Download Print this page

Yamaha F115A Service Manual

Hide thumbs

Advertisement

Table of Contents
SERVICE MANUAL
E
MANUEL D'ENTRETIEN
F
WARTUNGSHANDBUCH
D
MANUAL DE SERVICIO
ES
290381
WORLDWIDE
F115A
FL115A
USA, CANADA
F115Y
LF115Y
68V-28197-ZA-C1

Advertisement

Table of Contents
loading

  Also See for Yamaha F115A

  Summary of Contents for Yamaha F115A

  • Page 1 WORLDWIDE F115A FL115A USA, CANADA F115Y LF115Y SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 290381 68V-28197-ZA-C1...
  • Page 2 Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
  • Page 3 VORWORT PREFACE PREFACIO Dieses Handbuch wurde von der Ce manuel a été préparé par la Yamaha Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company, Ltd. vor- Motor Company principalement à Yamaha Motor Company Ltd. principal- rangig für Yahama-Vertragshänd- l’intention des concessionnaires Yamaha...
  • Page 4: How To Use This Manual

    HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer- ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
  • Page 5 STRUCTURE DU MANUEL FORMAT DU MANUEL Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de réparation, de remontage et de vérification.
  • Page 6 BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS AUFBAU Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt für Schritt beschrieben. Die Informationen wurden so aufbereitet, daß dem Mechaniker in leicht verständlicher, handlicher Form alle not- wendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausführ- lich erklärt werden.
  • Page 7 CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL FORMATO DEL MANUAL Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial. La información ha sido compi- lada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones de desmontaje, reparación, montaje e inspección.
  • Page 8 IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
  • Page 9 INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATION INFORMACIÓN IMPORTANTE Informationen in diesem War- informations particulièrement En este manual de servicio, la informa- tungshandbuch, die von besonde- importantes sont repérées par les nota- ción particularmente importante se dis- rer Wichtigkeit sind, werden auf tions suivantes. tingue según se indica a continuación.
  • Page 10 HOW TO USE THIS MANUAL 1 The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling procedures are shown in the exploded views. 2 The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly. 3 Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure. A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
  • Page 11 STRUCTURE DU MANUEL BENUTZUNG DIESES CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL HANDBUCHS 1 Les principaux points concernant les 1 Los pasos principales que debe tener 1 Die Hauptpunkte in Bezug auf procédures de dépose/installation et en cuenta en el procedimiento de Verfahren für Ausbau/Einbau de démontage/remontage sont illus- extracción/instalación y de desmon- und Demontage/Montage wer-...
  • Page 12 Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the loca- tion of the lubrication point. F Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil (TC-W3) G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
  • Page 13 F Aplicar aceite de motor fuera de borda de Schmiermitteltyp 4 tiempos Yamaha (TC-W3) F Appliquer de l’huile moteur quatre temps Schmierstelle an: G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa Yamaha pour hors-bord (TC-W3) náutica A Yamaha, grasa náutica Yamaha) G Appliquer de la graisse hydrofuge (graisse F Yamaha-Viertakt-Außenbordmotor- H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno Yamaha A, graisse Yamaha marine).
  • Page 14 CONTENTS GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEMS TROUBLE ANALYSIS...
  • Page 15 INHALT TABLE DES TABLA DE MATIERES MATERIAS INFORMATIONS INFORMACIÓN ALLGEMEINES GENERALES GENERAL INFO TECHNISCHE SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DATEN SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE KRAFTSTOFFAN- SYSTEME SISTEMA DE LAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL MOTOR MOTEUR MOTOR POWR...
  • Page 16: Table Of Contents

    INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION .................... 1-1 SERIAL NUMBER ..................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ............... 1-1 SAFETY WHILE WORKING ................1-2 FIRE PREVENTION ................... 1-2 VENTILATION................... 1-2 SELF-PROTECTION.................. 1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS..........1-2 GOOD WORKING PRACTICES ..............1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ............
  • Page 17 KAPITEL 1 CHAPITRE 1 CAPITULO 1 ALLGEMEINES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL IDENTIFICATION......1-1 KENNUMMER........ 1-1 IDENTIFICACIÓN......1-1 SERIENNUMMER ...... 1-1 NUMERO DE SERIE ....... 1-1 NÚMERO DE SERIE .......1-1 ANFANGS-SERIENNUMMERN.. 1-1 NUMEROS DE DEBUT DE NÚMEROS DE SERIE INICIALES ..1-1 SERIE ..........1-1 SICHERHEITSMASSNAHMEN ..
  • Page 18: Identification

    IDENTIFICATION INFO IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket. NOTE: If the serial number label is removed, “VOID” marks will be appear on the label. S68V1010 1 Model name 2 Approved model code...
  • Page 19 IDENTIFICATION KENNUMMER INFO IDENTIFICACIÓN KENNUMMER IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN SERIENNUMMER NUMERO DE SERIE NÚMERO DE SERIE Le numéro de série du moteur hors-bord Die Seriennummer des Außen- El número de serie del motor fuera borda bordmotors ist auf einem Etikett est estampé sur une étiquette qui est está...
  • Page 20: Safety While Working

    SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed Yamaha dealers their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
  • Page 21 Die in diesem Handbuch angege- Los procedimientos incluidos en este benen Maßnahmen sind sont recommandées par Yamaha et doi- manual son los que Yamaha recomienda Yamaha empfohlen und von den vent être respectées par les concession- a sus concesionarios y mecánicos.
  • Page 22: Good Working Practices

    SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1.
  • Page 23 MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Unter normalen Gebrauchsbedin- En conditions normales d’utilisation, il En condiciones normales de uso, el gungen sollten die in diesem ne devrait pas y avoir de danger lié à empleo de los lubricantes mencionados Handbuch aufgeführten Schmier- l’utilisation des lubrifiants indiqués dans en este manual no debe plantear ningún...
  • Page 24: Disassembly And Assembly

    SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reas- sembly. 1080 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.
  • Page 25 MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Nicht wiederverwendbare 3. Pièces à usage unique 3. Elementos que no pueden reutili- Teile Lors du remontage, utilisez tou- zarse jours des joints, garnitures, joints Beim Wiedereinbau stets Utilice siempre empaquetaduras, neue Dichtungen,...
  • Page 26: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recom- mended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For U.S.A. and Canada, use part numbers that start with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-”...
  • Page 27: Outillage Special

    La utilización de las herramientas espe- erleichtert die Arbeit und ermög- point, Yamaha vous recommande ciales recomendadas por Yamaha le ayu- licht genaue Montage und Einstel- l’emploi d’outils spéciaux. Les improvi- dará en el trabajo y asegurará un montaje sations ou l’utilisation d’outils non lung.
  • Page 28 SPECIAL TOOLS INFO A Up-relief valve attachment P/N. 90890-06773 Down-relief valve attachment P/N. 90890-06774 B Digital tester P/N. J-39299 90890-06752 C Peak voltage adapter P/N. YU-39991 ........ a 90890-03169 ......b D Spark gap tester P/N. YM-34487 ....... a 90890-06754 ......b E Shimming gauge P/N.
  • Page 29 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES A Fixation de soupape de sûreté vers A Überdruckventil-Ansatz A Instalador de la válvula de P/N. 90890-06773 le haut seguridad ascendente Unterdruckventil-Ansatz P/N. 90890-06773 P/N.˚ 90890-06773 P/N. 90890-06774 Fixation de soupape de sûreté vers Instalador de la válvula de le bas seguridad descendente...
  • Page 30: Removing And Installing

    SPECIAL TOOLS INFO REMOVING AND INSTALLING 1 Flywheel magnet assembly holder P/N. YB-06139 ........ a 90890-06522 ......b 2 Universal puller P/N. YB-06117 ........ a 90890-06521 ......b 3 Bearing/oil seal attachment P/N. YB-06196 ........ a 90890-06653 ......b 4 Driver rod P/N.
  • Page 31 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES AUSBAU UND EINBAU DEPOSE ET INSTALLATION EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN 1 Outil de maintien de l’ensemble de 1 Schwungradmagnet- 1 Soporte del conjunto del magneto Bauteilhalter volant magnétique de volante P/N. YB-06139 ....a P/N. YB-06139...... a P/N.˚...
  • Page 32 SPECIAL TOOLS INFO A Bearing puller P/N. 90890-06535 B Bearing/oil seal attachment P/N. 90890-06661 C Ring nut wrench P/N. YB-34447 90890-06511 D Ring nut wrench extension P/N. 90890-06513 E Propeller shaft housing puller P/N. YB-06207 ........ a 90890-06502 ......b F Center bolt P/N.
  • Page 33 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES A Extracteur de roulement A Lagerzieher A Extractor de cojinetes P/N. 90890-06535 P/N. 90890-06535 P/N.˚ 90890-06535 B Lager/Öldichtungs- B Fixation de roulement/joint étanche B Accesorio de cojinete/sello de aceite Befestigung à l’huile P/N.˚ 90890-06661 P/N.
  • Page 34 SPECIAL TOOLS INFO P Slide hammer attachment P/N. YB-06335 90890-06514 Q Oil filter wrench P/N. YU-38411 90890-01426 R End screw wrench P/N. YB-06175-1A S End screw wrench P/N. YB-06548 90890-06548 T Valve spring compressor P/N. YM-01253 90890-04019 U Valve spring compressor adapter (ø22 mm) P/N.
  • Page 35 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES P Fixation de percuteur P Gleithammer-Ansatz P Instalador de martillo deslizante P/N. YB-06335 P/N. YB-06335 P/N.˚ YB-06335 90890-06514 90890-06514 90890-06514 Q Ölfilterschlüssel Q Clé pour filtre à huile Q Llave para el filtro de aceite P/N.
  • Page 36: Table Of Contents

    SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS................2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS..............2-3 POWER UNIT.................... 2-3 LOWER UNIT.................... 2-7 ELECTRICAL ..................... 2-7 DIMENSIONS ..................2-10 TIGHTENING TORQUES ................2-13 SPECIFIED TORQUES ................2-13 GENERAL TORQUES ................2-15...
  • Page 37 KAPITEL 2 CHAPITRE 2 CAPITULO 2 TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS GENERALES ... 2-1 ALLGEMEINE TECHNISCHE ESPECIFICACIONES DATEN .......... 2-1 GENERALES ........2-1 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN........2-3 WARTUNGSDATEN ...... 2-3 ESPECIFICACIONES DE MOTORBLOCK ......2-3 MOTEUR .......... 2-3 MANTENIMIENTO......2-3 ANTRIEBSEINHEIT ....2-7 BLOC DE PROPULSION ....
  • Page 38: General Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR DIMENSION Overall length mm (in) 825 (32.5) Overall width mm (in) 498 (19.6) Overall height mm (in) 1,609 (63.3) — mm (in) 1,736 (68.3) Boat transom height mm (in) 516 (20.3)
  • Page 39 SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ALLGEMEINE SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TECHNISCHE DATEN GENERALES GENERALES Universel Weltweit Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Kanada Canada Canadá ABMESSUNG DIMENSION DIMENSIONES Gesamtlänge Longueur hors-tout Longitud total Gesamtbreite Largeur hors-tout Anchura total Gesamthöhe Hauteur hors-tout Altura total Spiegelhöhe des Bootes...
  • Page 40 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR FUEL AND OIL Fuel type Unleaded regular gasoline Fuel rating *PON Engine oil type 4-stroke outboard engine oil Engine oil grade SE, SF, SG, SH 10W-30, 10W-40 Engine oil capacity (with oil filter) (US oz,...
  • Page 41 SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá CARBURANT ET HUILE KRAFTSTOFF UND ÖL COMBUSTIBLE Y ACEITE Type de carburant Kraftstoffart Tipo de combustible Indice de carburant Kraftstoffqualität Graduación del combustible Type d’huile moteur Motorölart Tipo de aceite del motor...
  • Page 42: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER UNIT Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR CYLINDER HEADS Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) (lines indicate straightedge position) Camshaft journal inside mm (in) 25.000 - 25.021 (0.984 - 0.985) diameter Valve lifter hole inside mm (in)
  • Page 43 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO WARTUNGSDATEN SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DE MOTORBLOCK D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR UNIDAD DEL MOTOR Weltweit Bezeichnung Universel Internacional Désignation Ítem Kanada E.-U. EE.UU. ZYLINDERKÖPFE Canada Canadá Verzugsgrenze CULASSES CULATAS (Linien zeigen die Position des Limite de déformation Límite de combadura Haarlineals an) (les lignes indiquent la position...
  • Page 44 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR Oil ring Dimension B mm (in) 2.38 - 2.48 (0.094 - 0.098) Dimension T mm (in) 2.40 (0.094) End gap mm (in) 0.20 - 0.70 (0.008 - 0.028) Side clearance mm (in) 0.03 - 0.15 (0.001 - 0.006)
  • Page 45 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá Segment racleur d’huile Ölring Aro de aceite Dimension B Abmessung B Dimensión B Dimension T Abmessung T Dimensión T Ecartement du bec Trennfuge Holgura del extremo Seitliches Spiel...
  • Page 46 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR Guide inside diameter Intake and exhaust mm (in) 6.005 - 6.018 (0.2364 - 0.2369) Stem-to-guide clearance Intake mm (in) 0.015 - 0.043 (0.0012 - 0.0011) Exhaust mm (in) 0.030 - 0.058 (0.0018 - 0.0017) Stem runout limit...
  • Page 47 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá Diamètre intérieur du guide Innerer Durchmesser der Diámetro interno de la guía Führungsscheibe Admission et échappement Admisión y escape Einlaß und Auspuff Jeu entre tige et guide Holgura desde el vástago hasta la Stößel-an-Führungsscheibe-...
  • Page 48 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR CRANKCASE Crankcase main journal inside mm (in) 54.023 - 54.042 (2.1269 - 2.1276) diameter Crankshaft journal oil mm (in) 0.024 - 0.044 (0.0009 - 0.0017) clearance Upper crankcase main journal bearing thickness Green...
  • Page 49 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá CARTER KURBELGEHÄUSE CÁRTER Diamètre intérieur du tourillon Innendurchmesser des Diámetro interno de apoyo del cárter Kurbelgehäuse-Hauptzapfens principal du carter principal Ölspiel des Kurbelwellenzap- Jeu de lubrification du tourillon Holgura del apoyo del cárter de d’arbre à...
  • Page 50 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS LOWER UNIT Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR GEAR BACKLASH Pinion - forward gear mm (in) 0.20 - 0.31 0.15 - 0.30 (0.008 - 0.012) (0.006 - 0.012) Pinion - reverse gear mm (in) 0.50 - 0.73 0.50 - 0.70...
  • Page 51 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ANTRIEBSEINHEIT BLOC DE PROPULSION UNIDAD INFERIOR Weltweit Universel Internacional Désignation Bezeichnung Ítem E.-U. EE.UU. Kanada Canada Canadá GETRIEBE-RÜCKSCHLAG JEU DE RETOUR DE PIGNON ENGRANAJE DE MARCHA Ritzel - Vorwärtsgetriebekegelrad Pignon - marche avant Piñón - engranaje de avance Ritzel - Wendegetriebekegelrad Pignon - marche arrière...
  • Page 52 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR STARTING SYSTEM Fuse 1 12-20 Fuse 2 12-30 STARTER MOTOR Type Sliding gear Output Rating Second Brushes Standard length mm (in) 15.5 (0.61) Wear limit mm (in) 9.5 (0.37) Commutator Standard diameter...
  • Page 53 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá SYSTEME DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE Fusible 1 Sicherung 1 Fusible 1 Fusible 2 Sicherung 2 Fusible 2 MOTEUR DE DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE Type...
  • Page 54 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Worldwide F115AET FL115AET Item Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR POWER TRIM AND TILT MOTOR Fluid type ATF Dexron II Brushes Standard length mm (in) 9.8 (0.39) Wear limit mm (in) 4.8 (0.19) Commutator Standard diameter mm (in) 22.0 (0.87) Wear limit...
  • Page 55 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Bezeichnung Désignation Ítem E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá MOTEUR DU SYSTEME SERVO-TRIMM UND ESTIBADO MOTORIZADO Y KIPPMOTOR D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON MOTOR DE INCLINACIÓN ASSISTEES Flüssigkeitsart Tipo de líquido Type de liquide Bürsten Escobillas Balais...
  • Page 56 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS DIMENSIONS H7 H10 Symbol Models Worldwide F115AET FL115AET Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR Degree Degree Degree 3.24 mm (in) 367 (14.4) mm (in) 82 (3.2) mm (in) 665 (26.2) mm (in) 161 (6.3) mm (in) 631 (24.8) mm (in) 69 (2.7) mm (in)
  • Page 57 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONES Weltweit Universel Internacional Symbole Symbol Símbolo E.-U. EE.UU. Kanada Canada Canadá...
  • Page 58 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS A1 W5 Symbol Models Worldwide F115AET FL115AET Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR Degree Degree Degree 3.24 mm (in) 367 (14.4) mm (in) 82 (3.2) mm (in) 665 (26.2) mm (in) 316 (12.4) mm (in) 832 (32.8) mm (in) 631 (24.8) mm (in)
  • Page 59 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Symbol Symbole Símbolo E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá...
  • Page 60 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Symbol Models Worldwide F115AET FL115AET Unit F115TR LF115TR Canada F115TR LF115TR mm (in) 125.4 (4.9) mm (in) 254 (10.0) mm (in) 163.5 (6.4) mm (in) 50.8 (2.0) mm (in) 180 (7.1) mm (in) 367 (14.4) mm (in) 18.5 (0.7) mm (in) 82 (3.2)
  • Page 61 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Weltweit Universel Internacional Symbol Symbole Símbolo E.-U. EE.UU. Canada Kanada Canadá...
  • Page 62: Tightening Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torques Part to be tightened Thread size m•kgf ft•lb POWER UNIT Flywheel magnet assembly Positive battery lead Power unit mount Driven sprocket Drive sprocket Timing belt tensioner Spark plug Cylinder head cover Breather cover Fuel pump bracket assembly Camshaft cap...
  • Page 63 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENT SPEC TORSIÓN DE APRIETE ANZUGSDREHMOMENT COUPLES DE SERRAGE TORSIÓN DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES TORSIONES ESPECIFICADAS ANZUGSDREHMOMENTE Pièce à serrer Parte a apretarse Festzuziehendes Teil MOTEUR UNIDAD DEL MOTOR MOTORBLOCK Ensemble de volant magnétique Conjunto del magneto de volante Schwungradmagnet-Bauteil Fil de batterie positif Cable positivo de la batería...
  • Page 64 SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torques Part to be tightened Thread size m•kgf ft•lb BRACKET UNIT Friction piece — Steering handle assembly — 27.5 Main switch assembly — Engine stop lanyard switch — Shift lever Steering handle bracket 27.5 Shift rod detent mechanism screw —...
  • Page 65 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENT SPEC TORSIÓN DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Parte a apretarse MOTORHALTERUNG UNITE DE SUPPORT UNIDAD DE MÉNSULA Pièce de friction Reibungsstück Pieza de fricción Ensemble de poignée de direction Steuergriff-Bauteil Conjunto de la caña del timón Ensemble de commutateur à...
  • Page 66: General Torques

    SPEC TIGHTENING TORQUES GENERAL TORQUES General torque This chart specifies tightening torques for specifications Nut (A) Bolt (B) standard fasteners with a standard ISO m•kgf ft•lb thread pitch. Tightening torque specifica- 8 mm tions for special components or assemblies 10 mm are provided in applicable sections of this 12 mm manual.
  • Page 67 COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENT SPEC TORSIÓN DE APRIETE ALLGEMEINE DREHMOMENTAN- COUPLES DE SERRAGE TORSIONES GENERALES GABEN GENERAUX Esta tabla especifica las torsiones de Le tableau ci-contre indique les couples Diese Tabelle zeigt das Drehmo- apriete para los fijadores estándar con un ment für Standardschrauben mit de serrage pour les dispositifs de fixation paso de rosca ISO estándar.
  • Page 68: Table Of Contents

    INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 TOP COWLING ....................3-2 CHECKING THE TOP COWLING FIT ............3-2 FUEL SYSTEM ....................3-2 CHECKING THE FUEL LINE ..............3-2 CHECKING THE FUEL FILTER ..............3-3 MEASURING THE FUEL PRESSURE (HIGH-PRESSURE FUEL LINE) ...............
  • Page 69 KAPITEL 3 CHAPITRE 3 CAPITULO 3 REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN REGLAGE TABELLE FÜR TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE D’ENTRETIEN........3-1 WARTUNGSINTERVALLE ... 3-1 MANTENIMIENTO......3-1 CARENAGE SUPERIEUR ....3-2 HAUBENDECKEL ......3-2 CARENAJE SUPERIOR....3-2 CONTROLE DE LA FIXATION ÜBERPRÜFUNG DES...
  • Page 70 INSP LOWER UNIT ....................3-18 CHECKING THE GEAR OIL LEVEL ............3-18 CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL ........3-18 CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR LEAKS) ........ 3-20 GENERAL ...................... 3-20 CHECKING THE ANODES..............3-20 CHECKING THE BATTERY..............3-21 CHECKING THE SPARK PLUGS............
  • Page 71 BLOC DE PROPULSION ....3-18 ANTRIEBSEINHEIT ...... 3-18 UNIDAD INFERIOR ......3-18 VERIFICATION DU NIVEAU ÜBERPRÜFUNG DES INSPECCIÓN DEL NIVEL DE D’HUILE DE TRANSMISSION .. 3-18 GETRIEBEÖLSTANDS .... 3-18 ACEITE DE ENGRANAJES ..3-18 REMPLACEMENT ET WECHSEL UND ÜBERPRÜFUNG SUSTITUCIÓN E INSPECCIÓN DEL DES GETRIEBEÖLSTANDS ..
  • Page 72: Maintenance Interval Chart

    INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART Use the following chart as a guide to general maintenance intervals. Dependant on operating conditions, adjust the maintenance intervals accordingly. Initial Every Refer to Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours page (Break-in) (3 months)
  • Page 73 INSP TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. En fonction des conditions de navigation, régler les intervalles d’entretien en conséquence. Premier entretien Intervalle d’entretien Se reporter Désignation Remarques 10 heures 50 heures 100 heures...
  • Page 74 INSP TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie für allgemeine Wartungsintervalle. Die Wartungsintervalle den Betriebsbedingungen entsprechend anpassen. Anfang Alle Siehe Bezeichnung Anmerkungen 10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 200 Stunden Seite (Einlaufzeit) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr) HAUBENDECKEL Haubendeckelsitz...
  • Page 75 INSP TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Utilice la tabla siguiente como una guía de los intervalos de mantenimiento generales. Ajuste los intervalos de mantenimiento dependiendo de las condiciones de operación del vehículo. Inicio Cada Consulte la Ítem Observaciones 10 horas...
  • Page 76: Fuel System

    INSP TOP COWLING/FUEL SYSTEM TOP COWLING CHECKING THE TOP COWLING FIT 1. Check: • Top cowling fitting Loose/unlatched → Adjust the top cowling hook. 3010 2. Adjust: • Top cowling hook position Adjustment steps (1) Loosen the bolts 1. (2) Move the top cowling hook 2 either up or down slightly (only a few milli- meters).
  • Page 77 CARENAGE SUPERIEUR/SYSTEME DE CARBURANT INSP HAUBENDECKEL/KRAFTSTOFFANLAGE CARENAJE SUPERIOR/SISTEMA DE COMBUSTIBLE HAUBENDECKEL CARENAGE SUPERIEUR CARENAJE SUPERIOR ÜBERPRÜFUNG DES CONTROLE DE LA FIXATION DU INSPECCIÓN DEL CARENAGE SUPERIEUR HAUBENDECKEL-SITZES ACOPLAMIENTO DEL CARENAJE 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: SUPERIOR • Haubendeckelsitz • Fixation du carénage supérieur 1.
  • Page 78 INSP FUEL SYSTEM 2. Check: • Plastic locking tie Loosen → Retighten or replace. 3. Check: • Low-pressure fuel line Cracks/damage/leaks → Replace. Refer “LOW-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-26. 3040 CHECKING THE FUEL FILTER Check: • Fuel filter element •...
  • Page 79 SYSTEME DE CARBURANT INSP KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE 2. Kontrollieren: 2. Vérifier: 2. Compruebe: • Plastikschlauchbinder • Colliers de fixation en plastique • Conexión de cierre de plástico Lâche → Resserrer ou rempla- Locker → Wieder festzie- Flojos → Apretar nuevamente o hen oder ersetzen.
  • Page 80 INSP CONTROL SYSTEM CONTROL SYSTEM CHECKING AND ADJUSTING THE THROTTLE BODY PICKUP TIMING 1. Check: • Throttle body pickup timing Incorrect → Adjust. Checking steps 3100 (1) Turn the throttle control lever to the full retard position. (2) Check that the mark a on the throttle cam aligns with the center of the throt- tle roller 1 as shown.
  • Page 81 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL STEUERSYSTEM SYSTEME DE SISTEMA DE CONTROL ÜBERPRÜFUNG UND EINSTEL- COMMANDE INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LA LUNG DER DROSSELVENTILGE- DISTRIBUCIÓN DE CAPCIÓN DEL VERIFICATION ET REGLAGE DU HÄUSE-ZÜNDEINSTELLUNG CUERPO DEL ACELERADOR POUVOIR D’ACCELERATION DU 1.
  • Page 82: Adjusting The Shift Cable

    INSP CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE SHIFT CABLE 1. Check: • Shift operation Incorrect → Adjust. 2. Adjust: • Shift cable joint position Adjustment steps (1) Align the mark a on the bushing with 3120 the mark b on the bracket c. (2) Loosen the locknut 1 and remove the clip 2.
  • Page 83 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL SCHALTKABELEINSTELLUNG REGLAGE DU CABLE DE AJUSTE DEL CABLE DE CAMBIOS 1. Kontrollieren: SELECTEUR 1. Compruebe: 1. Vérifier: • Schaltbetrieb • Funcionamiento del cambio Falsch → Einstellen. Incorrecto → Ajuste. • Fonctionnement de la sélection Incorrect →...
  • Page 84: Adjusting The Throttle Cable

    INSP CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE CABLE 1. Check: • Fully closed position Incorrect → Adjust. Checking steps (1) Fully close the throttle. (2) Check that the throttle control lever 1 touches the fully-closed stopper 2. 2. Adjust: • Throttle cable joint position Adjustment steps (1) Contact the throttle control lever 1 with the fully-closed stopper 2.
  • Page 85 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLUNG DES REGLAGE DU CABLE DE AJUSTE DEL CABLE DEL DROSSELVENTILKABELS SELECTEUR ACELERADOR 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Komplett geschlossen Posi- • Position de fermeture totale • Posición completamente cerrada Incorrecte →...
  • Page 86: Adjusting The Throttle Position Sensor

    INSP CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE POSITION SENSOR 1. Measure: • Throttle position sensor output voltage Out of specification → Adjust. Throttle position sensor output voltage (pink (P) – black (B)) 0.732 ± 0.014 V NOTE: • Be sure to adjust the throttle valve’s open- ing before measuring the throttle position sensor output voltage.
  • Page 87 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLUNG DES DROSSEL- REGLAGE DU CAPTEUR DE AJUSTE DEL SENSOR DE VENTIL-POSITIONSSENSORS POSITION D’ACCELERATEUR POSICIÓN DEL ACELERADOR 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Ausgangsspannung • Tension de sortie du capteur de •...
  • Page 88: Synchronizing The Throttle Valves

    INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • Throttle position sensor Adjustment steps (1) Loosen the screws 2. (2) Adjust the position of the throttle posi- tion sensor until the specified output voltage is obtained. 3190 Throttle position sensor output voltage (pink (P) – black (B)) 0.732 ±...
  • Page 89 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: • Drosselventil-Positionssen- • Capteur de position d’accéléra- • Sensor de posición del acelerador teur Pasos de ajuste (1) Afloje los tornillos 2. Einstellschritte Etapes du réglage (2) Ajuste la posición del sensor de (1) Desserrer les vis 2.
  • Page 90: Control System

    INSP CONTROL SYSTEM (5) Check the vacuum pressure of all cylin- ders. (6) Turn the synchronizing screw 4 so the vacuum pressure of cylinder #3 or #4 is within 30 mmHg (40 mbar, 1.18 inHg) based of the vacuum pressure of cylinder #1 or #2.
  • Page 91 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL (5) Den Vakuumdruck aller (5) Vérifier la dépression de tous les (5) Compruebe la presión de vacío de cylindres. Zylinder kontrollieren. todos los cilindros. (6) Die Synchronisierungs- (6) Tourner la vis de synchronisation (6) Gire el tornillo de sincroniza- 4 de sorte que la dépression du schrauben 4 drehen, so daß...
  • Page 92 INSP CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE POSITION SENSOR (WHEN DISASSEMBLING OR REPLACING THE THROTTLE BODY) Adjusting steps (1) Install the intake assembly with the intake silencer removed. (2) Disconnect the throttle position sensor coupler. (3) Install the test harness to the throttle position sensor coupler.
  • Page 93 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLUNG DES DROSSEL- REGLAGE DU CAPTEUR DE AJUSTE DEL SENSOR DE VENTIL-POSITIONSSENORS POSITION D’ACCELERATEUR POSICIÓN DEL ACELERADOR (LORS DU DEMONTAGE OU DU (BEIM ZERLEGEN ODER ERSET- (AL DESMONTAR O ZEN DES DROSSELVENTIL- REMPLACEMENT DU CORPS REEMPLAZAR EL CUERPO DEL GEHÄUSES)
  • Page 94: Cooling System

    INSP COOLING SYSTEM/POWER UNIT COOLING SYSTEM CHECKING THE COOLING WATER DISCHARGE Check: • Cooling water discharge No discharge → Clean and check the cooling water passage. 3200 Checking steps (1) Place the lower unit in water. (2) Start the engine. (3) Check that water flows from the cool- ing water outlet.
  • Page 95 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/MOTEUR INSP KÜHLSYSTEM/MOTORBLOCK SISTEMA DE ENFRIAMIENTO/UNIDAD DEL MOTOR KÜHLSYSTEM SYSTEME DE SISTEMA DE ÜBERPRÜFUNG DES REFROIDISSEMENT ENFRIAMIENTO KÜHLWASSER-DURCHLAUFS VERIFICATION DE LA VIDANGE INSPECCIÓN DE LA DESCARGA Kontrollieren: DE L’EAU DE DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO • Kühlwasserdurchlauf REFROIDISSEMENT Compruebe: Kein Ablauf →...
  • Page 96: Checking The Timing Belt

    INSP POWER UNIT 4. Install: • Oil filter 3 Oil filter 18 Nm (1.8 m • kgf, 13.3 ft • lb) NOTE: Lubricate the rubber seal with engine oil before installation. 3240 5. Add: • Engine oil Recommended engine oil 4 stroke motor oil API: SE, SF, SG or SH SAE: 10W-30, 10W-40...
  • Page 97 MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR 4. Einbauen: 4. Installer: 4. Instale: • Filtre à huile 3 • Ölfilter 3 • Filtro de aceite 3 Ölfilter Filtre à huile Filtro de aceite 18 Nm 18 Nm 18 Nm (1,8 m • kgf, 13,3 ft • lb) (1,8 m •...
  • Page 98: Ventilation

    INSP POWER UNIT ADJUSTING THE VALVE CLEARANCE NOTE: Valve clearance adjustment should be made on a cold engine, at room temperature. 1. Remove: • Flywheel magnet cover • Spark plug cap cover 1 3270 2. Disconnect: • Spark plug leads 2 •...
  • Page 99 MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR EINSTELLUNG DES VENTILSPIELS REGLAGE DU JEU DE SOUPAPE AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA HINWEIS: N.B.: Le réglage du jeu de soupape doit être Die Einstellung des Ventilspiels NOTA: sollte bei Raumtemperatur, am effectué...
  • Page 100 INSP POWER UNIT Measurement steps (1) Turn the flywheel magneto clockwise until cylinder #1’s piston is at TDC. (2) Measure the intake valve clearance for cylinders #1 and #2. (3) Measure the exhaust valve clearance for cylinders #1 and #3. (4) Turn the flywheel magneto 360˚...
  • Page 101: Mesure

    MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR Arbeitsschritte Etapes de la mesure Pasos de medición (1) Faire tourner le volant magnéti- (1) Den Schwungradmagneten (1) Gire el magneto del volante del Uhrzeigersinn drehen, que dans le sens des aiguilles motor hacia la derecha hasta que d’une montre jusqu’à...
  • Page 102 INSP POWER UNIT Adjustment steps (1) Insert a thin screwdriver into the notch in the valve lifter. (2) Carefully pry up the valve pad and remove it. (3) Measure the thickness removed valve pad with a micrometer. (4) Select a proper replacement valve pad by calculating its thickness with the following formula.
  • Page 103 MOTEUR INSP MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR Einstellschritte Etapes du réglage Pasos de ajuste (1) Insérer un tournevis fin dans (1) Einen dünnen Schraubenzie- (1) Inserte un destornillador fino en her in die Kerbe des Ventil- l’entaille du poussoir de soupape. la incisión del empujador de la (2) Soulever soigneusement le cous- hebers einsetzen.
  • Page 104: Power Trim And Tilt System

    INSP POWER UNIT/POWER TRIM AND TILT SYSTEM 14. Loosen: • Timing belt tensioner 15. Remove: • Driven sprockets • Timing belt 16. Tighten: • Timing belt tensioner 17. Install: • Cylinder head cover • Driven sprockets • Timing belt • Spark plugs 18.
  • Page 105 MOTEUR/SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES INSP MOTORBLOCK/SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM UNIDAD DEL MOTOR/SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN 14. Lockern: 14. Desserrer: 14. Afloje: • Steuerriemen-Spanner • Tendeur de courroie de synchro- • Tensor de la correa de distribu- nisation ción 15.
  • Page 106: Adjusting The Trim Sensor Cam

    INSP POWER TRIM AND TILT SYSTEM Checking steps (1) Tilt the outboard all the way up and lock it with the tilt stop levers 1. WARNING After tilting up the outboard, be sure to support it with the tilt stop levers. Otherwise, the outboard could suddenly lower if the power trim and tilt unit should 3310...
  • Page 107: Einstellung Der Trimmsensor-Nocke

    SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES INSP SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN Prüfschritte Etapes de la vérification Pasos de comprobación (1) Relever totalement le hors-bord et (1) Den Außenborder vollstän- (1) Incline completamente el fuera dig noch oben kippen und le bloquer à...
  • Page 108: Checking Gear Oil Level

    INSP POWER TRIM AND TILT SYSTEM/LOWER UNIT 2. Adjust: • Trim sensor cam position Adjusting steps (1) Fully tilt the outboard to full trim-in position. (2) Loosen the screw 1. (3) Adjust the position of the trim sensor cam 2 until the specified resistance is 3325 obtained.
  • Page 109 SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES/BLOC DE PROPULSION INSP SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM/ANTRIEBSEINHEIT SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN/UNIDAD INFERIOR 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: • Position der Trimmsensor- • Position de la came du capteur • Posición de la leva del sensor de d’assiette Nocke estibado...
  • Page 110 INSP LOWER UNIT 2. Fill: • Gear oil (with the specified amount of the rec- ommend gear oil) Recommended gear oil GEAR CASE LUBE (USA) or Hypoid gear oil, SAE 90 Total amount Regular rotation models 760 cm (25.7 US oz, 26.8 Imp oz) Counter rotation models 715 cm (24.2 US oz, 25.2 Imp oz)
  • Page 111 BLOC DE PROPULSION INSP ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR 2. Füllen: 2. Remplir: 2. Llene: • Getriebeöl • Huile de transmission • Aceite de engranajes (avec la quantité spécifiée de (mit der vorgeschriebnene (con la cantidad de aceite de Menge des empfohlenene l’huile de transmission recom- engranajes especificada) Motoröls)
  • Page 112 INSP LOWER UNIT/GENERAL CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR LEAKS) Check: • Lower unit holding pressure Pressure drops → Check the seals and components. Lower unit holding pressure 100 kPa (1.0 kg/cm , 14.2 psi) Checking steps CAUTION: Do not overpressurize the lower unit. Excessive pressure may damage the oil seals.
  • Page 113 BLOC DE PROPULSION/GENERALITES INSP ANTRIEBSEINHEIT/ALLGEMEINES UNIDAD INFERIOR/GENERAL ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DU BLOC DE INSPECCIÓN DE LA UNIDAD ANTRIEBSEINHEIT PROPULSION INFERIOR (POUR LES FUITES D’AIR) (AUF LUFTAUSTRITT) (PARA FUGAS DE AIRE) Kontrollieren: Vérifier: Compruebe: • Antriebseinheit-Haltedruck • Pression de maintien du bloc de •...
  • Page 114 INSP GENERAL CHECKING THE BATTERY WARNING Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive measures: • Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or per- manent eye injury.
  • Page 115 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL ÜBERPRÜFUNG DER BATTERIE VERIFICATION DE LA BATTERIE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Batterieflüssigkeit ist gefährlich; L’électrolyte de batterie est dange- El líquido electrolítico de la batería es sie enthält Schwefelsäure und ist reux; il contient de l’acide sulfurique, peligroso;...
  • Page 116 INSP GENERAL Check: • Electrolyte level Below the minimum level mark → Add distilled water to the proper level. • Electrolyte specific gravity Less than specification → Recharge the battery. Electrolyte specific gravity 1.280 at 20˚C (68˚F) CHECKING THE SPARK PLUGS 1.
  • Page 117 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL Kontrollieren: Vérifier: Compruebe: • Niveau de l’électrolyte • Batterieflüssigkeitsstand • Nivel del electrólito En-dessous du repère de niveau Unter Mindeststand- Por debajo de la marca del minimum → Ajouter de l’eau Markierung → Mit destillier- mínimo → Añada agua desti- tem Wasser bis zum richti- distillée jusqu’au niveau correct.
  • Page 118 INSP GENERAL 4. Tighten: • Spark plug Spark plug 25 Nm (2.5 m • kgf, 18 ft • lb) NOTE: • Before installing the spark plug, clean the 3390 gasket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a thin film of anti-seize compound to the spark plug threads to prevent thread seizure.
  • Page 119 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 4. Festziehen: 4. Serrer: 4. Apriete: • Zündkerze • Bougie • Bujía Zündkerze Bougie Bujía 25 Nm 25 Nm 25 Nm (2,5 m • kgf, 18 ft • lb) (2,5 m • kgf, 18 ft • lb) (2,5 m •...
  • Page 120 INSP GENERAL 5. Measure: • Compression pressure Below minimum compression pres- sure → Inspect valve clearance, valve face, valve seat, piston rings, cylinder sleeve, piston, cylinder head gasket and cylinder head. Compression pressure Minimum 950 kPa (9.5 kg/cm , 135 psi) Measurement steps (1) Remove the lock plate from the engine stop lanyard switch on the remote con-...
  • Page 121 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 5. Messen: 5. Mesurer: 5. Mida: • Kompressionsdruck • Pression de compression • Presión de compresión En-dessous de la pression de Unterhalb Mindest- Por debajo del mínimo de la pre- compression minimale → Ins- Kompressionsdruck → Ven- sión de compresión →...
  • Page 122 INSP GENERAL 4. Measure: • Oil pressure Out of specification → Check the oil pump, oil suction pipe and oil strainer. Oil pressure At idling (55 ˚C (131 ˚F)) 350 kPa (3.5 kg/cm , 49.8 psi) or higher 5. Remove: •...
  • Page 123 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 4. Messen: 4. Mesurer: 4. Mida: • Öldruck • Pression d’huile • Presión de aceite Hors spécifications → Vérifier la • Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben → Ölpumpe, Öl- pompe à huile, le tuyau de retour Compruebe la bomba de aceite, ansaugpumpe, und Ölsieb d’huile, et le carter d’huile.
  • Page 124 INSP GENERAL 3430 3440 3450 2. Apply: • Corrosion resistant grease 3451 3-26...
  • Page 125 GENERALITES INSP ALLGEMEINES GENERAL 2. Auftragen: 2. Appliquer: 2. Aplique: • Korrosionsbeständiges Fett • Graisse anti-corrosion • Grasa resistente a la corrosión...
  • Page 126: Table Of Contents

    FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM INTAKE SILENCER ..................4-1 REMOVING/INSTALLING THE INTAKE SILENCER........ 4-1 INTAKE ASSEMBLY ..................4-3 REMOVING/INSTALLING THE INTAKE ASSEMBLY ......4-3 THROTTLE BODY ................... 4-5 REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE BODY ......... 4-5 CONTROL UNIT....................4-6 REMOVING/INSTALLING THE CONTROL UNIT ........4-6 HIGH-PRESSURE FUEL LINE.................
  • Page 127 KAPITEL 4 CHAPITRE 4 CAPITULO 4 KRAFTSTOFFANLAGE SYSTEME SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE SILENCIEUX D’ADMISSION..4-1 EINLASS-SCHALLDÄMPFER ..4-1 SILENCIADOR DE ADMISIÓN ..4-1 AUSBAU/EINBAU DES EINLASS- DEPOSE/INSTALLATION DU EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL SCHALLDÄMPFERS ....4-1 SILENCIEUX D’ADMISSION..4-1 SILENCIADOR DE ADMISIÓN..4-1 EINLASS-BAUTEIL ......4-3 ENSEMBLE D’ADMISSION ....
  • Page 128: Table Of Contents

    FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY ............4-19 REMOVING/INSTALLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY.. 4-19 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY.................... 4-21 FUEL RAIL ..................... 4-22 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL RAIL....... 4-22 INTAKE MANIFOLD..................4-23 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE INTAKE MANIFOLD ....4-23 THROTTLE POSITION SENSOR ..............4-24 REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE POSITION SENSOR ..
  • Page 129 ENSEMBLE DE COMMANDE DU LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT- CONJUNTO DE CONTROL DE REGIME DE RALENTI ....4-19 KONTROLLBAUTEIL ....4-19 VELOCIDAD DE RALENTÍ ..4-19 DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DEL L’ENSEMBLE DE COMMANDE LEERLAUFGESCHINDIGKEIT- CONJUNTO DE CONTROL DE KONTROLLBAUTEILS .... 4-19 DU REGIME DE RALENTI ..4-19 VELOCIDAD DE RALENTÍ...
  • Page 130: Intake Silencer

    FUEL INTAKE SILENCER INTAKE SILENCER REMOVING/INSTALLING THE INTAKE SILENCER 8 × 20 mm 6 × 105 mm 6 × 20 mm 4015 Order Job/Part Q’ty Remarks Flywheel cover Refer to “FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY” on page 5-1. Plastic locking tie Not reusable Hose (cylinder head cover-to-intake silencer) Hose...
  • Page 131 SILENCIEUX D’ADMISSION EINLASS-SCHALLDÄMPFER FUEL SILENCIADOR DE ADMISIÓN SILENCIEUX D’ADMISSION DEPOSE/INSTALLATION DU SILENCIEUX D’ADMISSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Cache du volant magnétique Se reporter à “ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE” en page 5-1. Collier de fixation en plastique Non réutilisable Flexible (cache de culasse à silencieux d’admission) Flexible (séparateur de vapeur à...
  • Page 132 FUEL INTAKE SILENCER 8 × 20 mm 6 × 105 mm 6 × 20 mm 4010 Order Job/Part Q’ty Remarks Collar Bolt Intake silencer O-ring Bolt Bracket For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 133 SILENCIEUX D’ADMISSION EINLASS-SCHALLDÄMPFER FUEL SILENCIADOR DE ADMISIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Collier Boulon Silencieux d’admission Joint torique Boulon Support Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Muffe Schraube Einlaß-Schalldämpfer O-Ring Schraube Halterung Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Page 134: Intake Assembly

    FUEL INTAKE ASSEMBLY INTAKE ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE INTAKE ASSEMBLY 6 × 20 mm 8 × 40 mm 8 × 120 mm 4010 Order Job/Part Q’ty Remarks Intake silencer Refer to “INTAKE SILENCER” on page 4-1. Throttle joint link rod Throttle position sensor coupler Idle speed control valve coupler Atmospheric pressure sensor coupler...
  • Page 135 ENSEMBLE D’ADMISSION EINLASS-BAUTEIL FUEL CONJUNTO DE ADMISIÓN ENSEMBLE D’ADMISSION DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE D’ADMISSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Silencieux d’admission Se reporter à “SILENCIEUX D’ADMISSION” en page 4-1. Tringle de joint d’accélérateur Capteur de position d’accélérateur Coupleur de soupape de commande du régime de ralenti Coupleur du capteur de pression atmosphérique Coupleur d’injecteur de carburant...
  • Page 136 FUEL INTAKE ASSEMBLY 6 × 20 mm 8 × 40 mm 8 × 120 mm 4010 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Washer Collar Plastic locking tie Not reusable Fuel inlet hose (fuel pump-to-vapor separator) Hose clamp Water hose (fuel cooler-to-water outlet) Water hose (fuel cooler-to-exhaust cover) Hose...
  • Page 137 ENSEMBLE D’ADMISSION EINLASS-BAUTEIL FUEL CONJUNTO DE ADMISIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Rondelle Collier Collier de fixation en plastique Non réutilisable Flexible d’admission de carburant (pompe de carburant à séparateur de vapeur) Bride de flexible Flexible d’admission d’eau (refroidisseur de carburant à sortie d’eau) Flexible d’admission d’eau (refroidisseur de carburant à...
  • Page 138: Throttle Body

    FUEL THROTTLE BODY THROTTLE BODY REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE BODY 8 × 70 mm 6 × 20 mm 4030 Order Job/Part Q’ty Remarks Intake assembly Refer to “INTAKE ASSEMBLY” on page 4-3. Bolt Bracket Bolt Throttle body #1 Spring Throttle joint link rod Throttle body #2 2.46 ×...
  • Page 139 CORPS D’ACCELERATEUR DROSSELVENTILGEHÄUSE FUEL CUERPO DEL ACELERADOR CORPS D’ACCELERATEUR DEPOSE/INSTALLATION DU CORPS D’ACCELERATEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble d’admission Se reporter à “ENSEMBLE D’ADMISSION” en page 4-3. Boulon Support Boulon Corps d’accélérateur n˚1 Ressort Tringle de raccord d’accélérateur Cors d’accélérateur n˚2 2,46 ×...
  • Page 140: Control Unit

    FUEL CONTROL UNIT CONTROL UNIT REMOVING/INSTALLING THE CONTROL UNIT 6 × 30 mm 4020 Order Job/Part Q’ty Remarks Intake silencer Refer to “INTAKE SILENCER” on page 4-1. Bolt Collar Wave washer Washer Throttle control lever Spring Washer Continued on next page.
  • Page 141 UNITE DE COMMANDE KONTROLL-EINHEIT FUEL UNIDAD DE CONTROL UNITE DE COMMANDE DEPOSE/INSTALLATION DE L’UNITE DE COMMANDE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Silencieux d’admission Se reporter à “SILENCIEUX D’ADMISSION” en page 4-1. Boulon Collier Rondelle ondulée Rondelle Levier de commande d’accélérateur Ressort Rondelle Suite page suivante.
  • Page 142 FUEL CONTROL UNIT 6 × 30 mm 4020 Order Job/Part Q’ty Remarks Throttle joint link rod Collar Wave washer Washer Accelerator cam Stud bolt For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 143 UNITE DE COMMANDE KONTROLL-EINHEIT FUEL UNIDAD DE CONTROL Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Tringle de raccord d’accélérateur Ecrou Collier Rondelle ondulée Rondelle Came d’accélérateur Boulon prisonnier Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Drosselventil-Verbindungsstange Mutter Muffe Gewellte Unterlegscheibe Unterlegscheibe Beschleunigungsnocken...
  • Page 144 FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE HIGH-PRESSURE FUEL LINE REMOVING/INSTALLING THE HIGH-PRESSURE FUEL LINE 6 × 10 mm 6 × 30 mm 6 × 25 mm 8 × 45 mm 4040 Order Job/Part Q’ty Remarks Intake assembly Refer to “INTAKE ASSEMBLY” on page 4-3.
  • Page 145 CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION DEPOSE/INSTALLATION DE LA CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble d’admission Se reporter à “ENSEMBLE D’ADMISSION” en page 4-3. Boulon Rondelle Séparateur de vapeur...
  • Page 146 FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE 6 × 10 mm 6 × 30 mm 6 × 25 mm 8 × 45 mm 4040 Order Job/Part Q’ty Remarks Hose (intake manifold-to-pressure regulator) Bolt Washer Bolt Washer Fuel rail Collar Collar For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 147 CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Flexible (tubulure d’admission à régulateur de pression) Boulon Rondelle Boulon Rondelle Rail de carburant Collier Collier Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Page 148 FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE REDUCING THE FUEL PRESSURE (HIGH-PRESSURE FUEL LINE) WARNING Always reduce the fuel pressure in the high-pressure fuel line before servicing the line or the vapor separator. If the fuel pres- sure is not released, pressurized fuel may spray out.
  • Page 149 CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN VERMINDERUNG DES KRAFT- REDUCTION DE LA PRESSION DE REDUCCIÓN DE LA PRESIÓN DE STOFFDRUCKS (HOCHDRUCK- CARBURANT (CANALISATION DE COMBUSTIBLE (LÍNEA DE COM- CARBURANT HAUTE PRESSION) KRAFTSTOFFLEITUNG) BUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN) AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION...
  • Page 150: Checking The Pressure Regulator

    FUEL HIGH-PRESSURE FUEL LINE CHECKING THE PRESSURE 4060 REGULATOR Check: • Pressure regulator Faulty → Replace the pressure regula- tor. Checking steps (1) Install the fuel pressure gauge onto the pressure check valve. Fuel pressure gauge ....1 YB-06766 / 90890-06786 (2) Main switch to on.
  • Page 151 CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU INSPECCIÓN DEL REGULADOR DRUCKREGLERS REGULATEUR DE PRESSION DE PRESIÓN Vérifier: Kontrollieren: Compruebe: • Druckregler • Régulateur de pression • Regulador de presión Défectueux → Remplacer le Fehlerhaft →...
  • Page 152: Fuel Injectors

    FUEL FUEL INJECTORS FUEL INJECTORS REMOVING/INSTALLING THE FUEL INJECTORS 8 × 45 mm 4070 Order Job/Part Q’ty Remarks High-pressure fuel line Refer to “HIGH-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-8. Before performing the following procedure, reduce the fuel pressure (high-pressure fuel line). Bolt Washer Fuel cooler...
  • Page 153 INJECTEURS DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZER FUEL INYJECTORES DE COMBUSTIBLE INJECTEURS DE CARBURANT DEPOSE/INSTALLATION DES INJECTEURS DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Canalisation de carburant haute pression Se reporter à “CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION” en page 4-8. Avant d’effectuer la procédure suivante, réduire la pression du carburant (canalisation de carburant haute pression).
  • Page 154 FUEL FUEL INJECTORS DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL INJECTORS 4080 Order Job/Part Q’ty Remarks Rubber seal Rubber damper 2.2 × 7.8 mm O-ring For assembly, reverse the disassembly procedure. 4-13...
  • Page 155 INJECTEURS DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZER FUEL INYJECTORES DE COMBUSTIBLE DEMONTAGE/MONTAGE DES INJECTEURS DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Joint en caoutchouc Amortisseur en caoutchouc 2,2 × 7,8 mm Joint torique Pour le montage, inverser la procédure de démontage. DEMONTAGE/MONTAGE DER KRAFTSTOFFEINSPRITZER Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Page 156: Fuel Hoses

    FUEL FUEL HOSES FUEL HOSES REMOVING/INSTALLING THE FUEL HOSES 4100 Order Job/Part Q’ty Remarks High-pressure fuel line Refer to “HIGH-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-8. Before performing the following procedure, reduce the fuel pressure (high-pressure fuel line). Hose clamp Not reusable Hose clamp Fuel hose (vapor separator-to-fuel rail)
  • Page 157 FLEXIBLES DE CARBURANT KRAFTSTOFFSCHLÄUCHE FUEL MANGUERAS DE COMBUSTIBLE FLEXIBLES DE CARBURANT DEPOSE/INSTALLATION DES FLEXIBLES DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Canalisation de carburant haute pression Se reporter à “CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION” en page 4-8. Avant d’effectuer la procédure suivante, réduire la pression du carburant (canalisation de carburant haute pression).
  • Page 158: Vapor Separator

    FUEL VAPOR SEPARATOR VAPOR SEPARATOR REMOVING/INSTALLING THE VAPOR SEPARATOR 6 × 30 mm 4110 Order Job/Part Q’ty Remarks Fuel hoses Refer to “FUEL HOSES” on page 4-14. Bolt Washer Hose (vapor separator-to-intake silencer) Vapor separator For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 159 SEPARATEUR DE VAPEUR DAMPFABSCHEIDER FUEL SEPARADOR DE VAPOR SEPARATEUR DE VAPEUR DEPOSE/INSTALLATION DU SEPARATEUR DE VAPEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Flexibles de carburant Se reporter à “FLEXIBLES DE CARBURANT” en page 4-14. Boulon Rondelle Flexible (séparateur de vapeur à silencieux d’admission) Séparateur de vapeur Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Page 160 FUEL VAPOR SEPARATOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE VAPOR SEPARATOR 4 × 16 mm 4120 Order Job/Part Q’ty Remarks Drain screw Gasket Screw O-ring Float chamber Holder High-pressure fuel pump filter Vapor separator body For assembly, reverse the disassembly procedure. 4-16...
  • Page 161 SEPARATEUR DE VAPEUR DAMPFABSCHEIDER FUEL SEPARADOR DE VAPOR DEMONTAGE/MONTAGE DU SEPARATEUR DE VAPEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Vis de vidange Joint Joint torique Cuve à niveau constant Outil de maintien Filtre de pompe de carburant haute pression Corps du séparateur de vapeur Pour le montage, inverser la procédure de démontage.
  • Page 162: High-Pressure Fuel Pump

    FUEL HIGH-PRESSURE FUEL PUMP HIGH-PRESSURE FUEL PUMP DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE HIGH-PRESSURE FUEL PUMP 3 × 8 mm 4130 Order Job/Part Q’ty Remarks Float pin Float Needle valve Screw Retainer Collar 1.35 × 7 mm O-ring High-pressure fuel pump Grommet High-pressure fuel pump connector For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Page 163 POMPE DE CARBURANT HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KRAFTSTOFFPUMPE FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE DE ALTA PRESIÓN POMPE DE CARBURANT HAUTE PRESSION DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE DE CARBURANT HAUTE PRESSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Pointeau de flotteur Flotteur Soupape à pointeau Retenue Collier 1,35 × 7 mm Joint torique Pompe de carburant haute pression Oeillet...
  • Page 164: Pressure Regulator

    FUEL PRESSURE REGULATOR PRESSURE REGULATOR REMOVING/INSTALLING THE PRESSURE REGULATOR 6 × 12 mm 4140 Order Job/Part Q’ty Remarks Fuel rail Refer to “HIGH-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-8. Before performing the following procedure, reduce the fuel pressure (high-pressure fuel line) Hose clamp Hose (fuel cooler-to-pressure regulator)
  • Page 165 REGULATEUR DE PRESSION DRUCKREGLER FUEL REGULADOR DE PRESIÓN REGULATEUR DE PRESSION DEPOSE/INSTALLATION DU REGULATEUR DE PRESSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Rail de carburant Se reporter à “CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION” en page 4-8. Avant d’effectuer la procédure suivante, réduire la pression du carburant (canalisation de carburant haute pression) Boulon Flexible...
  • Page 166: Idle Speed Control Assembly

    FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY 6 × 24 mm 6 × 60 mm 4150 Order Job/Part Q’ty Remarks Intake assembly Refer to “INTAKE ASSEMBLY” on page 4-3. Hose (idle speed control assembly-to-intake silencer) Bolt Washer...
  • Page 167 ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENTÍ ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble d’admission Se reporter à “ENSEMBLE D’ADMISSION” en page 4-3. Flexible (ensemble de commande du régime de ralenti à...
  • Page 168 FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY 6 × 24 mm 6 × 60 mm 4150 Order Job/Part Q’ty Remarks Vacuum hose (idle speed control assembly-to-intake manifold) Hose (idle speed control assembly-to-throttle body #2) Hose (idle speed control assembly-to-throttle body #1) Idle speed control assembly For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 169 ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENTÍ Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Flexible de dépression (ensemble de commande du régime de ralenti à la tubulure d’admission) Flexible (ensemble de commande du régime de ralenti à corps d’accélérateur n˚2) Flexible (ensemble de commande du régime de ralenti à...
  • Page 170 FUEL IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY 4 × 12 mm 5 × 6 mm 4160 Order Job/Part Q’ty Remarks Screw Pressure sensor 1.9 × 14.8 mm O-ring Screw Idle speed control 2 × 29 mm O-ring Filter Idle speed control body...
  • Page 171 ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-KONTROLLBAUTEIL FUEL CONJUNTO DE CONTROL DE VELOCIDAD DE RALENTÍ DEMONTAGE/MONTAGE DE L’ENSEMBLE DE COMMANDE DU REGIME DE RALENTI Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Capteur de pression 1,9 × 14,8 mm Joint torique Commande de régime de ralenti 2 ×...
  • Page 172: Fuel Rail

    FUEL FUEL RAIL FUEL RAIL DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL RAIL 5 × 10 mm 4170 Order Job/Part Q’ty Remarks Fuel injectors Refer to “FUEL INJECTORS” on page 4-12. Fuel hoses Refer to “FUEL HOSES” on page 4-14. Pressure regulator Refer to “PRESSURE REGULATOR” on page 4-18.
  • Page 173 RAIL DE CARBURANT KRAFTSTOFFÜHRUNG FUEL CARRIL DE COMBUSTIBLE RAIL DE CARBURANT DEMONTAGE/MONTAGE DU RAIL DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Injecteurs de carburant Se reporter à “INJECTEURS DE CARBURANT” en page 4-12. Flexibles de carburant Se reporter à “FLEXIBLES DE CARBURANT” en page 4-14.
  • Page 174: Intake Manifold

    FUEL INTAKE MANIFOLD INTAKE MANIFOLD DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE INTAKE MANIFOLD 4180 Order Job/Part Q’ty Remarks Throttle body Refer to “THROTTLE BODY” on page 4-5. High-pressure fuel line Refer to “HIGH-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-8. Idle speed control assembly Refer to “IDLE SPEED CONTROL ASSEMBLY”...
  • Page 175 TUBULURE D’ADMISSION ANSAUGKRÜMMER FUEL MÚLTIPLE DE ADMISIÓN TUBULURE D’ADMISSION DEMONTAGE/MONTAGE DE LA TUBULURE D’ADMISSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Corps d’accélérateur Se reporter à “CORPS D’ACCELERATEUR” en page 4-5. Canalisation de carburant haute pression Se reporter à “CANALISATION DE CARBURANT HAUTE PRESSION” en page 4-8. Ensemble de commande du régime de ralenti Se reporter à...
  • Page 176: Throttle Position Sensor

    FUEL THROTTLE POSITION SENSOR THROTTLE POSITION SENSOR REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE POSITION SENSOR 4190 Order Job/Part Q’ty Remarks Throttle position sensor connector Screw Throttle position sensor For installation, reverse the removal procedure. 4-24...
  • Page 177 CAPTEUR DE POSITION D’ACCELERATEUR DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR FUEL SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR CAPTEUR DE POSITION D’ACCELERATEUR DEPOSE/INSTALLATION DU CAPTEUR DE POSITION D’ACCELERATEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Connecteur du capteur de position d’accélérateur Capteur de position d’accélérateur Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR AUSBAU/EINBAU DES DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSORS Reihen-...
  • Page 178 FUEL THROTTLE POSITION SENSOR INSTALLING THE THROTTLE POSITION SENSOR NOTE: During installation, make sure the throttle position sensor is properly adjusted. Install: • Throttle position sensor Refer to “ADJUSTING THE THROTTLE POSITION SENSOR” on page 3-7. 4-25...
  • Page 179 CAPTEUR DE POSITION D’ACCELERATEUR DROSSELVENTIL-POSITIONSSENSOR FUEL SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR EINBAU DES DROSSELVENTIL- INSTALLATION DU CAPTEUR DE INSTALACIÓN DEL SENSOR DE POSITIONSSENSORS POSITION D’ACCELERATEUR POSICIÓN DEL ACELERADOR N.B.: HINWEIS: NOTA: Während des Einbaus sicherstel- Pendant l’installation, s’assurer que le Durante la instalación, compruebe que el len, daß...
  • Page 180: Low-Pressure Fuel Line

    FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE LOW-PRESSURE FUEL LINE REMOVING/INSTALLING THE LOW-PRESSURE FUEL LINE 6 × 28 mm 6 × 28 mm 6 × 20 mm 6 × 16 mm 6 × 35 mm 6 × 16 mm 4200 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Grommet retaining plate...
  • Page 181 CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION DEPOSE/INSTALLATION DE LA CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Plaque de retenue d’oeillet Boulon Plaque Boulon Plaque de serrage Boulon Cache de bouchon Suite page suivante.
  • Page 182 FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE 6 × 28 mm 6 × 28 mm 6 × 20 mm 6 × 16 mm 6 × 35 mm 6 × 16 mm 4200 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt 3.1 × 29.4 mm O-ring Plastic locking tie Not reusable Hose Plastic locking tie...
  • Page 183 CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon 3,1 × 29,4 mm Joint torique Collier de fixation en plastique Non réutilisable Flexible Collier de fixation en plastique Non réutilisable Raccord de filtre de carburant Canalisation de carburant basse pression Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Page 184 FUEL LOW-PRESSURE FUEL LINE DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOW-PRESSURE FUEL LINE 4210 Order Job/Part Q’ty Remarks Plastic locking tie Not reusable Fuel hose (hose joint-to-fuel filter) Fuel filter Fuel hose (fuel pump-to-fuel filter) Fuel pump For assembly, reverse the disassembly procedure. 4-28...
  • Page 185 CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFLEITUNG FUEL LÍNEA DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN DEMONTAGE/MONTAGE DE LA CANALISATION BASSE PRESSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Collier de fixation en plastique Non réutilisable Flexible de carburant (raccord de flexible à filtre de carburant) Filtre de carburant Flexible de carburant (pompe de carburant à...
  • Page 186: Fuel Filter

    FUEL FUEL FILTER FUEL FILTER DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL FILTER 4220 Order Job/Part Q’ty Remarks Fuel filter bracket Fuel filter cup 2.0 × 32.2 mm O-ring Not reusable Fuel filter element 1.5 × 13.5 mm O-ring Not reusable Float Fuel filter cap For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Page 187 FILTRE DE CARBURANT KRAFTSTOFFILTER FUEL FILTRO DE COMBUSTIBLE FILTRE DE CARBURANT DEMONTAGE/MONTAGE DU FILTRE DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ecrou Support du filtre de carburant Cuvette de filtre de carburant 2,0 × 32,2 mm Joint torique Non réutilisable Elément de filtre de carburant 1,5 ×...
  • Page 188: Fuel Pump

    FUEL FUEL PUMP FUEL PUMP DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP 6 × 35 mm 4230 Order Job/Part Q’ty Remarks Screw Fuel pump cover Gasket Not reusable Fuel pump body Plunger Spring Diaphragm Spring Fuel pump cover For assembly, reverse the disassembly procedure.
  • Page 189 POMPE DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE POMPE DE CARBURANT DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE DE CARBURANT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ecrou Cache de la pompe de carburant Joint Non réutilisable Corps de pompe de carburant Goupille Piston Ressort Diaphragme Ressort Cache de la pompe de carburant Pour le montage, inverser la procédure de démontage.
  • Page 190: Checking The Fuel Pumps

    FUEL FUEL PUMP CHECKING THE FUEL PUMPS 1. Check: • Diaphragm • Fuel pump valves Damage → Replace. 2. Check: • Fuel pump Reverse air flow → Replace. Checking steps NOTE: Do not overpressurize the fuel pump. Excessive pressure may cause air to leak out.
  • Page 191 POMPE DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE FUEL BOMBA DE COMBUSTIBLE ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DES POMPES DE INSPECCIÓN DE LAS BOMBAS DE KRAFTSTOFFPUMPEN CARBURANT COMBUSTIBLE 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: 1. Compruebe: • Membran • Diaphragme • Diafragma • Kraftstoffpumpen-Ventile • Clapets de la pompe de carburant •...
  • Page 192: Table Of Contents

    POWR CHAPTER 5 POWER UNIT FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ..............5-1 REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ..5-1 REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ......5-2 INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ......5-3 POWER UNIT ....................5-4 DISCONNECTING/CONNECTING THE CONTROL CABLE ....5-4 DISCONNECTING/CONNECTING THE LEADS ........
  • Page 193 KAPITEL 5 CHAPITRE 5 CAPITULO 5 MOTOR MOTEUR MOTOR ENSEMBLE DE VOLANT SCHWUNGRADMAGNET- CONJUNTO DEL MAGNETO MAGNETIQUE ......... 5-1 DEL VOLANTE......... 5-1 BAUTEIL........5-1 DEPOSE/INSTALLATION DE EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN AUSBAU/EINBAU DES L’ENSEMBLE DE VOLANT DEL CONJUNTO DEL MAGNETO SCHWUNGRADMAGNET- MAGNETIQUE ....... 5-1 DE VOLANTE.........5-1 BAUTEILS........
  • Page 194: Table Of Contents

    POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY ..............5-23 REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD ASSEMBLY.... 5-23 CHECKING THE THERMOSTAT ............5-25 VALVES......................5-26 REMOVING/INSTALLING THE VALVES ..........5-26 CHECKING THE VALVE ................. 5-28 CHECKING THE VALVE SPRING............5-29 CHECKING THE CYLINDER HEAD ............5-29 CHECKING THE VALVE GUIDE .............
  • Page 195 ENSEMBLE DE CULASSE ..... 5-23 ZYLINDERKOPF-BAUTEIL ... 5-23 CONJUNTO DE LA CULATA ..5-23 DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN L’ENSEMBLE DE CULASSE..5-23 ZYLINDERKOPF-BAUTEILS ... 5-23 DEL CONJUNTO DE LA VERIFICATION DU ÜBERPRÜFUNG DES CULATA........5-23 THERMOSTATS ...... 5-25 THERMOSTAT......5-25 INSPECCIÓN DEL TERMOSTATO ......5-25 SOUPAPES ........
  • Page 196 POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY 8 × 20 mm 190 Nm (19 m • kgf, 137 ft • Ib) 5010 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Collar Grommet Flywheel cover Flywheel magnet nut Washer Flywheel magnet assembly Woodruff key For installation, reverse the removal...
  • Page 197 ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Collier Oeillet Cache du volant magnétique Ecrou de volant magnétique Rondelle Ensemble de volant magnétique Clavette demi-lune Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Page 198: Removing The Flywheel Magnet Assembly

    POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY Å CAUTION: The major load should be applied in the direction of the arrows. If the load is not applied as shown, the flywheel holder may easily slip off. 5020 REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY ı 1.
  • Page 199 ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: La charge principale doit être appli- Der Hauptdruck sollte in Pfeilrich- La carga principal debe aplicarse en la tung ausgeübt werden. Wenn der quée dans le sens des flèches. Si la dirección de las flechas.
  • Page 200 POWR FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY INSTALLING THE FLYWHEEL Å MAGNET ASSEMBLY Install: • Flywheel magnet assembly nut Flywheel magnet assembly holder YB-06139 / 90890-06522 5060 Å For USA and Canada ı For worldwide ı Flywheel magnet assembly nut 190 Nm (19.0 m • kgf, 137 ft • lb) 5070...
  • Page 201 ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE SCHWUNGRADMAGNET-BAUTEIL POWR CONJUNTO DEL MAGNETO DEL VOLANTE EINBAU DES SCHWUNGRADMA- INSTALLATION DE L’ENSEMBLE INSTALACIÓN DEL CONJUNTO GNET-BAUTEILS DE VOLANT MAGNETIQUE DEL MAGNETO DE VOLANTE Installer: Einbauen: Instale: • Mutter des Schwungradma- • Ecrou de l’ensemble de volant •...
  • Page 202: Disconnecting/Connecting The Control Cable

    POWR POWER UNIT POWER UNIT DISCONNECTING/CONNECTING THE CONTROL CABLE 6 × 30 mm 6 × 20 mm 6 × 20 mm 5080 Order Job/Part Q’ty Remarks Battery leads Disconnect the leads form the battery terminals. Low-pressure fuel line Refer to “LOW-PRESSURE FUEL LINE” on page 4-26.
  • Page 203 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR DECONNECTER/CONNECTER DU CABLE DE COMMANDE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Fils de batterie Déconnecter les fils des bornes de la batterie. Canalisation de carburant basse pression Se reporter à “CANALISATION DE CARBURANT BASSE PRESSION” en page 4-26. Boulon Plaque de retenue d’oeillet Boulon...
  • Page 204 POWR POWER UNIT 6 × 30 mm 6 × 20 mm 6 × 20 mm 5080 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Cable clamp Grommet Throttle control cable Shift control cable For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 205 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Collier de câble Oeillet Câble de commande d’accélérateur Câble de commande de sélection Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube Kabelklemme Dichtungsring Drosselventilkabel Schaltsteuerkabel Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Page 206: Disconnecting/Connecting The Leads

    POWR POWER UNIT DISCONNECTING/CONNECTING THE LEADS 6 × 10 mm 9 Nm (0.9 m • kgf, 6.5 ft • Ib) 6 × 20 mm 6 × 10 mm 5090 Order Job/Part Q’ty Remarks Junction box cover Wire harness coupler For the remote control box. Warning lamp coupler Bolt Negative battery lead...
  • Page 207 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR DECONNECTER/CONNECTER DES FILS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Cache de la boîte d’accouplement Coupleur du faisceau de fils Pour le boîtier de télécommande. Coupleur du voyant d’avertissement Boulon Fil de batterie négatif Ecrou Rondelle Fil de batterie positif Boulon Fil du moteur PTT (bleu ciel) Boulon...
  • Page 208 POWR POWER UNIT 6 × 10 mm 9 Nm (0.9 m • kgf, 6.5 ft • Ib) 6 × 20 mm 6 × 10 mm 5090 Order Job/Part Q’ty Remarks PTT motor lead (light green) Plastic locking tie Not reusable Flushing water hose (exhaust cover-to-hose joint) Plastic locking tie...
  • Page 209 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Fil du moteur PTT (vert clair) Collier de fixation en plastique Non réutilisable Flexible d’eau de rinçage (cache d’échappement à raccord de flexible) Collier de fixation en plastique Non réutilisable Bride de flexible Flexible d’eau primaire (refroidisseur de carburant à...
  • Page 210: Removing/Installing The Power Unit

    POWR POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 6 × 16 mm 42 Nm (4.2 m • kgf, 30 ft • Ib) 8 × 130 mm 6 × 40 mm 8 × 35 mm 5100 Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Bolt Apron Bolt Bolt...
  • Page 211 MOTEUR MOTORBLOCK POWR UNIDAD DEL MOTOR DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Ecrou Boulon Panneau vertical Boulon Boulon Moteur Joint Non réutilisable Goupille de serrage Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. AUSBAUEN/EINBAUEN DES MOTORBLOCKS Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube...
  • Page 212: Stator Coil Assembly

    POWR STATOR COIL ASSEMBLY STATOR COIL ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE STATOR COIL ASSEMBLY 6 × 28 mm 4 × 8 mm 6 × 28 mm 6 × 16 mm 5110 Order Job/Part Q’ty Remarks Flywheel magnet assembly Refer to “FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY”...
  • Page 213 ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR STATORSPULEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE LA BOBINA DEL ESTATOR ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de volant magnétique Se reporter à “ENSEMBLE DE VOLANT MAGNETIQUE”...
  • Page 214: Timing Belt

    POWR TIMING BELT TIMING BELT REMOVING/INSTALLING THE TIMING BELT 5120 Order Job/Part Q’ty Remarks Stator coil assembly Refer to “STATOR COIL ASSEMBLY” on page 5-9. Bolt Flywheel cover bracket Plastic locking tie Not reusable Hose clamp Hose Driven sprocket bolt Washer Driven sprocket Continued on next page.
  • Page 215 COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN COURROIE DE SYNCHRONISATION DEPOSE/INSTALLATION DE LA COURROIE DE SYNCHRONISATION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de la bobine de stator Se reporter à “ENSEMBLE DE LA BOBINE DE STATOR” en page 5-9. Boulon Support de cache du volant magnétique Collier de fixation en plastique Non réutilisable...
  • Page 216 POWR TIMING BELT 5120 Order Job/Part Q’ty Remarks Drive sprocket nut Bolt Spring Timing belt tensioner Timing belt Drive sprocket Pick-up rotor Woodruff key For installation, reverse the removal procedure. 5-11...
  • Page 217 COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Goupille Ecrou de roue dentée d’entraînement Boulon Ressort Tendeur de courroie de synchronisation Courroie de synchronisation Roue dentée d’entraînement Rotor de réponse Clavette demi-lune Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Page 218: Removing The Driven Sprocket

    POWR TIMING BELT REMOVING THE DRIVEN SPROCKET Å ı CAUTION: Make sure cylinder #1’s position is at TDC before removal. Remove: • Bolt 5130 Flywheel magnet assembly holder YB-06139 / 90890-06522 Å For USA and Canada ı For worldwide REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SPROCKET 1.
  • Page 219 COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN AUSBAU DER ANGETRIEBENEN DEPOSE DE LA ROUE DENTEE EXTRACCIÓN DEL PIÑÓN DE KETTENRÄDER MENEE TRANSMISIÓN ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Sicherstellen, daß der Zylinder Nr. S’assurer que la position du cylindre Compruebe que la posición del cilin- n˚1 se trouve au PMH avant la dépose.
  • Page 220: Installing The Timing Belt

    POWR TIMING BELT INSTALLING THE DRIVEN SPROCKET Å ı Install: • Driven sprocket bolt Driven sprocket bolt 60 Nm (6.0 m • kgf, 43 ft • lb) Flywheel magnet assembly holder 5160 YB-06139 / 90890-06522 Å For USA and Canada ı...
  • Page 221 COURROIE DE SYNCHRONISATION STEUERRIEMEN POWR CORREA DE DISTRIBUCIÓN EINBAU DES ANGETRIEBENEN INSTALLATION DE LA ROUE INSTALACIÓN DEL PIÑÓN DE KETTENRADS DENTEE MENEE TRANSMISIÓN Installer: Einbauen: Instale: • Schraube des angetriebe- • Boulon de la roue dentée menée • Perno del piñón de transmisión nen Kettenrads Boulon de roue dentée Perno del piñón de...
  • Page 222: Ignition Coils And Starter Motor

    POWR IGNITION COILS AND STARTER MOTOR IGNITION COILS AND STARTER MOTOR REMOVING/INSTALLING THE IGNITION COILS AND STARTER MOTOR 25 Nm (2.5 m • kgf, 18 ft • Ib) Br/W 8 × 45 mm 6 × 30 mm 6 × 30 mm 5190 Order Job/Part...
  • Page 223 BOBINES D’ALLUMAGE ET MOTEUR DE DEMARREUR ZÜNDSPULEN UND STARTERMOTOR POWR BOBINAS DE ENCENDIDO Y MOTOR DE ARRANQUE BOBINES D’ALLUMAGE ET MOTEUR DE DEMARREUR DEPOSE/INSTALLATION DES BOBINES D’ALLUMAGE ET DU MOTEUR DE DEMARREUR Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Coupleur de la bobine d’allumage Boulon Bobine d’allumage Bougie...
  • Page 224: Ecm And Junction Box Assembly

    POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE CDI UNIT AND JUNCTION BOX ASSEMBLY 6 × 12 mm 6 × 16 mm 6 × 28 mm 6 × 28 mm 6 × 25 mm 6 × 16 mm 5200 6 ×...
  • Page 225 ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC CDI ET DE L’ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Coupleur ECM Boulon Collier Oeillet...
  • Page 226 POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY 6 × 12 mm 6 × 16 mm 6 × 28 mm 6 × 28 mm 6 × 25 mm 6 × 16 mm 5200 6 × 16 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Bolt Ground lead Water temperature sensor coupler...
  • Page 227 ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Fil de masse Coupleur du capteur de température d’eau Boulon Bride Boulon Ensemble de boîte d’accouplement Capteur de position d’accélérateur Coupleur du capteur de pression d’air d’admission Suite page suivante.
  • Page 228 POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY 6 × 12 mm 6 × 16 mm 6 × 28 mm 6 × 28 mm 6 × 25 mm 6 × 16 mm 5200 6 × 16 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Idle speed control valve coupler Fuel injectors coupler High-pressure fuel pump coupler Shift position switch coupler...
  • Page 229 ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Coupleur de soupape de commande du régime de ralenti Coupleur des injecteurs de carburant Coupleur de pompe de carburant haute pression Coupleur du commutateur de position de sélection Collier de fixation en plastique...
  • Page 230 POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE JUNCTION BOX ASSEMBLY 5210 6 × 14 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Screw Main relay coupler Main relay Bolt PTT relay coupler PTT relay Screw Plate Screw Continued on next page. 5-18...
  • Page 231 ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES DEMONTAGE/MONTAGE DE L’ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Coupleur de relais principal Relais principal Boulon Coupleur de relais PTT Relais PTT Plaque Suite page suivante.
  • Page 232 POWR ECM AND JUNCTION BOX ASSEMBLY 5210 6 × 14 mm Order Job/Part Q’ty Remarks Positive battery lead Starter relay coupler Starter relay Screw Diagnostic coupler Fuse holder Clip Wire harness Junction box For assembly, reverse the disassembly procedure. 5-19...
  • Page 233 ECM ET ENSEMBLE DE BOITE D’ACCOUPLEMENT ECM UND KABELKASTEN-BAUTEIL POWR ECM Y CONJUNTO DE LA CAJA DE CONEXIONES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Fil de batterie positif Coupleur du relais de démarreur Relais de démarreur Coupleur de diagnostic Support de fusible Agrafe Faisceau de fils Boîte d’accouplement...
  • Page 234 POWR CYLINDER HEAD COVER CYLINDER HEAD COVER REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD COVER 17 Nm (1.7 m • kgf, 12 ft • Ib) 7 × 48 mm 2 Nm (0.2 m • kgf, 1.4 ft • Ib) 4 × 8 mm 8 Nm (0.8 m •...
  • Page 235 COUVERCLE DE CULASSE ZYLINDERKOPFDECKEL POWR CUBIERTA DE LA CULATA COUVERCLE DE CULASSE DEPOSE/INSTALLATION DU COUVERCLE DE CULASSE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Courroie de synchronisation et roues dentées Se reporter à “COURROIE DE SYNCHRONISATION” en menées page 5-10. Bouchon de remplissage d’huile Boulon Couvercle de culasse Joint en caoutchouc...
  • Page 236: Removing/Installing The Camshafts

    POWR CAMSHAFTS CAMSHAFTS REMOVING/INSTALLING THE CAMSHAFTS 8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • Ib) 17 Nm (1.7 m • kgf, 12 ft • Ib) 7 × 48 mm Å 7 × 37 mm 8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • Ib) 17 Nm (1.7 m •...
  • Page 237 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS ARBRES A CAMES DEPOSE/INSTALLATION DES ARBRES A CAMES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Couvercle de culasse Se reporter à “COUVERCLE DE CULASSE” en page 5-20. Boulon Boulon Capuchon d’arbre à cames Capuchon d’arbre à cames Joint étanche à...
  • Page 238: Checking The Camshaft

    POWR CAMSHAFTS CHECKING THE CAMSHAFT 1. Measure: • Camshaft lobe dimensions a and b Out of specification → Replace the camshaft. Camshaft lobe dimension a IN: 37.22 - 37.38 mm (1.465 - 1.472 in) b IN: 29.92 - 30.08 mm (1.178 - 1.184 in) a EX: 36.90 - 37.06 mm (1.453 - 1.459 in)
  • Page 239 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DES ARBRES A INSPECCIÓN DEL EJE DE LEVAS NOCKENWELLEN CAMES 1. Mida: 1. Mesurer: 1. Messen: • Dimensiones del lóbulo del eje de levas a y b • Abmessungen der Nocken- •...
  • Page 240: Cylinder Head Assembly

    POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY CYLINDER HEAD ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD ASSEMBLY 15 Nm (1.5 m • kgf, 11 ft • Ib) 30 Nm (3.0 m • kgf, 22 ft • Ib) 90° 70 Nm (7.0 m • kgf, 51 ft • Ib)* 10 ×...
  • Page 241 ENSEMBLE DE CULASSE ZYLINDERKOPF-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE LA CULATA ENSEMBLE DE CULASSE DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE CULASSE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Arbres à cames Se reporter à “ARBRES A CAMES” en page 5-21. Ensemble d’admission Se reporter à “ENSEMBLE D’ADMISSION” en page 4-3. Boulon (pas de filetage 1,5 mm) Boulon Ensemble de culasse...
  • Page 242 POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY 15 Nm (1.5 m • kgf, 11 ft • Ib) 30 Nm (3.0 m • kgf, 22 ft • Ib) 90° 70 Nm (7.0 m • kgf, 51 ft • Ib)* 10 × 145 mm 6 × 25 mm 8 ×...
  • Page 243 ENSEMBLE DE CULASSE ZYLINDERKOPF-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE LA CULATA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Cache de thermostat Thermostat Boulon Cache d’anode Joint torique Boulon Anode Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Schraube Thermostatabdeckung Thermostat Schraube Anodenabdeckung O-Ring...
  • Page 244: Checking The Thermostat

    POWR CYLINDER HEAD ASSEMBLY CHECKING THE THERMOSTAT 1. Check: • Thermostat Damage/valve does not open → Replace. 2. Measure: • Valve operating temperature • Valve lift a 5280 Out of specification → Replace the thermostat. Water temperature Valve lift Below 0 mm (0 in) 50˚C (122˚F) Above...
  • Page 245 ENSEMBLE DE CULASSE ZYLINDERKOPF-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE LA CULATA ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU THERMOSTAT INSPECCIÓN DEL TERMOSTATO THERMOSTATS 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Thermostat 1. Kontrollieren: • Termostato Daños/la válvula no se abre → • Thermostat Endommagement/le clapet ne s’ouvre pas → Remplacer. Beschädigung/Ventil öffnet Reemplace.
  • Page 246: Removing/Installing The Valves

    POWR VALVES VALVES REMOVING/INSTALLING THE VALVES 5290 Order Job/Part Q’ty Remarks Camshaft and cylinder head Refer to “CAMSHAFTS” on page 5-21 assembly and “CYLINDER HEAD ASSEMBLY” on page 5-23. Valve pad Valve lifter Valve cotter Spring retainer Valve spring Continued on next page. 5-26...
  • Page 247 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS SOUPAPES DEPOSE/INSTALLATION DES SOUPAPES Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Arbre à cames et ensemble de culasse Se reporter à “ARBRES A CAMES” en page 5-21 et “ENSEMBLE DE CULASSE” en page 5-23. Coussinet de soupape Poussoir de soupape Clavette de soupape Retenue de ressort Ressort de soupape...
  • Page 248 POWR VALVES 5290 Order Job/Part Q’ty Remarks Valve stem seal Spring seat Valve guide Intake valve Exhaust valve For installation, reverse the removal procedure. 5-27...
  • Page 249 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Joint de tige de soupape Logement de ressort Guide de soupape Soupape d’admission Soupape d’échappement Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge Anmerkungen folge Ventilstößeldichtung Federsitz Ventilführung Einlaßventil Auslaßventil Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Page 250: Checking The Valve

    POWR VALVES CHECKING THE VALVE 1. Check: • Valve Damage/warpage → Replace. 2. Measure: • Margin thickness a Out of specification → Replace. Margin thickness 5300 IN: 0.8 - 1.2 mm (0.031 - 0.047 in) EX: 1.0 - 1.4 mm (0.039 - 0.055 in) 3.
  • Page 251 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS ÜBERPRÜFUNG DER VENTILE VERIFICATION DE LA SOUPAPE INSPECCIÓN DE LA VÁLVULA 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: • Soupape • Ventil • Válvula Beschädigung/Verzug → Daños/combadura → Reemplace. Endommagement/gauchisse- ment → Remplacer. Ersetzen. 2. Mida: • Espesor del margen a 2.
  • Page 252: Checking The Valve Spring

    POWR VALVES CHECKING THE VALVE SPRING 1. Measure: • Free length a Out of specification → Replace. Free length limit 52.25 mm (2.057 in) 5330 2. Measure: • Valve spring tilt a Out of specification → Replace. Valve spring tilt limit IN and EX 2.6 mm (0.10 in) 5340...
  • Page 253 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DU RESSORT DE INSPECCIÓN DEL RESORTE DE VENTILFEDER SOUPAPE LA VÁLVULA 1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida: • Longueur libre a • Freie Länge a • Longitud libre a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones →...
  • Page 254: Checking The Valve Seat

    POWR VALVES (2) Install the new valve guide to the spec- ified position (from the top of the valve guide bore as shown) a with the valve guide remover/installer. Valve guide position 11.5 mm (0.45 in) (3) After installing the valve guide, bore the valve guide with the valve guide 5380 reamer.
  • Page 255 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS (2) Die neue Ventilführung in (2) Installer le nouveau guide de sou- (2) Instale la nueva guía de válvula pape à la position spécifiée (à par- die vorgeschriebene Posi- en la posición especificada (tal y tion (von der Spitze der Ven- tir du haut de l’alésage du guide como se muestra, desde la parte de soupape, comme indiqué) a à...
  • Page 256: Installing The Valve

    POWR VALVES Valve seat cutter set YM-91043-C / 90890-06803 Valve seat cutter holder YB-06553 / 90890-06553 Valve seat cutter (45˚) YB-06555 / 90890-06555 (90˚) YB-06556 / 90890-06556 • Refer to the following chart to deter- 5410 mine the appropriate valve seat cutter. Valve seat area Valve seat cutter 90˚...
  • Page 257 SOUPAPES VENTILE POWR VÁLVULAS Ventilsitzschneider-Satz Jeu de clavettes de siège de Juego de brocas de asientos soupape YM-91043-C / de la válvula YM-91043-C / 90890-06803 YM-91043-C / Ventilsitzschneiderhal- 90890-06803 90890-06803 Outil de maintien de Soporte de brocas para clavettes de siège de YB-06553 / asientos de válvulas: 90890-06553...
  • Page 258: Oil Filter And Exhaust Cover

    POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER OIL FILTER AND EXHAUST COVER REMOVING/INSTALLING THE OIL FILTER AND EXHAUST COVER 14 × 12 mm 6 × 20 mm 20 11 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 6 × 16 mm 6 Nm (0.6 m •...
  • Page 259 FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT DEPOSE/INSTALLATION DU FILTRE A HUILE ET DU CACHE D’ECHAPPEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Arbres à cames et ensemble de culasse Se reporter à...
  • Page 260 POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER 14 × 12 mm 6 × 20 mm 20 11 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 6 × 16 mm 6 Nm (0.6 m • kgf, 4.3 ft • Ib) 8 ×...
  • Page 261 FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ressort Soupape de contrôle de pression (PCV) Orienter le côté plus long vers le bloc de cylindre. Oeillet Joint Non réutilisable Boulon Cache d’anode...
  • Page 262 POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER 14 × 12 mm 6 × 20 mm 20 11 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 6 × 16 mm 6 Nm (0.6 m • kgf, 4.3 ft • Ib) 8 ×...
  • Page 263 FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon Bride métallique Retenue du capteur de température du moteur Capteur de température du moteur Joint Non réutilisable Bouchon de vidange Rondelle Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Page 264 POWR OIL FILTER AND EXHAUST COVER INSTALLING THE OIL FILTER Install: • Oil filter Oil filter 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • lb) Oil filter wrench YU-38411 / 90890-01426 5440 Refer to “REPLACING THE ENGINE OIL/OIL FILTER” on page 3-11. 5-35...
  • Page 265 FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT ÖLFILTER UND AUSPUFFABDECKUNG POWR FILTRO DEL ACEITE Y CUBIERTA DEL ESCAPE EINBAU DES ÖLFILTERS INSTALLATION DU FILTRE A INSTALACIÓN DEL FILTRO DE Einbauen: HUILE ACEITE • Ölfilter Installer: Instale: • Filtre à huile • Filtro de aceite Ölfilter 18 Nm Filtre à...
  • Page 266 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY CRANKSHAFT AND PISTON/CONNECTING ROD ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE CRANKSHAFT AND PISTON/CONNECTING ROD ASSEMBLY 8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • Ib) 19 Nm (1.9 m • kgf, 14 ft • Ib) 60° 50 Nm (5.0 m •...
  • Page 267 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE DEPOSE/INSTALLATION DU VILEBREQUIN ET DE L’ENSEMBLE PISTON/BIELLE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Filtre à huile et cache d’échappement Se reporter à “FILTRE A HUILE ET CACHE D’ECHAPPEMENT”...
  • Page 268 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY 8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • Ib) 19 Nm (1.9 m • kgf, 14 ft • Ib) 60° 50 Nm (5.0 m • kgf, 36 ft • Ib)* 10 × 135 mm 6 ×...
  • Page 269 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Boulon de bielle Non réutilisable Chapeau de bielle Vilebrequin Roulement principal Roulement de tête de bielle Ensemble piston/bielle Joint étanche à l’huile Joint étanche à l’huile Bloc de cylindre Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Page 270: Checking The Cylinder Block

    CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY CHECKING THE CYLINDER BLOCK Measure: • Cylinder bore Out of specification → Rebore the cyl- inder or replace the cylinder block. Wear Standard limit Cylinder 79.000 - 79.020 mm — bore “D” (3.110 - 3.111 in) Taper limit 0.08 mm and D...
  • Page 271 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU BLOC DE INSPECCIÓN DEL BLOQUE DE ZYLINDERBLOCKS CYLINDRE CILINDROS Mesurer: Messen: Mida: • Zylinderbohrung • Alésage de cylindre • Calibre del cilindro Hors spécifications → Réaléser Fuera de especificaciones →...
  • Page 272 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY CALCULATING THE PISTON-TO- CYLINDER CLEARANCE Calculate: • Piston-to-cylinder clearance Out of specification → Replace the pis- ton and piston rings, the cylinder block or both. Piston-to- Cylinder Piston cylinder – bore diameter clearance Piston-to-cylinder clearance 0.070 - 0.080 mm (0.0028 - 0.0031 in)
  • Page 273 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA BERECHNUNG DES KOLBEN-AN- CALCUL DU JEU PISTON/ CÁLCULO DE LA HOLGURA ZYLINDER-SPIELS CYLINDRE ENTRE EL PISTÓN Y EL Calculer: Berechnen: CILINDRO • Kolben-an-Zylinder-Spiel • Jeu piston/cylindre Calcule: Hors spécifications →...
  • Page 274 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY 2. Measure: • Side clearance a Out of specification → Replace the pis- ton and piston rings as a set. Side clearance Top ring 0.02 - 0.08 mm (0.001 - 0.003 in) 5490 2nd ring 0.03 - 0.07 mm (0.001 - 0.003 in)
  • Page 275 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: • Jeu latéral a • Seitliches Spiel a • Holgura lateral a Hors spécifications → Rempla- Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben →...
  • Page 276 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY Measuring steps CAUTION: Install the bearings in their original posi- tions. Incorrect oil clearance measurements can lead to engine damage. (1) Clean the bearings, main journals, and 5510 bearing portions of the crankcase and cylinder block.
  • Page 277 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA Meßschritte Etapes de la mesure Pasos de medición ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Die Lager in ihre ursprüngliche Installer les roulements dans leurs Instale los cojinetes en su posición ori- Position einbauen.
  • Page 278 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY 2. Adjust: • Main-bearing oil clearance NOTE: Adjust the main-bearing oil clearance at room temperature (20˚C (68 ˚F)). Adjusting steps CAUTION: Remove any oil or dust from the cylinder block and crankcase bearing mounting sur- faces.
  • Page 279 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA 2. Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: • Ölspiel des Hauptlagers • Jeu de lubrification du roulement • Holgura del aceite del cojinete principal principal HINWEIS: Das Ölspiel des Hauptlagers bei N.B.: NOTA: Raumtemperatur (20˚C (68 ˚F)) ein-...
  • Page 280: Checking The Connecting Rod Big-End Oil Clearance

    CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY CAUTION: The (*) mark indicates that the color of the upper and lower bearings are different. Install the main-bearings in the middle of the cylinder block and crankcase journal so they do not block the oil holes. NOTE: Crankshaft bearing #3 is a thrust bearing.
  • Page 281 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: La marque (*) indique que les cou- Die (*) Markierung zeigt an, daß La marca (*) indica que el color de los die Farben der oberen und unte- leurs des roulements supérieurs et cojinetes superior e inferior son dife- ren Lager unterschiedlich sind.
  • Page 282 NOTE: • Make sure projections 5590 “YAMAHA” mark on the connecting rod faces towards the flywheel side. • Do not move the crankshaft until the big- end oil clearance measurement has been completed. (5) Apply engine oil onto the threads and seat of the original connecting rod bolts.
  • Page 283 • Asegúrese de que las proyeccio- • S’assurer que les marques en relief a HINWEIS: nes a y la marca “YAMAHA” en la • Sicherstellen, daß die Auskra- et “YAMAHA” sur les faces de bielle biela esté frente al lado del volante.
  • Page 284 (3) Assemble the connecting rod onto the crank pin. NOTE: • Make sure projections “YAMAHA” mark on the connecting rod faces towards the flywheel side. • Do not move the crankshaft until the big- end oil clearance measurement has been completed. 5595...
  • Page 285 • S’assurer que les marques en relief a HINWEIS: • Asegúrese de que las proyeccio- • Sicherstellen, daß die Auskra- nes a y la marca “YAMAHA” en la et “YAMAHA” sur les faces de bielle gungen a und die “YAMAHA”- sont orientées vers le côté du volant biela esté...
  • Page 286 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY Connecting rod bearing selection table (20 ˚C (68 ˚F)) Measurement value using a Upper bearing Lower bearing ® Plastigauge (mm) 0.025 - 0.031 Yellow Yellow 0.032 - 0.039 Yellow Green* 0.040 - 0.046 Green Green 0.047 - 0.052...
  • Page 287 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA Auswahltabelle des Pleuelstan- Tableau de sélection des roulements de Tabla de selección del cojinete de la bielle (20 ˚C (68 ˚F)) biela 20 ˚C (68 ˚F) genlagers (20 ˚C (68 ˚F)) Valeur mesu- Valor de medición Meßwert unter...
  • Page 288 CRANKSHAFT AND PISTON/ POWR CONNECTING ROD ASSEMBLY INSTALLING THE PISTON CAUTION: Install the piston with the “UP” mark on the piston crown facing towards the fly- wheel side. Install: 5620 • Piston Piston ring compressor YU-33294 / 90890-06530 5-47...
  • Page 289 VILEBREQUIN ET ENSEMBLE PISTON/BIELLE KURBELWELLE UND KOLBEN/PLEUELSTANGEN-BAUTEIL POWR CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y PISTÓN/BIELA EINBAU DES KOLBENS INSTALLATION DU PISTON INSTALACIÓN DEL PISTÓN ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: Den Kolben so einbauen, daß die Installer le piston avec la marque Instale el pistón con la marca “UP” en “UP”...
  • Page 290: Table Of Contents

    LOWR CHAPTER 6 LOWER UNIT LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) ......... 6-1 REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT ........6-1 REMOVING THE PROPELLER ..............6-3 CHECKING THE PROPELLER..............6-3 INSTALLING THE PROPELLER..............6-3 WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS)........6-4 REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP........6-4 CHECKING THE IMPELLER HOUSING ...........
  • Page 291 KAPITEL 6 CHAPITRE 6 CAPITULO 6 ANTRIEBSEINHEIT BLOC DE PROPULSION UNIDAD INFERIOR BLOC DE PROPULSION (MODELES ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE UNIDAD INFERIOR (MODELOS A ROTATION NORMALE)..... 6-1 MIT NORMALDREHRICHTUNG).. 6-1 DE ROTACIÓN REGULAR) ...6-1 AUSBAU/EINBAU DER DEPOSE/INSTALLATION DU EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE ANTRIEBSEINHEIT ....6-1 BLOC DE PROPULSION ....
  • Page 292 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) ..............6-9 REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY....................6-9 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ....................6-11 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY.................... 6-12 REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY.... 6-13 DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ...... 6-13 CHECKING THE REVERSE GEAR............
  • Page 293: Zusammenbauen

    ENSEMBLES LOGEMENT ET AR- PROPELLERWELLENGEHÄUSE- CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE BRE PORTE-HELICE (MODELES BAUTEIL (MODELLE MIT DE LA HÉLICE (MODELOS DE A ROTATION NORMALE) ..... 6-9 NORMALDREHRICHTUNG) ..6-9 ROTACIÓN REGULAR) ....6-9 DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN PROPELLERWELLENGEHÄUSE- ENSEMBLES LOGEMENT ET DEL CONJUNTO DE LA CAJA BAUTEILS........
  • Page 294 LOWR LOWER CASE ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS)....6-23 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY ..6-23 DISASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY ......6-24 CHECKING THE DRIVE SHAFT SLEEVE ..........6-24 CHECKING THE NEEDLE BEARING............6-24 ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY ........6-24 LOWER UNIT (COUNTER ROTATION MODELS)........
  • Page 295 ENSEMBLE DU BLOC DE ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR PROPULSION (MODELES A (MODELLE MIT (MODELOS DE ROTACIÓN ROTATION NORMALE) ....6-23 NORMALDREHRICHTUNG) ..6-23 REGULAR) ........6-23 DEMONTAGE/MONTAGE DE DEMONTAGE/MONTAGE DESMONTAJE/MONTAJE DES ANTRIEBSGEHÄUSE- L’ENSEMBLE DU BLOC DE DEL CONJUNTO DE LA CAJA BAUTEILS........
  • Page 296 LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY (COUNTER ROTATION MODELS).............. 6-34 REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY.................... 6-34 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY................6-36 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FRONT PROPELLER SHAFT ASSEMBLY ................6-38 REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY.... 6-39 REMOVING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY........6-39 DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY....................
  • Page 297 ENSEMBLES LOGEMENT ET AR- PROPELLERWELLENGEHÄUSE- CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE BRE PORTE-HELICE (MODELES BAUTEIL (GEGENLAUF- DE LA HÉLICE (MODELOS DE A CONTRAROTATION) ....6-34 MODELLE) ........6-34 CONTRARROTACIÓN) ....6-34 DEPOSE/INSTALLATION DU AUSBAU/EINBAU DES EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN PROPELLERWELLENGEHÄUSE- ENSEMBLES LOGEMENT ET DEL CONJUNTO DE LA CAJA BAUTEILS........
  • Page 298 LOWR DRIVE SHAFT (COUNTER ROTATION MODELS) ........6-45 REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT........6-45 REMOVING THE DRIVE SHAFT ............6-47 DISASSEMBLING THE DRIVE SHAFT HOUSING ASSEMBLY ... 6-47 DISASSEMBLING THE REVERSE GEAR ..........6-47 CHECKING THE PINION ................ 6-47 CHECKING THE DRIVE SHAFT.............. 6-47 CHECKING THE DRIVE SHAFT HOUSING ...........
  • Page 299 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODE- ANTRIEBSEINHEIT EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS LES A CONTRAROTATION) ..6-45 (GEGENLAUFMODELLE) ... 6-45 DE CONTRARROTACIÓN) ..6-45 DEPOSE/INSTALLATION DE AUSBAU/EINBAU DER EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN L’ARBRE D’ENTRAINEMENT .. 6-45 ANTRIEBSWELLLE ....6-45 DEL EJE DE TRANSMISIÓN ..6-45 AUSBAU DER ANTRIEBS- DEPOSE DE L’ARBRE EXTRACCIÓN DEL EJE DE WELLE ........
  • Page 300 LOWR BACKLASH (REGULAR ROTATION MODELS)........... 6-66 MEASURING THE FORWARD GEAR BACKLASH ....... 6-66 MEASURING THE REVERSE GEAR BACKLASH........6-67 SHIMMING (COUNTER ROTATION MODELS) (FOR USA AND CANADA) ................6-70 SELECTING THE PINION SHIMS ............6-71 SELECTING THE REVERSE GEAR SHIMS..........6-73 SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS .........
  • Page 301 JEU DE RETOUR (MODELES A RÜCKSCHLAG (MODELLE MIT CONTRAGOLPE (MODELOS DE ROTATION NORMALE) ....6-66 NORMALDREHRICHTUNG) ..6-66 ROTACIÓN REGULAR) ....6-66 MESURE DU JEU DE RETOUR DU MESSEN DES VORWÄTS- MEDICIÓN DEL CONTRA- PIGNON DE MARCHE AVANT .. 6-66 GETRIEBE-RÜCKSCHLAGS ... 6-66 GOLPE DEL ENGRANAJE DE MESSEN DES WENDEGETRIEBE- MESURE DU JEU DE RETOUR...
  • Page 302: Lower Unit (Regular Rotation Models)

    LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT 43 Nm (4.3 m • kgf, 31 ft • Ib) 10 × 45 mm : 12 mm 55 Nm (5.5 m • kgf, 40 ft • Ib) 37 Nm (3.7 m •...
  • Page 303 BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) DEPOSE/INSTALLATION DU BLOC DE PROPULSION Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Flexible de compteur de vitesse Goupille fendue Ecrou d’hélice Rondelle Rondelle...
  • Page 304 LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) 43 Nm (4.3 m • kgf, 31 ft • Ib) 10 × 45 mm : 12 mm 55 Nm (5.5 m • kgf, 40 ft • Ib) 37 Nm (3.7 m • kgf, 27 ft • Ib) 37 Nm (3.7 m •...
  • Page 305 BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Oeillet Boulon Plaque d’assiette Boulon (avec rondelle) Boulon (avec rondelle) Goupille de serrage Bloc de propulsion Pour l’installation, inverser la procédure de dépose. Reihen- Arbeitsgang/Teilbezeichnung Menge...
  • Page 306 LOWR LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING THE PROPELLER Remove: • Propeller WARNING Do not hold the propeller with your hands when removing or installing it. Be sure to remove the battery leads from the batteries 6020 and the lanyard engine stop switch. Put a block of wood between the cavitation plate and propeller to keep the propeller from turning.
  • Page 307 BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSEINHEIT (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR UNIDAD INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) AUSBAU DES PROPELLERS DEPOSE DE L’HELICE EXTRACCIÓN DE LA HÉLICE Ausbauen: Déposer: Extraiga: • Hélice • Propeller • Hélice AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Den Propeller beim Ein- oder Aus- Ne pas tenir l’hélice avec les mains No sujete la hélice con las manos al...
  • Page 308: Water Pump (Regular Rotation Models)

    LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 8 × 45 mm 6040 Order Job/Part Q’ty Remarks Lower unit Refer to “LOWER UNIT (REGULAR ROTATION MODELS)”...
  • Page 309 POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) DEPOSE/INSTALLATION DE LA POMPE A EAU Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Bloc de propulsion Se reporter à “BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE)”...
  • Page 310 LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 8 × 45 mm 6040 Order Job/Part Q’ty Remarks Spacer Washer Wave washer Impeller Woodruff key Impeller plate Gasket Not reusable Dowel pin For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 311 POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Entretoise Rondelle Rondelle ondulée Roue hélice Clavette demi-lune Plaque de roue hélice Joint Non réutilisable Goupille de serrage Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Page 312 LOWR WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS) CHECKING THE IMPELLER HOUSING Check: • Impeller housing Cracks/damage → Replace. CHECKING THE IMPELLER AND IMPELLER HOUSING CUP Check: • Impeller • Impeller housing cup Cracks/damage → Replace any defec- tive parts. CHECKING THE WOODRUFF KEY Check: •...
  • Page 313 POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE) WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ÜBERPRÜFUNG DES VERIFICATION DU LOGEMENT INSPECCIÓN DE LA CAJA DEL FLÜGELRADGEHÄUSES DE ROUE HELICE RODETE Vérifier: Kontrollieren: Compruebe: • Flügelradgehäuse • Logement de roue hélice •...
  • Page 314 SHIFT ROD ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) SHIFT ROD ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY 8 Nm (0.8 m • kgf, 5.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 6070 Order Job/Part Q’ty Remarks Impeller plate Refer to “WATER PUMP (REGULAR ROTATION MODELS)”...
  • Page 315 ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) DEPOSE/INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION Ordre Tâche/Pièce Qté...
  • Page 316 SHIFT ROD ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING THE SHIFT ROD ASSEMBLY Remove: • Shift rod assembly NOTE: Remove the shift rod assembly when the shift rod is in the neutral position.
  • Page 317 ENSEMBLE DE TIGE DE SELECTION (MODELES A ROTATION NORMALE) SCHALTSTANGEN-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIOS (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) AUSBAU DES SCHALTSTANGEN- DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO BAUTEILS TIGE DE SELECTION DE LA VARILLA DE CAMBIOS Déposer: Ausbauen: Extraiga:...
  • Page 318 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 6080 Order Job/Part Q’ty Remarks Gear oil Refer to “CHECKING THE GEAR OIL LEVEL” on page 3-18. Shift rod assembly Refer to “SHIFT ROD ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS)”...
  • Page 319 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) DEPOSE/INSTALLATION DU ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté...
  • Page 320 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) 6080 Order Job/Part Q’ty Remarks Reverse gear shim Propeller shaft assembly Washer Propeller shaft housing For installation, reverse the removal procedure. *: As required 6-10...
  • Page 321 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Cale de réglage du pignon de marche arrière Ensemble d’arbre porte-hélice Rondelle Logement d’arbre porte-hélice Pour l’installation, inverser la procédure de dépose.
  • Page 322 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING 6090 Order Job/Part Q’ty Remarks O-ring Reverse gear Thrust washer Ball bearing Oil seal Needle bearing Propeller shaft housing For assembly, reverse the disassembly procedure. 6-11...
  • Page 323 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) DEMONTAGE/MONTAGE DU LOGEMENT D’ARBRE PORTE-HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Joint torique Pignon de marche arrière Rondelle de butée Roulement à...
  • Page 324 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY 6100 Order Job/Part Q’ty Remarks Spring Dog clutch Shift rod joint Shift rod joint slider Ball Ball Spring Ball Propeller shaft For assembly, reverse the disassembly procedure. 6-12...
  • Page 325 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) DEMONTAGE/MONTAGE DE ENSEMBLES ET ARBRE PORTE-HELICE Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ressort Goupille Embrayage à crabots Joint de la tige de sélection Coulisseau du joint de la tige de sélection Bille...
  • Page 326 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 1. Straighten: • Claw washer tabs 2. Remove: • Ring nut • Claw washer Ring nut wrench ....... 1 6110 YB-34447 / 90890-06511 Ring nut wrench extension ..2 Å...
  • Page 327 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) AUSBAU DES PROPELLERWEL- DEPOSE DU ENSEMBLES EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO LENGEHÄUSE-BAUTEILS LOGEMENT ET ARBRE PORTE- DE LA CAJA DEL EJE DE LA HELICE 1.
  • Page 328 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) 2. Remove: Å • Ball bearing Slide hammer......1 YB-06096 Guide plate........ 2 90890-06501 Guide plate stand ..... 3 90890-06538 Bearing puller......4 6160 90890-06535 Small universal claws ....5 ı 90890-06536 Å...
  • Page 329 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) 2. Ausbauen: 2. Déposer: 2. Extraiga: • Kugellager • Roulement à billes • Cojinete de bolas Percuteur.......
  • Page 330 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) CHECKING THE DOG CLUTCH Check: • Dog clutch Damage/wear → Replace. CHECKING THE PROPELLER SHAFT Check: • Propeller shaft Damage/wear → Replace. ASSEMBLING THE PROPELLER Å SHAFT HOUSING 1. Install: • Needle bearing Needle bearing installation position a 24.75 - 25.25 mm...
  • Page 331 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ÜBERPRÜFUNG DER VERIFICATION DE INSPECCIÓN DEL RETÉN KLAUENKUPPLUNG L’EMBRAYAGE A CRABOTS Compruebe: • Retén Vérifier: Kontrollieren: Daños/desgaste →...
  • Page 332 PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY Install: • Propeller shaft housing assembly • Claw washer • Ring nut Ring nut wrench ....... 1 YB-34447 / 90890-06511 6230 Ring nut wrench extension ..2 90890-06513 NOTE: To secure the ring nut, bend one tab into...
  • Page 333 ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE) PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) EINBAU DES PROPELLERWEL- INSTALLATION DU ENSEMBLES INSTALACIÓN DEL CONJUNTO LENGEHÄUSE-BAUTEILS LOGEMENT ET ARBRE PORTE- DE LA CAJA DEL EJE DE LA HELICE Einbauen:...
  • Page 334 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 8 × 25 mm 93 Nm (9.3 m • kgf, 67 ft • Ib) : 22 mm 6240 Order Job/Part...
  • Page 335 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) DEPOSE/INSTALLATION DE L’ARBRE D’ENTRAINEMENT Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensembles logement et arbre porte-hélice Se reporter à “ENSEMBLES LOGEMENT ET ARBRE PORTE-HELICE (MODELES A ROTATION NORMALE)”...
  • Page 336 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) 18 Nm (1.8 m • kgf, 13 ft • Ib) 8 × 25 mm 93 Nm (9.3 m • kgf, 67 ft • Ib) : 22 mm 6240 Order Job/Part Q’ty Remarks Forward gear assembly O-ring Oil seal cover Oil seal...
  • Page 337 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) Ordre Tâche/Pièce Qté Remarques Ensemble de pignon de marche avant Joint torique Cache de la joint étanche à l’huile Joint étanche à l’huile Roulement à...
  • Page 338 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) REMOVING THE DRIVE SHAFT Loosen: • Pinion nut Drive shaft holder ..... 1 YB-06151 / 90890-06519 Pinion nut holder ...... 2 90890-06505 Pinion nut holder attachment . 3 90890-06507 6250 DISASSEMBLING THE DRIVE SHAFT HOUSING ASSEMBLY Remove: •...
  • Page 339 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE DEPOSE DE L’ARBRE EXTRACCIÓN DEL EJE DE Lockern: D’ENTRAINEMENT TRANSMISIÓN • Ritzelmutter Desserrer: Afloje: • Ecrou de pignon • Tuerca de piñón Antriebswellen- halter ......
  • Page 340 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) CHECKING THE PINION Check: • Teeth Damage/wear → Replace. CHECKING THE DRIVE SHAFT Check: • Drive shaft Damage/wear → Replace. CHECKING THE DRIVE SHAFT HOUSING Check: • Drive shaft housing Cracks/damage → Replace. CHECKING THE BEARINGS Check: •...
  • Page 341 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ÜBERPRÜFUNG DES RITZELS VERIFICATION DU PIGNON INSPECCIÓN DEL PIÑÓN Kontrollieren: Vérifier: Compruebe: • Dents • Zähne • Dientes Endommagement/usure → Rem- Daños/desgaste → Reemplace. Beschädigung/Verschleiß...
  • Page 342 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) 2. Install: • Tapered roller bearing Bearing/oil seal attachment YB-06200 / 90890-06661 6300 ASSEMBLING THE DRIVE SHAFT Å HOUSING ASSEMBLY 1. Install: • Needle bearing Position a 5.75 - 6.25 mm (0.226 - 0.246 in) Bearing/oil seal attachment ..
  • Page 343 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) 2. Einbauen: 2. Installer: 2. Instale: • Kegelwalzenlager • Roulement à rouleaux coniques • Cojinete de rodillos cónicos Lager/Öldichtungs- Attache roulement/joint Accesorio de cojinete/ étanche à...
  • Page 344 LOWR DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS) INSTALLING THE DRIVE SHAFT Tighten: • Pinion nut Drive shaft holder ..... 1 YB-06151 / 90890-06519 Pinion nut holder ...... 2 90890-06505 Pinion nut holder attachment . 3 90890-06507 6340 Pinion nut 93 Nm (9.3 m • kgf, 67 ft • lb) 6-22...
  • Page 345 ARBRE D’ENTRAINEMENT (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSWELLE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR EJE DE TRANSMISIÓN (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) EINBAU DER ANTRIEBSWELLE INSTALLATION DE L’ARBRE INSTALACIÓN DEL EJE DE Festziehen: D’ENTRAINEMENT TRANSMISIÓN • Ritzelmutter Serrer: Apriete: • Ecrou de pignon • Tuerca de piñón Antriebswellen- halter ......
  • Page 346 LOWER CASE ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) LOWER CASE ASSEMBLY (REGULAR ROTATION MODELS) DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 6350 Order Job/Part Q’ty Remarks Forward gear Refer to “DRIVE SHAFT (REGULAR ROTATION MODELS)” on page 6-17. Drive shaft sleeve Needle bearing Tapered roller bearing outer race Forward gear shim Water seal...
  • Page 347 ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) DEMONTAGE/MONTAGE DE L’ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION Ordre Tâche/Pièce Qté...
  • Page 348 LOWER CASE ASSEMBLY LOWR (REGULAR ROTATION MODELS) DISASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 1. Remove: • Needle bearing Bearing/oil seal attachment ..1 YB-06194 / 90890-06636 Driver rod ........2 YB-06071 / 90890-06605 6360 2. Remove: • Tapered roller bearing outer race Slide hammer......
  • Page 349 ENSEMBLE DU BLOC DE PROPULSION (MODELES A ROTATION NORMALE) ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUTEIL (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG) LOWR CONJUNTO DE LA CAJA INFERIOR (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR) ZERLEGEN DES ANTRIEBSGE- DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DESMONTAJE DEL CONJUNTO HÄUSE-BAUTEILS DU BLOC DE PROPULSION DE LA CAJA I