Page 239: Bobina E Modulo Di Potenza

    BOBINA E MODULO DI COIL AND POWER MODULE POTENZA To check these components, use a Per il controllo della difettosità di multimeter. ● A reading of 1.6 Ω Ω Ω Ω Ω ± 20% must questi elementi utilizzare un multimetro. be obtained connecting the ●...
  • Page 240: Potenziometro Posizione Farfalla

    POTENZIOMETRO POSIZIONE THROTTLE POSITION SENSOR FARFALLA The sensor is powered by the Il potenziometro è alimentato dalla electronic control unit to which it centralina elettronica alla quale invia sends a signal, which identifies the un segnale che identifica la position of the throttle. This posizione della farfalla.
  • Page 241: Fasi Di Funzionamento

    FASI DI FUNZIONAMENTO OPERATION Funzionamento normale Normal operation In condizione di motore If the engine has the correct termicamente regimato la centralina temperature, the I.A.W. unit I.A.W. calcola la fase, il tempo di calculates the timings, the injection iniezione, l’anticipo di accensione time and the advance, only by esclusivamente attraverso comparing the stored map values, in...
  • Page 242: Legenda Schema Impianto Accensione - Iniezione

    LEGENDA SCHEMA IGNITION - INJECTION IMPIANTO ACCENSIONE - SYSTEM DIAGRAM LEGEND INIEZIONE 1) Tank with fuel pump and fuel 1) Serbatoio con pompa carburante level sensor e sensore livello carburante 2) Self-diagnosis tester socket 2) Connessione autodiagnosi 3) Side stand switch 3) Interruttore stampella laterale 4) Horizontal cylinder spark plug 4) Candela cilindro orizzontale...
  • Page 243 Vedi schema "IMPIANTO ELETTRICO" alla sezione "IMPIANTO ELETTRICO" See "ELECTRICAL DIAGRAM" in "ELECTRICAL SYSTEM" Impianto iniezione-accensione elettronica / Electronic fuel injection-ignition system 243...
  • Page 244 244 Impianto iniezione-accensione elettronica / Electronic fuel injection-ignition system...
  • Page 245: Impianto Elettrico

    Impianto elettrico Electrical System Impianto elettrico / Electrical System 245...
  • Page 246 246 Impianto elettrico / Electrical System...
  • Page 247: Legenda Schema Impianto Elettrico

    LEGENDA SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 1) Commutatore manopola destra Codice colore cavi 2) Antenna transponder R-Y Rosso-Giallo 3) Commutatore chiave R-W Rosso-Bianco 4) Relé accensione V Viola 5) Scatola fusibili V-Bk Viola-Nero 6) Elettroventola sinistra Gr-R Grigio-rosso 7) Elettroventola destra Y Giallo 8) Motorino avviamento B Blu 9) Teleruttore avviamento...
  • Page 248: Electrical System Diagram Legend

    ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM LEGEND 1) Right switch Wire color coding 2) Transponder antenna R-Y Red-Yellow 3) Key-operated switch R-W Red-White 4) Ignition relay V Violet 5) Fuse box V-Bk Violet-Black 6) Left electric fan Gr-R Grey-Red 7) Right electric fan Y Yellow 8) Starter motor B Blue...
  • Page 249: Cruscotto

    CRUSCOTTO INSTRUMENT PANEL Importante Caution Quando si sostituisce il When the instrument panel is cruscotto é necessario effettuare replaced, the keys must be una nuova programmazione delle reprogrammed. chiavi. 1) Blue light 1) Spia blu High beam on. Si accende per indicare la luce 2) Flashing green light abbagliante accesa.
  • Page 250 Funzioni dell’unita LCD (9) LCD (9) Premendo il pulsante (A) con chiave Turn the key to ON and press (A) to ON si alterna la visualizzazione del display trip meter and odometer contachilometri parziale e di quello alternatively. totale. Resetting the trip meter LCD (9) Azzeramento contachilometri Keep (A) pressed for more than 2 parziale LCD (9)
  • Page 251: Batteria

    BATTERIA BATTERY Norme di sicurezza Safety rules Attenzione Warning Prima di eseguire operazioni Carefully read the following sulla batteria occorre tenere safety rules before making any presente le seguenti norme di intervention on the battery. sicurezza. ● The electrolyte is a diluted ●...
  • Page 252 Metodi di ricarica Charging methods Con tensione a circuito aperto Charge battery if open circuit inferiore a 12,60V, ricaricare la voltage is lower than 12.60V. batteria. Leaving the battery discharged for Una batteria se lasciata scarica per more than one month could più...
  • Page 253 Controllo impianto di ricarica Testing the recharging system Per verificare l’equilibrio del circuito To check the efficiency of the di ricarica del motociclo è possibile motorcycle recharging system, use utilizzare lo strumento di diagnosi the “MATHESIS” tester and the “MATHESIS” che è dotato di pinza clamp-type amperemeter supplied amperometrica ad induzione.
  • Page 254: Immobilizer A Transponder

    IMMOBILIZER A IMMOBILIZER WITH TRANSPONDER TRANSPONDER The Immobilizer is an anti-theft L’immobilizer è un sistema antifurto che impedisce l'avviamento della system that inhibits engine moto se il conducente non fornisce operation whenever the CPU does alla centralina un codice di not recognize the code generated by a special key.
  • Page 255 Principio di funzionamento Operation Il sistema è costituito dall’antenna e The system consists of the antenna dalla piccola bobina presente nel and the small transponder coil transponder i quali operano come i working like the two windings of a due avvolgimenti di un transformer.
  • Page 256 Note Note Conto alla N˚ di chiavi Prima di portare l’interruttore su The switch must stay in the rovescia inserite “On” assicurarsi che questo sia su “Off” position for at least 30 Countdown No. of keys “Off” da almeno 30 secondi. seconds before it is turned to “On”.
  • Page 257 Verifica della corretta Checking for correct programmazione immobilizer programming dell’immobilizer After programming the immobilizer, Dopo aver programmato check for correct programming as l’immobilizer è necessario verificarne follows: ● insert the red key (2) into the key- la corretta programmazione, procedendo come segue: operated switch (3);...
  • Page 258 Procedura di sblocco immobilizer Immobilizer override through the tramite manopola acceleratore throttle twistgrip 1) Portare la chiave su ON e ruotare 1) Turn the key to ON, rotate the completamente la manopola throttle twistgrip fully and hold it in acceleratore e tenerla ruotata. this position.
  • Page 259 OFF e poi di If the other key does not work out nuovo in ON, se il blocco persiste, either, contact the DUCATI Service riprovare con l’altra chiave in network. dotazione di colore nero.
  • Page 260 ❍ Rimuovere le viti speciali (6). ❍ Remove special screws (6). Note per Monster S4 Fogarty Note for Monster S4 Fogarty ❍ Dopo aver rimosso il coperchio (4) ❍ Remove cover (4) and then è necessario sfilare il supporto remove steering damper support ammortizzatore di sterzo (7).
  • Page 261: Generatore

    GENERATORE GENERATOR È costituito da un alternatore, a 12V The generator is a 12V, 520W con potenza di 520W, composto da alternator, consisting of a fixed un elemento fisso (statore, A) stator (A) accommodated in the LH situato nel coperchio laterale cover and a mobile rotor (B) fixed to sinistro del motore e da uno mobile the flywheel.
  • Page 262: Fusibili

    FUSIBILI FUSES La scatola porta fusibili principali é The main fuse-box is located on the posta sul lato destro del veicolo vehicle RH-side before the vertical davanti alla testa verticale. head. I fusibili utilizzati sono accessibili To access the fuses, open the fuse- rimuovendo il coperchio di box cover (A).
  • Page 263: Motorino Di Avviamento

    MOTORINO DI AVVIAMENTO STARTER MOTOR Potenza: Power: 0,7CV/12V 0.7 HP/12 V Senso di rotazione: Direction of rotation: antiorario visto lato presa di forza. counterclockwise, viewed from the Questo particolare, data la sua power take-off side. affidabilità e compattezza di Thanks to its reliability and compact costruzione, generalmente non design, the starter motor does not presenta difficoltà...
  • Page 264: Candela Di Accensione

    CANDELA DI ACCENSIONE SPARK PLUGS Sfilare le pipette dalle candele e Remove each spark plug cap and rimuoverle dalla testa evitando che unscrew the spark plug from the corpi estranei entrino nella camera cylinder head. Make sure that no dirt di scoppio.
  • Page 265: Controllo Componenti Impianti Segnalazione

    CONTROLLO COMPONENTI CHECKING THE IMPIANTI SEGNALAZIONE COMPONENTS OF THE IGNITION, INDICATOR AND Commutatore manopola LIGHTING SYSTEMS sinistra In caso di anomalia di Lh switch funzionamento è necessario In the event of a fault, the internal verificare, in tutte le condizioni di connections of the switch must be utilizzo, i collegamenti interni del checked in all the operating...
  • Page 266 Il corretto funzionamento del HORN works properly with: pulsante HORN avviene: button pressed and tester emitting pulsante premuto multimetro suona. an audible signal Pulsante non premuto multimetro button not pressed and no audible non suona. signal. Se avviene che con pulsante If you press the button and no premuto il multimetro non suona, il sound is heard, one of the internal...
  • Page 267 Pulsante engine stop Engine stop button ❍ Con il multimetro analogico/ ❍ Repeat the procedure followed digitale seguire la stessa procedura for the LH switch using a digital or effettuata con il commutatore SX e analog multimeter across Red/ verificare le condizioni di Black and Red/White cable funzionamento tra i cavi (Rosso/ terminals.
  • Page 268 Pulsante starter Starter button Utilizzando lo stesso procedimento Follow the same procedure dell'engine stop, verificare le described for the engine stop condizioni di funzionamento tra i button. cavi (Blu/Bianco e Nero), premendo Check for proper button operation il pulsante STARTER, il Multimetro across the Blue/White and Black Analogico deve indicare il fondo cable terminals:...
  • Page 269 Commutatore a chiave Key-operated switch Staccare la connessione del Disconnect the main wiring commutatore a chiave dal connector of the key switch and, collegamento al cablaggio principale using a Multimeter, check the internal e verificare con Multimetro switch connections as follows: ❍...
  • Page 270 Sensore cavalletto laterale Side stand sensor Rimuovere il sensore dalla Remove sensor from side stand and stampella e scollegare la disconnect it from main cable. connessione del cablaggio Use a Multimeter to check sensor principale dal sensore stesso. correct operation. See table below: Con un Multimetro verificare il funzionamento del sensore (Vedi Dowel...
  • Page 271: Sostituzione Lampadine Luci

    Verifica lampade spie del Checking instrument panel cruscotto warning lights Scollegare il connettore dalla parte Disconnect the connector at the posteriore del cruscotto. Utilizzare rear side of the instrument panel. un Multimetro in posizione Ω (OHM) Use a Multimeter on position Ω sul fondo scala più...
  • Page 272 ❍ Per sostituire la lampadina della ❍ To replace the bulb of the parking luce di posizione, staccare il light, disconnect the connector (4). connettore (4). La lampadina ha un The bulb has a bayonet connection, innesto a baionetta, per estrarla push in and rotate counterclockwise occorre premere e ruotarla in senso to extract it.
  • Page 273: Orientamento Del Proiettore

    ORIENTAMENTO DEL BEAM SETTING PROIETTORE ❍ The motorcycle must be perfectly ❍ Mettere il motociclo, con i upright with the tyres inflated to the pneumatici gonfiati alla giusta correct pressure and with a person pressione e con una persona seduta sitting on the seat, perfectly at right in sella, perfettamente angle with respect to its longitudinal...
  • Page 274: Disposizione Dei Cablaggi Sul Telaio

    DISPOSIZIONE DEI ARRANGEMENT OF WIRING CABLAGGI SUL TELAIO ON THE FRAME Tutti i percorsi dei cablaggi Cable and wiring routing has been dell’impianto elettrico sono stati optimized to ensure the minimum ottimizzati per avere il minimo obstruction. ingombro. Routing is carefully designed to Ogni passaggio è...
  • Page 275 Posizione/Pos. Descrizione Description Foto/Picture Connettore centralina “engine” CPU connector - "engine" Positivo batteria Battery positive terminal Scatola fusibili Fuse box Massa centralina CPU ground Massa motore Engine ground Teleruttore Starter contactor Connettore elettroventola destra RH electric fan connector Connettore elettroventola sinistra LH electric fan connector Connettore potenziometro farfalla Throttle position sensor connector...
  • Page 276 Posizione/Pos. Descrizione Description Foto/Picture Right-hand switch connector Connettore commutatore destro Connettore antenna immobilizer Immobilizer antenna connector Key-operated switch connector Connettore blocco chiave Commutatore sinistro Left-hand switch Clutch sensor Sensore frizione Left-hand switch connector Connettore commutatore sinistro Commutatore destro Right-hand switch Front brake switch Interruttore stop freno anteriore Connettore sensore velocità...
  • Page 277 Foto 1 Picture 1 Foto 2 Picture 2 Impianto elettrico / Electrical System 277...
  • Page 278 Foto 3 Picture 3 Foto 4 Picture 4 278 Impianto elettrico / Electrical System...
  • Page 279 Foto 5 Picture 5 Foto 6 Picture 6 Impianto elettrico / Electrical System 279...
  • Page 280 Foto 7 Picture 7 Foto 8 Picture 8 280 Impianto elettrico / Electrical System...
  • Page 281 Foto 9 Picture 9 Foto 10 Picture 10 Impianto elettrico / Electrical System 281...
  • Page 282 Foto 11 Picture 11 Foto 12 Picture 12 282 Impianto elettrico / Electrical System...
  • Page 283 Foto 13 Picture 13 Foto 14 Picture 14 Impianto elettrico / Electrical System 283...
  • Page 284 DUCATIMOTORHOLDING S.p.A. 914.7.028.1E Via Cavalieri Ducati, 3 Stampato 09/2002 40132 Bologna, Italy Progetto grafico Vignelli Associates, New York / Tel. 39.51.6413111 Ufficio Grafico Ducati, Bologna Fax 39.51.406580 www.ducati.com 284 Impianto elettrico / Electrical System...

This manual is also suitable for:

Monster s4 fogarty 2002

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: