Kyocera KM-C2520 Service Manual page 457

Hide thumbs Also See for KM-C2520:
Table of Contents

Advertisement

3
[When the FAX PCB is installed]
4. Remove YC2 connector (5) and the mains connector (6) cable from
FAX PCB (4).
3. Remove modular cord (3).
To remove the mains connector (6), be sure to hold its upper and
lower parts with your fingers and press the connector's lower part
(7).
5. Remove two screws (8) to remove FAX PCB (4).
6. Remove the cable from YC6 connector (9) of the main PCB.
Une fois le PCB du télécopieur installé
4. Retirer le connecteur YC2 (5) et le câble du connecteur d'alimenta-
tion (6) du PCB du télécopieur (4).
3. Retirer le cordon modulaire (3).
Pour retirer le connecteur d'alimentation (6), veiller à maintenir les
pièces supérieure et inférieure et à appuyer sur la partie inférieure
du connecteur (7).
5. Retirer les deux vis (8), bloquant le PCB du télécopieur (4), puis reti-
rer ce dernier.
6. Retirer le câble du connecteur YC6 (9) du PCB principal.
[Cuando está instalado el PCB de
4. Quite el conector YC2 (5) y el cable del conector de suministro elec-
FAX]
trico (6) del PCB de FAX (4).
Para quitar el conector de suministro electrico (6), asegúrese de
3. Quite el cable modular (3).
sujetar las partes superior e inferior con los dedos y presionar
sobre la parte inferior del conector (7).
5. Quite dos tornillos (8) y desmonte el PCB de FAX (4).
6. Quite el cable del conector YC6 (9) del PCB principal.
[Bei installierter FAX-Platine]
4. Ziehen Sie das Kabel der Steckverbinder YC2 (5) und Netzstecker (6)
3. Modulleitung (3) abziehen.
von der FAX-Platine (4) ab.
Um den Netzstecker (6) abzuziehen, den Steckverbinder am obe-
ren und unteren Teil festhalten und auf den unteren Teil (7) drü-
cken.
5. Entfernen Sie die zwei Schrauben (8), um die FAX-Platine (4) heraus-
zunehmen.
6. Ziehen Sie das Kabel vom Steckverbinder YC6 (9) der Hauptkarte ab.
[Quando è installata la scheda a cir-
4. Rimuovere il cavo del connettore YC2 (5) e del connettore cavi (6)
dalla scheda a circuiti stampati PCB del FAX (4).
cuiti stampati PCB del FAX]
Per rimuovere il connettore cavi (6), assicurarsi di tenere con le
3. Rimuovere il filo modulare (3).
dita le parti superiori e inferiori e premere la parte inferiore del
connettore (7).
5. Rimuovere le due viti (8), quindi la scheda PCB del FAX (4).
6. Rimuovere il cavo dal connettore YC6 (9) della scheda PCB princi-
pale.
[FAX 基板が取り付けられている場合 ]
4. FAX 基板 (4) の YC2 コネクタ (5) と、 電源線コネクタ (6) のケーブル
3. モジュラーコード (3) を取り外す。
を取り外す。
電源線コネクタ (6) は必ず上下を指で挟み、下部 (7) を押しながら外
すこと。
5. ビス (8)2 本を外し、 FAX 基板 (4) を取り外す。
6. メイン基板の YC6 コネクタ (9) からケーブルを取り外す。
5
YC2
4
6
YC3
7
8
9
YC14/YC26
Installing Security PCB
7. Insert the board support (B) into the elongate hole under the main PCB and secure the board
support by rotating either clockwise/counterclockwise by 90 degrees.
8. Connect security PCB (A) to YC 14 or YC 26 connector of the main PCB and secure it with board
support (B).
9. Use ten screws (1) to reinstall rear cover (2) removed in step 1.
When the FAX PCB was installed, follow the procedure in the order of steps 5, 4 and 3, and
then resintall the cable , FAX PCB, cord and rear cover (2) in the original positions.
Installation du PCB de sécurité
7. Insérer le support de carte (B) dans la fente allongée sous le PCB principal et le fixer en le faisant
pivoter de 90° dans un sens ou dans l'autre.
8. Connecter le PCB de sécurité (A) au connecteur YC14 ou YC26 du PCB principal et le fixer à
l'aide du support de carte (B).
9. Refixer le couvercle arrière (2) retiré à l'étape 1 à l'aide des dix vis (1).
Une fois le PCB du télécopieur installé, suivre la procédure dans l'ordre suivant : étapes 5, 4
et 3, puis réinstaller le câble, le PCB du télécopieur, le cordon et le couvercle arrière (2)
dans leur position d'origine.
Instalación del PCB de seguridad
7. Inserte el soporte de la placa (B) por el orificio alargado, por debajo del PCB principal, y asegure
el soporte de la placa girándolo 90 grados hacia la derecha o hacia la izquierda.
8. Conecte el PCB de seguridad (A) al conector YC 14 o YC 26 del PCB principal y asegúrelo con el
soporte de la placa (B).
9. Use diez tornillos (1) para reinstalar la cubierta trasera (2) que ha desmontado en el paso 1.
Cuando el PCB de FAX está instalado, siga los pasos del procedimiento en el orden 5, 4 y 3,
y reinstale el cable, el PCB de FAX, el cable y la cubierta trasera (2) en sus posiciones origi-
nales.
Einbau der Sicherheitsplatine
7. Setzen Sie den Kartenträger (B) in das Langloch unter der Hauptkarte ein und sichern Sie den
Kartenträger, indem sie ihn um 90 Grad nach links oder nach rechts drehen.
8. Schließen Sie die Sicherheitsplatine (A) mit dem Steckverbinder YC14 oder YC26 an der Haupt-
karte an und befestigen Sie sie mit dem Kartenträger (B).
9. Bauen Sie die in Schritt 1 ausgebaute hintere Abdeckung (2) mit zehn Schrauben (1) wieder ein.
Nach Einbau der FAX-Platine die Schritte 5, 4 und 3 nacheinander durchführen und das
Kabel, die FAX-Platine, die Leitung und die hintere Abdeckung (2) wieder in der ursprüngli-
chen Lage einbauen.
Installazione della scheda a circuiti stampati PCB di sicurezza
7. Inserire il supporto della scheda (B) nel foro oblungo sotto alla scheda PCB principale e fissare il
supporto della scheda ruotandolo di 90 gradi in senso orario o antiorario.
8. Collegare la scheda a circuiti stampati PCB di sicurezza (A) al connettore YC 14 o YC 26 della
scheda PCB principale e fissarla con il supporto della scheda (B).
9. Utilizzare le dieci viti (1) per rimontare il pannello posteriore (2) rimosso nell'operazione 1.
Una volta installata la scheda PCB del FAX, seguire la procedura nell'ordine delle operazioni
5, 4 e 3, quindi reinstallare il cavo, la scheda PCB del FAX, il filo e il pannello posteriore (2)
nelle loro posizioni originarie.
セキュリティ基板の取り付け
7. スペーサー (B) をメイン基板下の長穴に挿入し、 左右どちらかに 90°回し固定する。
8. セキュリティ基板 (A) をメイン基板の YC14、 YC26 コネクタどちらかに接続し、 スペーサー(B) で
固定する。
9. 手順1で外した後カバー(2) をビス (1)10 本で元通り取り付ける。
FAX 基板が取り付けられていた場合は、手順を 5、4、3 の順に進め、ケーブル、FAX 基板、コード、
後カバー (2) を元通り取り付ける。
YC14/YC26
B
B
A
[Opreation Check]
1. Plug the MFP into a power outlet, and turn on its main switch.
2. Confirm that the hard disk icon is displayed on the operation panel.
Be sure to instruct the customer how to enter the hard disk encryp-
tion key.
For more details, refer to the operation guide.
[Vérification du fonctionnement]
1. Brancher le MFP sur une prise d'alimentation et le mettre sous tension.
2. S'assurer que l'icône du disque dur est affichée sur le panneau de com-
mande.
Veiller à expliquer au client comment entrer la clé de cryptage du dis-
que dur.
Pour plus de détails, consulter le mode d'emploi.
[Verifique el funcionamiento]
1. Enchufe la MFP a un receptáculo de pared y encienda el interruptor prin-
cipal.
2. Compruebe que el icono de disco duro aparece en el panel de control.
Explique al cliente cómo debe introducir el código de cifrado del
disco duro.
Consulte la guía de funcionamiento para ampliar la información.
[Betriebsprüfung]
1. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in eine Steckdose und schalten
Sie den Hauptschalter ein.
2. Achten Sie darauf, dass das Festplattensymbol am Bedienfeld angezeigt
wird.
Vergessen Sie nicht, den Kunden darauf hinzuweisen, wie man den
Festplattenschlüssel eingibt.
Weitere Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung.
[Verifica del funzionamento]
1. Collegare l'MFP ad una presa di corrente e accendere l'interruttore prin-
cipale.
2. Confermare che l'icona dell'hard disk sia visualizzata sul pannello di fun-
zionamento.
Avere cura di istruire il cliente sulle modalità di inserimento della
chiave di cifratura dell'hard disk.
Per maggiori dettagli, fare riferimento alla guida operativa.
[ 動作確認 ]
1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込み、 メインスイッチを ON に
する。
2. 操作パネルにハードディスクアイコンが表示されていることを確認す
る。
ハードディスク暗号化キーの入力方法をお客様に指導すること。
詳細は使用説明書を参照すること。
2005.12
303KM56710 Rev.1.0

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Km-c3225Km-c3232

Table of Contents