EMS AIRFLOW EL-185 Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for AIRFLOW EL-185:
Table of Contents
  • Danish

    • Norsk
  • Estonian

    • Português
  • Romanian

  • Slovenian

    • Svenska
    • Slovenščina
  • Slovak

    • Slovensky
  • Vietnamese

    • Türkçe
    • Tiếng VIệt

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
REPROCESSING
INSTRUCTIONS
R
MAKE ME SMILE.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EMS AIRFLOW EL-185

  • Page 1 REPROCESSING INSTRUCTIONS MAKE ME SMILE.
  • Page 2 EN: REPROCESSING INSTRUCTIONS LT: TVARKYMO INSTRUKCIJOS This IFU is not valid for North America. Please refer to FB-358/NA. Šios naudojimo instrukcijos netaikomos Šiaurės Amerikoje. Žr. FB-358/NA. This IFU is not valid for Australia. Please refer to FB-358/AU. Šios naudojimo instrukcijos netaikomos Australijoje. Žr. FB-358/AU. This IFU is not valid for China.
  • Page 3: Table Of Contents

    EL-354# - EL-542# EL-655 PIEZON HANDPIECES ® Including nose cap and EN-041# - EN-046# - EN-060# - EN-061# light guide FLAT WRENCH ENDOCHUCK ALL EMS INSTRUMENTS COMBITORQUE ® DT-018 DS-010A FV-060 - FV-097 SUMMARY ENGLISH  ----------------------------------- p.4 LATVIEŠU  --------------------------------- p.64 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ------------------- p.8 LIETUVIŠKAI ...
  • Page 4 DEVICES AND HANDPIECE CORDS The following instructions have been validated for all reusable products of EMS dental devices. It remains the responsibility of the processor to ensure that the processing, as actually performed using the equipment, materials and personnel in the processing facility, achieves the desired result.
  • Page 5 Combitorque together throughout their life. ® Any product can be cleaned manually or automatically by washer or disinfector. EMS recommends the use of an ISO 15883 compliant automatic washer-disinfector (WD) for optimal effectiveness and service life. AUTOMATIC MANUAL CLEAN, DISINFECT AND DRY...
  • Page 6 A0 Level of 3000: products. 2 min Pre-clean with cold tap water The following process is intended ONLY for EMS Drain PIEZON Instruments and file holders: ®...
  • Page 7 • and with adequate steam permeability (e.g. Wipak STERIKING flat rolls Type R43 and R44). STERILIZE The prevacuum moist heat (steam) process can be Sterilization must be performed immediately after used with any EMS product packaged in appropriate cleaning-disinfection. The loading pattern defined by the autoclave single or double pouches: manufacturer must be follow.
  • Page 8 Не използвайте CaviWipes™. Те повреждат продуктите на EMS. ВЪВЕДЕНИЕ EMS препоръчва спазване на процедурите за почистване, дезинфекция, Трябва да се спазват концентрациите и времето за контакт, посочени опаковане за стерилизация и стерилизация съгласно ISO 17664. от производителя на почистващото и дезинфекциращото средство.
  • Page 9 Отстранете винта и отделете малкия О-пръстен. време на периода им на експлоатация. Всеки продукт може да се почиства ръчно или автоматично чрез миялна или дезинфектор. EMS препоръчва използването на съвместима с ISO 15883 автоматична миялна дезинфектор (WD) за оптимална ефективност и сервизен живот. АВТОМАТИЧНО...
  • Page 10 за постигане на A0 ниво 3000: унищожи продуктите. Почистете предварително със студена 2 min Следният процес е предназначен САМО за инструментите чешмяна вода EMS PIEZON и държачите за пили ® Източете За продукт с лумени промийте всички лумени 15 s Почистете...
  • Page 11 СТЕРИЛИЗАЦИЯ Процесът с влажна топлина (пара) с предварителен вакуум Стерилизацията трябва да се извърши веднага след може да се използва с всеки продукт на EMS, опакован в почистване и дезинфекция. подходящи единични или двойни опаковки: Трябва да се следва редът на зареждане, посочен от...
  • Page 12 EMS. Pokud jsou části tohoto návodu nejasné nebo nezřetelné, obraťte se na společnost EMS anebo ji o tomto problému informujte. Před prvním použitím je zapotřebí produkty vyčistit, vydezinfikovat a sterilizovat. Nepřekračujte povolený počet cyklů...
  • Page 13 Odpojte šroub a oddělte malý těsnicí kroužek. životnosti spojené. Každý produkt lze čistit manuálně anebo automaticky pomocí myčky nebo dezinfekčního zařízení. Společnost EMS doporučuje používání automatické myčky / dezinfekčního zařízení (WD) kompatibilních s normou ISO 15883 pro dosažení optimální účinnosti a životnosti. AUTOMATICKY MANUÁLNĚ...
  • Page 14 Následující automatizovaný proces lze použít na ultrazvukové koupele: v opačném případě hrozí riziko dosažení úrovně A0 3000: poškození produktů. 2 min Předběžné čištění studenou vodovodní Následující proces je určen POUZE pro koncovky EMS vodou PIEZON a endo kleštiny: ® Vypouštění 5 min Čištění při teplotě 55 °C s vodovodní vodou V případě...
  • Page 15 • s adekvátní propustností páry (např. Wipak STERIKING Flat Rolls, typy R43 a R44). STERILIZACE Proces předvakua s  vlhkým teplem (párou) lze použít Sterilizaci je nutné provést bezprostředně po na všechny produkty EMS zabalené do jednoho anebo dokončení čištění a dezinfekce. dvou sáčků: Je potřebné postupovat podle vzoru vkládání do autoklávu dodaného výrobcem.
  • Page 16 Bei eventuellen Abweichungen ist der englische Text bindend. GERÄTE UND HANDSTÜCKSCHLÄUCHE Die folgenden Anweisungen wurden für alle wieder verwendbaren Produkte von EMS Dentalgeräten verifiziert. Es liegt in der Verantwortung des Herstellers sicherzustellen, dass die Verarbeitung, wie sie tatsächlich mit den Geräten, Materialien und dem Personal in der Verarbeitungsanlage durchgeführt wird, das gewünschte Ergebnis erzielt.
  • Page 17 REINIGUNG, DESINFEKTION REINIGUNG UND TROCKNUNG Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss Das folgende Verfahren kann bei jedem EMS- der Norm ISO 15883 entsprechen und über geeignete Produkt angewendet werdent: Körbe für kleine zerbrechliche Produkte sowie über Die Geräte in einer 0,5%igen Neodisher -Reinigungslösung...
  • Page 18 Handstücken verwenden. Dies führt u.  U. zu einer ein A0-Wert von 3000 erreicht werden: Beschädigung der Produkte. 2 min Mit kaltem Leitungswasser vorreinigen. Das folgende Verfahren ist NUR für EMS PIEZON ® Wasser ablaufen lassen Instrumente und Feilenhalter bestimmt:: 5 min Bei 55 °C mit Leitungswasser...
  • Page 19 • und eine ausreichende Dampfdurchlässigkeit haben (z. B. Wipak STERIKING flache Rollen Typ R43 und R44). STERILIZATION Das Vorvakuumverfahren mit feuchter Wärme (Dampf) Die Sterilisation ist unmittelbar nach dem Reinigen und Desinfizieren vorzunehmen. kann bei jedem EMS-Produkt angewendet werden, das Autoklavhersteller festgelegte in geeigneten Einzel- oder Doppelbeuteln verpackt ist: Behandlungsschema muss eingehalten werden.
  • Page 20 ® ® ® skader på EMS-produkter. INDLEDNING EMS anbefaler at følge procedurerne til rengøring, desinfektion, De koncentrationer og kontakttider, som producenten af rengørings- eller desinfektionsmidlet har angivet, skal steriliseringsindpakning og sterilisering i henhold til ISO 17664. overholdes. Indberet altid uønskede hændelser med tilknytning til rengøring af anordningerne direkte til EMS.
  • Page 21 ® Alle produkter kan rengøres manuelt eller automatisk i en rengørings- eller desinfektionsmaskine. EMS anbefaler at bruge en automatisk rengørings- og desinfektionsmaskine (RD), der er i overensstemmelse med ISO 15883 for at sikre optimal effektivitet og driftslevetid. AUTOMATISK MANUELT RENGØRING, DESINFEKTION...
  • Page 22 IKKE anvendes til håndstykkerne: det kan ødelægge at opnå et A0-niveau på 3000: produkterne. 2 min Forrengøring med koldt postevand Tømning Den efterfølgende proces er KUN beregnet til EMS 5 min Rengøring ved 55 °C med postevand PIEZON instrumenter og filholdere: ®...
  • Page 23 • med passende dampgennemtrængelighed (f.eks. Wipak STERIKING flade ruller af type R43 og R44). STERILISERING Prævakuum med fugtig varme (damp) kan bruges til Steriliseringen skal udføres lige efter rengøring/ alle EMS-produkter, der er indpakket i egnede enkelte des infektion. eller dobbelte poser: Det isætningsmønster, som producenten af autoklaven har defineret, skal følges.
  • Page 24 Si alguna parte de estas instrucciones no está clara o parece ser corresponde, esterilizar antes del primer uso. No vuelva a inadecuada, no dude en ponerse en contacto o informar a EMS. procesar los productos por encima del número autorizado de ciclos de esterilización.
  • Page 25 útil. ® Cualquier producto se puede limpiar de manera manual o automática con una lavadora o desinfectadora. EMS recomienda el uso de una lavadora-desinfectadora automática quecumpla con la norma ISO 15883 para una eficacia y vida útil óptimas. AUTOMÁTICA...
  • Page 26 2 min Limpie previamente con agua fría corriente los productos. Drenar El siguiente proceso está concebido SOLO para 5 min Limpiar a 55  °C con agua corriente instrumentos y sujeta limas EMS Piezon ® solución de limpieza al 0,5 %. Drenar Para productos con conductos, enjuague 15 s...
  • Page 27 El proceso de calor húmedo (vapor) con vacío previo se La esterilización debe realizarse inmediatamente después de la limpieza-desinfección. puede utilizar con cualquier producto EMS embalado Se debe seguir el patrón de carga definido por el en bolsas individuales o dobles apropiadas: fabricante del autoclave.
  • Page 28 EMS-ile. Kui mingi osa nendest juhistest jääb segaseks või tundub, et juhised ei ole täielikud, siis võtke julgelt EMS-iga ühendust ja Tooted tuleb enne esmakordset kasutamist puhastada, andke sellest teada. desinfitseerida ja vajaduse korral steriliseerida. Ärge steriliseerige tooteid rohkem kordi kui lubatud steriliseerimistsüklite...
  • Page 29 CombiTorque koos ® Eemaldage kruvi ja eraldage väike O-rõngas. terve nende kasutusea jooksul. Kõiki tooteid saab puhastada või desinfitseerida käsitsi või automaatselt. EMS soovitab optimaalse efektiivsuse ja kasutusea tagamiseks kasutada ISO-15883 nõuetele vastavat automaatset pesur-desinfitseerijat (PD). AUTOMAATNE MANUAALNE PUHASTAMINE, PUHASTAMINE...
  • Page 30 ÄRGE kasutage käsiseadmete puhul ultrahelivanni Järgnevat automaatset protseduuri saab kasutada puhastusprotseduuri, see võib tooteid rikkuda. 3000 A0 taseme saavutamiseks. Järgmine protseduur on ette nähtud AINULT EMS-i 2 min Loputage külma kraaniveega PIEZON -i instrumentidel ja viilihoidjatel kasutamiseks. ® Eemaldage liigne vesi Valendikega toote puhul loputage kõik...
  • Page 31 • piisava auru läbilaskvusega (nt Wipak STERIKINGi rullid, tüübid R43 ja R44). STERILISEERIMINE Eelnevalt niisket soojust (auru) võib kasutada iga Steriliseerimine tuleb teha kohe pärast puhastamist/ EMS-i tootega, mis on pakitud sobivatesse ühe- või desinfitseerimist. kaheosalistesse pakenditesse: Tuleb järgida autoklaavi tootja poolt määratud laadimismustrit.
  • Page 32 EMS-yhtiölle. Jos jokin näiden ohjeiden osa ei ole selvä tai se vaikuttaa puutteelliselta, ota yhteys EMS-yhtiöön ja ilmoita asiasta. Ennen käyttöä tuotteet on puhdistettava, desinfioitava ja tarvittaessa steriloitava. Älä käsittele tuotetta uudestaan yli sallittujen sterilointisyklien määrän.
  • Page 33 CombiTorque yhdessä läpi koko niiden käyttöiän. ® Kaikki tuotteet voit puhdistaa käsin tai automaattisesti pesu- tai desinfiointilaitteessa. EMS suosittelee käyttöön ISO 15883 -standardin vaatimukset täyttävää automaattista pesu- ja desinfiointilaitetta (WD), joka takaa optimaalisen tehon ja käyttöiän. AUTOMAATTINEN KÄSIN PUHDISTA, DESINFIOI JA...
  • Page 34 ÄLÄ käytä ultraäänikylpyä käsikappaleiden kanssa: Seuraavaa automaattiprosessia voi käyttää, jotta A0- se voi tuhota tuotteet. taso 3000 voidaan saavuttaa: Seuraava prosessi on tarkoitettu VAIN EMS PIEZON ® 2 min Esipuhdista kylmällä hanavedellä -instrumenteille ja teränpitimille: Valuta. Jos tuotteessa on luumenreittejä, huutele 5 min Puhdista hanavedellä...
  • Page 35 • Höyryn läpäisevyys on riittävä (esim. Wipak STERIKING-litteärullat, tyyppi R43 ja R44). STERILOI Esityhjiötä ja kuumaa kosteutta (höyryä) käyttävää Sterilointi tulee suorittaa heti puhdistuksen ja prosessia käyttää kaikkien EMS-tuotteiden desinfioinnin jälkeen. kanssa, jotka on pakattu sopivaan yksittäispussiin tai Autoklaavin valmistajan ilmoittamaa latausmenettelyä kaksoispussiin: on noudatettava. Esityhjiötä ja kuumaa kosteutta käyttävän syklin ÄLÄ...
  • Page 36 Ne pas utiliser de lingettes CaviWipes™. Elles endommagent les produits EMS. INTRODUCTION EMS recommande la mise en œuvre des procédures de Les concentrations et temps de contact spécifiés par le fabricant de l’agent de nettoyage et de désinfection doivent nettoyage, de désinfection, de conditionnement pour stérilisation être respectés.
  • Page 37 Tout produit peut être nettoyé manuellement ou automatiquement dans un appareil de lavage ou de désinfection. EMS recommande l’utilisation d’un laveur désinfecteur (LD) automatique conforme à la norme ISO 15883 afin de bénéficier d’une efficacité et d’une durée de vie optimales.
  • Page 38 Eliminez l'eau. Le processus suivant est prévu UNIQUEMENT pour les instruments PIEZON d’EMS et les porte-instruments : 5 min Nettoyer à 55 °C avec de l’eau du robinet ® une solution nettoyante à 0,5 %. Si les produits comportent des conduits, les 15 s...
  • Page 39 La stérilisation doit être réalisée immédiatement Le processus de stérilisation pré-vide à la chaleur après le nettoyage/la désinfection. humide (vapeur) peut être utilisé avec tout produit EMS Le mode de chargement défini par le fabricant de conditionné dans un emballage simple ou double : l’autoclave doit être respecté.
  • Page 40 Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν CaviWipes™. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Προκαλεί ζημιά στα προϊόντα της EMS. Η EMS συνιστά τη συμμόρφωση με τον καθαρισμό, την Πρέπει να τηρούνται οι συγκεντρώσεις και οι χρόνοι απολύμανση, τη συσκευασία προς αποστείρωση και τις επαφής που καθορίζονται από τον κατασκευαστή του...
  • Page 41 δακτύλιο Ο. ® Όλα τα προϊόντα μπορούν να καθαριστούν χειροκίνητα ή αυτόματα με συσκευή πλύσης ή απολύμανσης. Η EMS συνιστά τη χρήση αυτόματης συσκευής πλύσης-απολύμανσης (WD) που συμμορφώνεται με το πρότυπο ISO 15883, για βέλτιστη αποτελεσματικότητα και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής. ΑΥΤΟΜΑΤΑ...
  • Page 42 να χρησιμοποιηθεί για την επίτευξη ενός επιπέδου ενδέχεται να καταστρέψει τα προϊόντα. A0 3000: Η ακόλουθη διαδικασία προβλέπεται ΜΟΝΟ για τα 2 λεπτά Κάντε προκαταρκτικό καθαρισμό με κρύο όργανα PIEZON της EMS και τις βάσεις εργαλείων: ® νερό βρύσης Για προϊόν με αυλούς, ξεπλύνετε όλους τους...
  • Page 43 ΣΥΣΚΕΥΑΣΤΕ Μπορούν να αποστειρωθούν μόνο τα προϊόντα που προηγουμένως έχουν καθαριστεί και απολυμανθεί. Η αποστείρωση μπορεί να είναι αποτελεσματική μόνο σε εντελώς στεγνά προϊόντα. Πριν από την επανασυναρμολόγηση και συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι κάθε μέρος (εσωτερικοί αυλοί και οποιαδήποτε επιφάνεια) είναι εντελώς στεγνό. Πριν...
  • Page 44 Ako dijelovi ovih uputa nisu jasni ili se čine nedostatnima, Proizvodi moraju biti očišćeni, dezinficirani i, ako je obratite se poduzeću EMS i obavijestite ih o tome. primjenjivo, sterilizirani prije prve upotrebe. Nemojte ponovno obrađivati proizvode više od ovlaštenog broja ciklusa sterilizacije.
  • Page 45 Svaki se proizvod može očistiti ručno ili automatski uređajem za čišćenje ili dezinfekciju. Za optimalnu učinkovitost i vijek trajanja EMS preporučuje upotrebu automatskog uređaja za čišćenje i dezinfekciju (WD) koji je u skladu s normom ISO 15883. AUTOMATSKO RUČNO...
  • Page 46 A0 razine 3000: proizvode. 2 min Predčišćenje hladnom vodom iz slavine Sljedeći je proces namijenjen SAMO za instrumente EMS PIEZON i držače turpija: Cijeđenje ® 5 min Čistite na 55°C vodom iz slavine...
  • Page 47 STERILIZACIJA Proces predvakuumske vlažne topline (pare) može se Sterilizaciju je potrebno obaviti odmah nakon čišćenja i dezinfekcije. upotrebljavati na bilo kojem proizvodu poduzeća EMS Potrebno je pratiti model punjenja koji je definirao pakiranom u prikladnim jednostrukim ili dvostrukim proizvođač autoklava.
  • Page 48 KÉSZÜLÉKEK ÉS KÉZIDARAB-VEZETÉKEK A következő útmutatót az EMS Dental Services mindegyik többször használatos termékéhez validálták. Arról továbbra is a feldolgozást végző személynek kell gondoskodnia, hogy a személyzet által az eszköz és a megfelelő anyagok alkalmazásával ténylegesen elvégzett vizsgálat elérje a kívánt hatást.
  • Page 49 -ot tartsa együtt a teljes élettartamuk alatt. ® Mindegyik terméket lehet akár manuálisan, akár automatizáltan tisztítani, mosó- vagy fertőtlenítőeszközzel. A minél jobb eredményesség és használhatósági idő elérése érdekében az EMS az ISO 15883 szabványnak megfelelő automatikus mosó-fertőtlenítő (WD) használatát javasolja. AUTOMATIKUS MANUÁLIS...
  • Page 50 2 min Végezzen előtisztítást hideg csapvízzel a termékeket. Eressze le a vizet. A következő folyamat KIZÁRÓLAG az EMS PIEZON ® 5 min Tisztítsa meg 55  °C-os csapvízben oldott Instrument műszerek és reszelőtartók esetére vonatkozik: 0,5% tisztítószer használatával.
  • Page 51 A sterilizálást rögtön a tisztítás-fertőtlenítés után kell végezni. – megfelelő szimpla vagy kettős tasakba csomagolt – Az autokláv gyártója által meghatározott behelyezési EMS termékkel lehet alkalmazni: sorrendet követni kell. Paraméterek az elővákuumos nedves hő ciklushoz: • 3 elővákuum fázis NEM SZABAD túllépni •...
  • Page 52 PERANGKAT DAN KABEL HANDPIECE Petunjuk berikut telah divalidasi untuk semua produk perangkat perawatan gigi EMS yang dapat digunakan kembali. Pengguna tetap bertanggung jawab untuk memastikan bahwa pemrosesan, sebagaimana yang sebenarnya dilakukan menggunakan peralatan, material, dan staf di fasilitas pemrosesan, mencapai hasil yang diinginkan. Ini membutuhkan validasi dan/atau validasi serta pemantauan rutin terhadap proses.
  • Page 53 Lepas sekrup dan pisahkan O-ring kecil. secara bersamaan sepanjang masa pakainya. Produk apa pun dapat dibersihkan secara manual atau otomatis dengan mesin pencuci atau disinfektan. EMS merekomendasikan penggunaan mesin pencuci-disinfektan (WD) otomatis yang mematuhi ISO 15883 untuk efektivitas dan masa pakai optimal. OTOMATIS...
  • Page 54 2 mnt Bersihkan lebih dulu dengan air keran Proses berikut HANYA ditujukan untuk Peralatan dan dingin penyangga file EMS PIEZON ® Buang 15 dtk Untuk produk dengan lumen, bilas semua 5 mnt Bersihkan pada suhu 55°C dengan air...
  • Page 55 STERILISASI Proses panas lembap (uap) tanpa udara dapat Sterilisasi harus segera dilakukan setelah desinfeksi pembersihan. digunakan dengan produk EMS apa pun yang dikemas Pola pemuatan yang ditentukan oleh produsen autoklaf dalam kantong tunggal atau ganda yang sesuai: harus diikuti. Parameter untuk siklus panas lembab tanpa udara •...
  • Page 56 Non utilizzare CaviWipes™ poiché danneggia i prodotti EMS. INTRODUZIONE EMS raccomanda l'utilizzo di procedure per la pulizia, Utilizzare le concentrazioni e i tempi di contatto specificati dal produttore dell'agente utilizzato per la pulizia e la la disinfezione e la sterilizzazione e di confezioni per la disinfezione.
  • Page 57 ® È possibile pulire qualsiasi prodotto manualmente oppure automaticamente con l'aiuto di una lavastrumenti o un disinfettore. Per un'efficacia e una durata ottimali, EMS consiglia l'utilizzo di lavastrumenti/disinfettori automatici conformi allo standard ISO 15883. PROCEDURA AUTOMATICA PROCEDURA MANUALE...
  • Page 58 2 min Effettuare una pulizia preliminare con Utilizzare procedura illustrata seguito acqua corrente fredda ESCLUSIVAMENTE per gli strumenti e i porta-file Scolare PIEZON EMS: ® 5 min Pulire con acqua corrente e soluzione detergente allo 0,5% a 55 °C. prodotti presentano condotti, 15 s...
  • Page 59 Eseguire la sterilizzazione immediatamente dopo la È possibile utilizzare la procedura a prevuoto con pulizia e la disinfezione. calore umido (vapore) per tutti i prodotti EMS, purché Seguire lo schema indicato dal produttore per il confezionati in appositi sacchetti a strato singolo o riempimento dell'autoclave.
  • Page 60 CaviWipes™를 사용하지 마십시오. EMS 제품에 손상을 일으킵니다. 서문 EMS는 ISO 17664 규정에 따라 세척, 소독, 멸균 포장 및 멸균할 것을 세척 및 살균 용액은 제조사의 안내에 따라 농도와 접촉 횟수를 권장합니다. 지켜야 합니다. 기기 멸균과 관련하여 발생한 부작용을 반드시 EMS에 직접...
  • Page 61 제품의 수명이 다할 때까지 항상 함께 사용하십시오. 캡을 열어 오링을 분리하십시오. 모든 제품은 수동 또는 세척기나 소독기로 자동 클리닝 할 수 있습니다. EMS는 최적의 효과와 제품의 수명을 위해 ISO 15883 규정에 부합하는 세척-소독기(WD) 의 사용을 권장합니다. 자동 수동 세척, 소독, 건조...
  • Page 62 핸드피스 세척 시 초음파 세척기를 사용하지 마십시오: 다음 자동 과정 은 A0 레벨 3000을 위해 사용될 수 있습니다: 제품에 손상이 발생할 수 있습니다. 다음 과정은 EMS 피에존® 팁과 파일 홀더에만 적용됩니다: 2분 차가운 흐르는 물에 사전 세척하십시오 배수하십시오. 수관이 있는 제품은 차가운 물을 스프레이 건 (정지...
  • Page 63 • 적절한 스팀 투과성이 확보된 제품 (예시: Wipak STERIKING flat rolls Type R43 and R44). 멸균 Prevacuum moist heat (steam) 멸균은 적합한 single 세척-살균 직후 멸균을 시행하십시오. 또는 double 파우치에 포장한 모든 EMS 제품에 사용할 수 오토클레이브 제조사의 안내에 따라 제품을 배치하여야 합니다. 있습니다. 초과하지 마십시오: •...
  • Page 64 ĮRENGINIAI IR RANKINIŲ PRIETAISŲ LAIDAI Ši instrukcija patvirtinta visiems daugkartinio naudojimo EMS odontologijos instrumentams. Tvarkymą vykdanti įstaiga turi užtikrinti, kad tvarkant instrumentus, naudojant įstaigos įrangą, medžiagas ir personalą, būtų pasiektas pageidaujamas rezultatas. Dėl šios priežasties procesą reikia patvirtinti ir (arba) patvirtinti ir reguliariai stebėti. Be to, bet kokį tvarkymą vykdančios įstaigos nukrypimą...
  • Page 65 ® Visus gaminius galima plauti rankiniu arba automatiniu būdu plovimo arba dezinfekavimo įrenginyje. EMS rekomenduoja naudoti ISO 15883 standartą atitinkantį automatinį plovimo ir dezinfekavimo įrenginį, kad gaminiai būtų tinkamiausiai išplauti ir kuo ilgiau eksploatuojami. AUTOMATINIS RANKINIS...
  • Page 66 Kotelių NEGALIMA valyti jokiose ultragarso Galima naudoti toliau aprašyta automatinį procesą vonelėse, nes galite juos sugadinti. norint pasiekti A0 lygį iš 3000: Toliau aprašyta procedūra yra skirta TIK EMS PIEZON ® 2 min. Praplaukite šaltu vandeniu iš čiaupo instrumentams ir dildžių laikikliams: Nusausinkite 15 sek.
  • Page 67 • būti atsparus iki 138 °C temperatūrai; • būti laidus garams (pvz., „Wipak STERIKING“ R43 ir R44 tipo plokšti ritiniai). STERILIZAVIMAS Vakuuminio sterilizavimo vandens garais procedūrą Sterilizuoti reikia iš karto po plovimo ir dezinfekavimo. galima taikyti EMS gaminiams, kurie yra supakuoti į Būtina laikytis autoklavo gamintojo nurodytos sterilizuojamų...
  • Page 68: Latviešu

    IERĪCES UN ROKAS INSTRUMENTU VADI Turpmākās instrukcijas ir apstiprinātas visiem vairākkārt lietojamiem EMS zobārstniecības ierīču produktiem . Apstrādātājs ir atbildīgs par to, lai apstrāde, kuru veic specializēts personāls apstrādes uzņēmumā, izmantojot aprīkojumu un materiālus, sniegtu vēlamo rezultātu.
  • Page 69 Noņemiet skrūvi un atdaliet mazo blīvgredzenu. CombiTorque kopā visā darbmūža laikā. ® Jebkuru produktu var tīrīt manuāli vai automātiski, izmantojot mazgāšanas vai dezinfekcijas līdzekli. EMS iesaka izmantot ISO 15883 atbilstošu automātisko mazgāšanas-dezinfekcijas ierīci (WD), lai nodrošinātu optimālu efektivitāti un darbmūža ilgumu. AUTOMĀTISKI MANUĀLI TĪRĪŠANA, DEZINFEKCIJA TĪRĪŠANA...
  • Page 70 A0 līmeni 3000: produktus. 2 min Vispirms nomazgājiet aukstā krāna ūdenī Turpmākais process ir paredzēts TIKAI EMS PIEZON ® Iztukšojiet instrumentiem un vīļu turētājiem: 5 min Tīriet 55°C temperatūrā, izmantojot krāna Tīrot izstrādājumu ar lūmeniem, skalojiet...
  • Page 71 • ar pietiekamu tvaika caurlaidību (piemēram, Wipak STERIKING plakanie ruļļi, tips R43 un R44). STERILIZĀCIJA Mitrā karstuma (tvaika) pirmsvakuuma apstrādes Sterilizācija ir jāveic nekavējoties pēc tīrīšanas- procesu var izmantot jebkuriem EMS izstrādājumiem, dezinfekcijas. kas iesaiņoti piemērotos vienkāršos vai dubultos Jāievēro autoklāva ražotāja noteiktais ievietošanas maisiņos:...
  • Page 72: Bahasa Melayu

    ISO 17664. Sentiasa laporkan kejadian buruk yang berkaitan dengan Ingat bahawa pensterilan tidak dapat dicapai melainkan pemprosesan semula alat secara terus kepada EMS. komponen pemasangan telah dibersihkan dan dinyahjangkit dahulu. Produk mesti dibersihkan, dinyahjangkit dan, jika berkenaan, Jika ada bahagian daripada arahan ini tidak jelas atau kelihatan disterilkan sebelum penggunaan yang pertama.
  • Page 73 CombiTorque digabungkan sepanjang hayatnya. ® Apa-apa produk boleh dibersihkan secara manual atau automatik menggunakan alat pencuci atau penyahjangkit. EMS mengesyorkan penggunaan alat pencuci-penyahjangkit automatik (WD) yang patuh ISO 15883 untuk memperoleh keberkesaan dan hayat perkhidmatan yang optimum. AUTOMATIK MANUAL MEMBERSIHKAN,...
  • Page 74 Tahap A0 Level sebanyak 3000: memusnahkan produk. 2 min Bersihkan dahulu menggunakan air pili Proses yang berikut dimaksudkan HANYA untuk yang sejuk Instrumen EMS PIEZON dan pemegang kikir: ® Salirkan 5 min Bersihkan pada suhu 55°C menggunakan Untuk produk yang mempunyai lumen,...
  • Page 75 MENSTERILKAN Pensterilan mesti dijalankan sejurus selepas Proses haba lembap (stim) pravakum boleh digunakan pembersihan-penyahjangkitan. dengan mana-mana produk EMS yang dibungkus di Corak pemuatan yang ditentukan oleh pengilang dalam kantung tunggal atau berganda: autoklaf mesti dipatuhi. Parameter untuk kitaran haba lembap pravakum: •...
  • Page 76 Als onderdelen van deze instructies niet duidelijk zijn of ontoereikend aantal sterilisatiecycli niet overschrijden. Raadpleeg voor lijken te zijn, aarzel dan niet om contact op te nemen met EMS. vervanging de paragraaf "Levensduur" in deze instructies. Gebruikers moeten ook voldoen aan alle wettelijke vereisten die van toepassing zijn in hun land, evenals de geldende hygiëne voorschriften in het ziekenhuis of in de kliniek.
  • Page 77 Verwijder de schroef en scheid de kleine O-ring. Elk product kan handmatig of automatisch worden gereinigd met een wasmachine of een desinfecterend apparaat. EMS beveelt het gebruik aan van een ISO 15883-conforme automatische endoscopendesinfector (WD) voor optimaal gebruik effectiviteit en levensduur.
  • Page 78 Het volgende geautomatiseerde proces kan worden reiniging procedure: het kan de producten beschadigen. gebruikt om een A0-niveau van 3000 te bereiken: Het volgende proces is ALLEEN bedoeld voor EMS 2 min voorreinigen met koud leidingwater PIEZON -instrumenten en bestandhouders: ®...
  • Page 79 STERILISEREN Het prevacuüm vochtige warmte (stoom) proces kan Sterilisatie moet onmiddellijk na schoonmaak- desinfectie worden uitgevoerd. worden toegepast op elk EMS-product, zowel enkele of Het inladen moet, zoals door de autoclaaf fabrikant is dubbel verpakte zakjes: aangegeven, worden gevolgd. Parameters voor de prevacuüm vochtige verwarmings-...
  • Page 80: Norsk

    ENHETER OG HÅNDSTYKKELEDNINGER Følgende instrukser er blitt godkjent for alle gjenbrukbare produkter for EMS dentalenheter. Det er brukerens ansvar å sørge for at behandlingen som utføres ved hjelp av utstyret, materialene og personalet på behandlingsstedet, gir ønsket resultat. Dette forutsetter validering og/eller validering og rutineovervåking av prosessen. Et avvik fra instruksene fra brukerens side må evalueres når det gjelder effektivitet og potensielle negative virkninger.
  • Page 81 Fjern skruen, og skill fra den lille O-ringen. CombiTorque sammen i hele levetiden. ® Alle produkter kan rengjøres manuelt eller automatisk i vaske- eller desinfiseringsenhet. EMS anbefaler bruk av automatisk vaske-/desinfiseringsenhet (WD) i samsvar med ISO 15883 for optimal effektivitet og forlenget levetid. AUTOMATISK MANUELL RENGJØRING, RENGJØRING...
  • Page 82 IKKE BRUK en prosedyre med ultralydbad med oppnå et A0-nivå på 3000: håndstykkene: Det kan ødelegge produktene. 2 min Forhåndsskyll med kaldt springvann Følgende prosess er KUN beregnet på EMS PIEZON ® instrumenter og filholdere: Tørk 5 min Rengjør ved 55  °C med springvann...
  • Page 83 • og med tilstrekkelig damppermeabilitet (f.eks. Wipak STERIKING flatruller type R43 og R44). STERILISERING Følgende validerte prosess med fuktig varme (damp) Sterilisering må utføres rett etter rengjøring/ med forvakuum kan brukes til alle EMS-produkter desinfisering. pakket i egnede enkle eller doble poser: Bruksmønsteret som er definert av autoklavprodusenten, må...
  • Page 84 URZĄDZENIA I PRZEWODY RĘKOJEŚCI Poniższe instrukcje zostały zatwierdzone dla wszystkich produktów i urządzeń stomatologicznych firmy EMS, przeznaczonych do wielokrotnego użytku. Pozostaje w gestii właściciela upewnienie się, że rzeczywiste wykorzystanie sprzętu, materiałów i personelu w miejscu ich pracy jest zgodne z oczekiwanymi rezultatami. Wymaga to kontrol i/lub kontroli z rutynowym monitoringiem przebiegu procesu.
  • Page 85 Usuń gwint i zdejmij małą uszczelkę (o-ring). podczas całego czasu użytkowania. Każdy produkt może być oczyszczony manualnie lub automatycznie przez zmywarkę lub dezynfektor. Dla optymalnej wydajności i żywotności, EMS zaleca stosowanie automatycznej myjni-dezynfektora (WD) zgodnego z ISO 15883. AUTOMATYCZNA MANUALNA WYCZYŚĆ, ZDEZYNFEKUJ I...
  • Page 86 A0 3000: Następujący proces jest przeznacznony TYLKO dla 2 min Wstępnie oczyść wodą z kranu końcówek EMS PIEZON i dla uchwytów do pilników: ® Osusz Dla produktów z otworami: przepłucz 5 min Oczyść...
  • Page 87 WYSTERYLIZUJ Próżniowa sterylizacja parą wodną może być użyta z Sterylizacja musi być przeprowadzona zaraz po oczyszczaniu/dezynfekcji. każdym produktem EMS zapakowanym w odpowiedni Należy przestrzegać sposobu umieszczania produktów pojedynczy lub podwójny rękaw: w autoklawie według zaleceń producenta autoklawu. Parametry do próżniowego cyklu pary wodnej: •...
  • Page 88: Português

    PIEZON unidade ® INTRODUÇÃO A EMS aconselha o cumprimento das instruções de limpeza, Devem ser tidos em conta os tempos de concentração e de contacto relativamente à limpeza e desinfeção especificados desinfeção, acondicionamento para a esterilização e dos pelo fabricante.
  • Page 89 Qualquer artigo pode ser limpo manual ou automaticamente numa máquina de lavar ou num desinfetador. A EMS recomenda a utilização de uma máquina de lavar-desinfetar automática (WD) compatível com a norma ISO 15883 para obter uma eficácia e uma vida útil máximas.
  • Page 90 2 min Faça uma pré-limpeza com água corrente destruir os produtos. fria O seguinte procedimento é destinado APENAS para equipamentos EMS PIEZON e suportes de limas: Drenar ® 5 min Limpe a 55°C com água corrente a 55ºC Para produtos com lúmenes enxague...
  • Page 91 ESTERILIZAR O processo de pré-vácuo com calor húmido (vapor) pode A esterilização deve ser realizada imediatamente ser utilizado com qualquer produto EMS acondicionado após a realização da limpeza-desinfeção. nas bolsas individuais ou duplas apropriadas: O padrão de carga definido pelo fabricante do autoclave tem de ser cumprido.
  • Page 92: Romanian

    şi sterilizare conform şi dezinfectare. ISO 17664. Întotdeauna raportaţi direct la EMS evenimentele adverse Reţineţi că sterilizarea nu poate fi realizată decât legate de reprocesarea dispozitivelor. dacă componentele ansamblului sunt mai întâi curăţate şi dezinfectate.
  • Page 93 Orice produs poate fi curăţat manual sau automat folosind un dispozitiv de spălare sau de dezinfectare. EMS recomandă utilizarea unui dispozitiv automat de spălare-dezinfectare (WD) conform ISO 15883, pentru eficienţă şi durată de viaţă optime.
  • Page 94 2 min Curăţaţi în prealabil cu apă rece de la distruge produsele. robinet Procesul următor este destinat NUMAI pentru Scurgeţi Instrumentele EMS PIEZON şi suporturile pentru pile: ® 5 min Curăţaţi la o temperatură de 55 °C cu apă de la robinet şi soluţie de curăţare 0,5%.
  • Page 95 • şi cu permeabilitate corespunzătoare pentru aburi (de ex. rulouri plate Wipak STERIKING de tip R43 şi R44). STERILIZARE Procesul termic umed cu previdare (aburi) poate fi Sterilizarea trebuie să fie efectuată imediat după utilizat cu orice produs EMS ambalat în pungi unice sau curăţare-dezinfectare. duble corespunzătoare: Trebuie respectat modelul de încărcare definit de producătorul autoclavei.
  • Page 96 Не используйте средства CaviWipes™. Они могут повредить компоненты оборудования EMS. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Компания EMS рекомендует проводить процедуры очистки, Необходимо соблюдать требования в отношении концентрации дезинфекции, упаковки для стерилизации и собственно процесса и продолжительности контакта, указанные производителем стерилизации в соответствии со стандартом ISO 17664.
  • Page 97 кольцо. Все изделия должны пройти ручную или автоматическую очистку — в моющем аппарате либо дезинфекторе. Чтобы очистка была оптимально эффективной, а изделия служили как можно дольше, компания EMS рекомендует проводить эту процедуру в автоматической моюще-дезинфицирующей машине, которая соответствует требованиям стандарта ISO 15883.
  • Page 98 ванны ультразвуковой отмывки: данная процедура воздействия A0  3000 можно применить следующую может повредить изделие. Описанный ниже процесс применим ТОЛЬКО к автоматизированную процедуру инструментам EMS PIEZON и держателям файлов: ® Предварительная очистка под струей 2 мин холодной водопроводной воды Если изделие имеет просветы, промойте их с...
  • Page 99 • обладает достаточной паропроницаемостью (например, плоские ролики Wipak STERIKING, тип R43 и R44). СТЕРИЛИЗАЦИЯ Процедура паровой (термической) форвакуумной Стерилизация должна проводиться сразу же после стерилизации может быть применена ко всем изделиям чистки-дезинфекции. EMS, помещенным в соответствующие одинарные или Придерживайтесь схемы загрузки, разработанной двойные пакеты. производителем автоклава. Параметры проведения...
  • Page 100: Svenska

    ENHETER OCH HANDSTYCKSKABLAR Följande anvisningar har validerats för alla återanvändbara produkter på dentala utrustningar från EMS. Det är processorns ansvar att se till att behandlingen, så som den faktiskt utförs med hjälp av utrustning, material och personal i processanläggningen, uppnår det önskade resultatet.
  • Page 101 Ta bort skruven och separera den lilla o-ringen. ® tillsammans under hela deras livslängd. Produkterna kan rengöras manuellt eller automatiskt i diskmaskin eller desinfektor. EMS rekommenderar användning av en ISO 15883-kompatibel automatisk diskdesinfektor (WD) för optimal effektivitet och livslängd. AUTOMATISKT MANUELLT RENGÖR, DESINFICERA OCH...
  • Page 102 Använd INTE något ultraljudsbad för rengöring av nå en A0-nivå på 3 000: vinkelstyckena. Det kan förstöra produkterna. 2 min Förtvätta med kallt kranvatten Följande process är ENDAST avsedd för EMS PIEZON ® Låt rinna av instrument och filhållare: 5 min Rengör vid 55°C med kranvatten och 0,5 % 15 sek För produkter med hålrum, spola alla...
  • Page 103 STERILISERA Förvakuumprocessen med fukt och värme (ånga) kan Sterilisering måste utföras omedelbart efter rengöring/desinfektion. användas med alla EMS-produkterna som paketerats i Volymen som anges av tillverkaren av autoklaven en lämplig enkel påse eller dubbelpåse: måste följas. Parametrar för förvakuumcykeln med fukt och värme: •...
  • Page 104: Slovenščina

    Ne uporabljajte robčkov CaviWipes™. Lahko namreč poškodujejo izdelke podjetja EMS. UVOD Podjetje EMS priporoča, da postopke čiščenja, razkuževanja, Upoštevajte koncentracijo in čas, ki ju določa proizvajalec sredstev za čiščenje in razkuževanje. pakiranja za sterilizacijo in sterilizacije opravite v skladu z ISO 17664.
  • Page 105 ® Vse izdelke lahko operete ročno ali avtomatsko v napravi za čiščenje ali razkuževanje. Podjetje EMS priporoča, da za optimalno učinkovitost in življenjsko dobo uporabite avtomatsko napravo za čiščenje in razkuževanje (WD), ki je skladna s standardom ISO 15883. AVTOMATSKO ROČNO...
  • Page 106 Da dosežete stopnjo A0 od 3000, lahko uporabite uničite izdelek. naslednji avtomatizirani postopek Naslednji postopek je primerenSAMO za instrumente 2 min Izdelek najprej očistite z vodo iz pipe EMS PIEZON in držala za igle: ® Odcedite Pri izdelkih z odprtinami, vse odprtine 5 min Izdelek očistite z vodo iz pipe s temperaturo...
  • Page 107 • odporne na temperaturo 138 °C, • in omogočajo določeno prepustnost pare (npr. ploščati kolut Wipak STERIKING vrste R43 in R44). STERILIZIRAJTE Na vseh izdelkih podjetja EMS, ki so zapakirani v Postopek sterilizacije morate opraviti nemudoma po čiščenju in razkuževanju. primerne enojne ali dvojne vrečke, lahko uporabite Upoštevajte način postavitve predmetov, ki jih določa...
  • Page 108: Slovensky

    Vašej súprave Nepoužívajte obrúsky CaviWipes™. Tieto obrúsky spôsobujú poškodenie produktov EMS. ÚVOD Spoločnosť EMS odporúča postupovať v súlade s postupmi na Je nevyhnutné dodržiavať koncentrácie a dĺžku aplikácie čistiacich a dezinfekčných prostriedkov, ktoré sú stanovené čistenie, dezinfekciu, balenie na sterilizáciu a sterilizáciu podľa výrobcom. normy ISO 17664.
  • Page 109 životnosti spolu. ® Každý produkt je možné čistiť manuálne alebo automaticky pomocou umývačky alebo dezinfekčného zariadenia. Na dosiahnutie optimálnej účinnosti a životnosti spoločnosť EMS odporúča používať automatickú umývačku / dezinfekčné zariadenie (WD), ktoré je v súlade s normou ISO 15883. AUTOMATICKÉ...
  • Page 110 Na dosiahnutie úrovne A0 hodnoty 3  000  je možné Na čistenie násadcov NEPOUŽÍVAJTE ultrazvukovú čističku: v  opačnom prípade hrozí riziko poškodenia použiť nasledujúci automatizovaný proces produktov. 2 min Predbežné čistenie studenou vodou z Uvedený postup je určený IBA pre koncovky EMS vodovodu PIEZON a držiaky nástrojov: ® Vypustenie 5 min Čistenie pri 55 °C vodou z vodovodu...
  • Page 111 • s adekvátnou priepustnosťou pary (napríklad Wipak STERIKING Flat Rolls, typ R43 a R44). STERILIZÁCIA Postup s  použitím predvákua a  vlhkého tepla (pary) Sterilizáciu je potrebné vykonať hneď po dokončení je možné použiť v prípade akéhokoľvek produktu EMS čistenia a dezinfekcie. zabaleného do jedného alebo dvoch vreciek: Je nevyhnutné postupovať podľa pokynov na vkladanie stanovených výrobcom autoklávu.
  • Page 112 บทนำ � ข้ อ แนะนำ � ของ EMS สอดคล้ อ งกั บ ขั ้ น ตอนปฏิ บ ั ต ิ ข องก�รทำ � คว�ม โปรดปฏ ิ บ ั ต ิ ต �มข ั ้ น ตอนก�รผสมคว�มเข ้ ม ข ้ น และเวล�ท ี ่ ส ั ม ผ ั ส ท ี ่...
  • Page 113 ผลิ ต ภั ณ ฑ์ ท ั ่ ว ไปส�ม�รถทำ � คว�มสะอ�ดด้ ว ยตั ว เองหรื อ ด้ ว ยระบบอั ต โนมั ต ิ โ ดยเครื ่ อ งล้ � งหรื อ เครื ่ อ งขจั ด เชื ้ อ EMS ขอแนะนำ � ให้ ใ ช้ เครื ่ อ งล้ � งและทำ � ล�ยเชื ้ อ โรค (WD) อั ต โนมั ต ิ ท ี ่ ไ ด้ ม �ตรฐ�น ISO 15883 เพื ่ อ ให้ ไ ด้...
  • Page 114 กระบวนก�รต่ อ ไปนี ้ ก ำ � หนดให้ ใ ช้ สำ � หรั บ หั ว พ่ น 2 น�ที ทำ � คว�มสะอ�ดเบื ้ อ งต้ น ด้ ว ยน้ ำ � ประป�เย็ น EMS PIEZON และที ่ ใ ส่ ต ะไบ: ®...
  • Page 115 ก�รทำ � ให้ ป ลอดเชื ้ อ จะต้ อ งกระทำ � ทั น ที ห ลั ง จ�กเสร็ จ สิ ้ น หน้ � ส�ม�รถใช้ ก ั บ ผลิ ต ภั ณ ฑ์ EMS ทั ้ ง หมดที ่ ท ำ � บรรจุ ภ ั ณ ฑ์...
  • Page 116: Türkçe

    İngilizce metin bağlayıcıdır. CİHAZLAR VE PİYASEMEN KABLOLARI Aşağıdaki talimatlar, EMS dental cihazlarının tüm yeniden kullanılabilir ürünleri için onaylanmıştır. Ekipman, malzeme kullanılarak personel eşliğinde tesiste yapılan işlemin istenen sonuca ulaşması uygulayıcının sorumluluğundadır. Bunun için işlemin onaylanması ve/veya onaylanması ve rutin takibi gereklidir. Aynı şekilde, uygulayıcının verilen talimatlardan sapması durumunda işlemin verimi ve olası...
  • Page 117 Vidayı çıkarınız ve küçük O-ring’i ayırınız. süresince bir arada tutun. Tüm ürünler, elde ya da yıkayıcı veya dezenfektör aracılığıyla otomatik olarak temizlenebilir. EMS, en etkili sonuç ve uzun raf ömrü için ISO 15883 normuna uygun otomatik yıkayıcı-dezenfektör (WD) kullanılmasını tavsiye eder. OTOMATİK MANUEL TEMİZLEME, DEZENFEKTE...
  • Page 118 Seviyesine ulaşmak için kullanılabilir: temizleme prosedürünü UYGULAMAYINIZ: ürünleri 2 dak Soğuk musluk suyuyla ön temizlik yapınız. tahrip edebilir. Suyu boşaltınız. Aşağıdaki işlem YALNIZCA EMS PIEZON Aletleri ve ® 5 dak eğe tutucular içindir: Musluk suyu ve %0,5 temizleme solüsyonu ile 55°C sıcaklıkta temizleyiniz.
  • Page 119 • ve yeterli buhar geçirgenliğine sahip (örn. Wipak STERIKING R43 ve R44 tipi düz rulolar). STERİLİZE ETME Ön vakumlamalı buhar (nemli ısı) işlemi, uygun gelen Sterilizasyon, temizleme-dezenfeksiyon işleminden sonra derhal uygulanmalıdır. tekli veya çift kese ambalajı içindeki tüm EMS ürünleri Otoklav üreticisi tarafından belirlenmiş yükleme modeli ile kullanılabilir: izlenmelidir. Ön vakumlamalı buhar döngüsü ayarları: •...
  • Page 120: Tiếng Việt

    Hướng dẫn sau đã được xác minh cho tất cả các sản phẩm có thể tái sử dụng của các thiết bị nha khoa EMS. Bộ xử lý chịu có trách nhiệm đảm bảo rằng việc xử lý, mà trong thực tế là được tiến hành bằng cách sử dụng thiết bị, vật liệu và nhân viên tại cơ sở...
  • Page 121 Có thể vệ sinh bất kỳ sản phẩm nào theo cách thủ công hoặc tự động bằng máy rửa hoặc máy khử trùng. EMS khuyến nghị sử dụng máy rửa-máy khử trùng tự động (WD) tuân thủ theo ISO 15883 để mang lại hiệu quả...
  • Page 122 để đạt được nào cho tay khoan: nó có thể phá huỷ sản phẩm. Mức độ A0 3000: Quy trình sau CHỈ sử dụng cho Dụng cụ EMS PIEZON ® Trước khi vệ sinh bằng nước máy lạnh Instruments và giá đỡ giũa: Xả...
  • Page 123 Có thể sử dụng quy trình nhiệt ẩm trước khi hút chân Phải tiến hành tiệt trùng ngay sau khi vệ sinh-khử không (hơi nước) với sản phẩm EMS đã được đóng gói trùng. trong gói đơn hoặc gói đôi: Phải tuân thủ...
  • Page 124 FROM THE VALLEY For more than 35 years EMS has developed high-end technologies and protocols in conjunction with the world‘s most advanced clinicians, enabling the patients to enjoy natural teeth and implants for much longer. „Primum non nocere“ and minimal invasiveness are not only a must, they are our way of life.
  • Page 125 TO THE TOP MONT BLANC, 4807M...
  • Page 126 AIRFLOW is achieved, to preserve the integrity of dental tissues. EMS devices have been designed and tested for exclusive use with EMS prophylaxis powders. ONLY USE EMS POWDERS So-called "EMS compatible" powders in the marketplace may cause damage to oral tissues and the device.
  • Page 127 F. +41 22 994 47 01 WORLDWIDE EMS AFFILIATES MUNICH, GERMANY KATOWICE, POLAND EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS GMBH EMS POLAND SP. Z O.O. Stahlgruberring 12 Al. Roździeńskiego 188H DE - 81829 München PL - 40-203 Katowice T. +49 89 42 71 61 0 T.
  • Page 128 MAKE ME SMILE. W W W. E M S - D E N T A L . C O M...

Table of Contents