EMS PERIO-FLOW EL-354 Operation Instructions Manual

Hide thumbs Also See for PERIO-FLOW EL-354:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

OPERATION INSTRUCTIONS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PERIO-FLOW
®
System
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD K OBSLUZE
ÇALIŞTIRMA TALİMATI
FB-319_5_ed_2014_03_Mode d'emploi PERIO-FLOW Syst.indd 1
3/12/2015 4:08:10 PM

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EMS PERIO-FLOW EL-354

  • Page 1 OPERATION INSTRUCTIONS ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI PERIO-FLOW ® System ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD K OBSLUZE ÇALIŞTIRMA TALİMATI FB-319_5_ed_2014_03_Mode d'emploi PERIO-FLOW Syst.indd 1 3/12/2015 4:08:10 PM...
  • Page 2 FB-319_5_ed_2014_03_Mode d'emploi PERIO-FLOW Syst.indd 2 3/12/2015 4:08:11 PM...
  • Page 3 Uchwyt Nozzles Χειρολαβή Dysze EMS supplies units with various accessories. The "Packing Η EMSπαρέχει μονάδες με διάφορα αξεσουάρ. Η "λίστα Firma EMS dostarcza urządzenia wraz z różnorodnym list" shows exactly what your unit includes. συσκευασίας" αναφέρει τι ακριβώς περιλαμβάνει η συ- wyposażeniem dodatkowym.
  • Page 4 DEAR CUSTOMERS, ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ, DRODZY KLIENCI, Thank you for buying a new EMS product. It meets Ευχαριστούμε που προτιμήσατε συσκευή μάρκας Dziękujemy za zakup nowego produktu firmy the highest quality and safety standards. EMS. Πληρεί αυστηρότατες προδιαγραφές ποιό- EMS.
  • Page 5 TECHNICKÉ ÚPRAVY TEKNİK DEĞİŞİKLİKLER УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ Компания EMS оставляет за собой право усо- S ohledem na výsledky vědy a techniky si EMS EMS teknik veya bilimsel gelişmelere dayana- вершенствовать технологию, аксессуары, вно- rak setin tekniğini, aksesuarlarını, çalışma tali- vyhrazuje právo provádět úpravy technického сить...
  • Page 6 PLEASE READ THIS BEFORE ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ PRZECZYTAĆ PRZED BEGINNING WORK! ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ROZPOCZĘCIEM PRACY! ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ! This operation instructions are to ensure the cor- Οι εν λόγω οδηγίες λειτουργίας διατίθενται προ- Niniejsze instrukcje mają za zadanie zapewnienie rect installation and use of this product.
  • Page 7 ПРОДОЛЖЕНИЕ НА PŘED ZAHÁJENÍM SI ÇALIŞMAYA BAŞLAMADAN СЛЕДУЮЩЕЙ СТРАНИЦЕ! PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ! ÖNCE LÜTFEN BU BÖLÜMÜ OKUYUN! Эти Инструкции по эксплуатации помогут вам пра- Cílem tohoto návodu k obsluze je zajistit správ- Bu çalışma talimatları söz konusu ürünün doğru вильно ус тановить с ис тему и использовать ее. kurulmasını...
  • Page 8 Please call directly your approved EMS repair να επικοινωνείτε απευθείας με το εξουσιοδοτημένο wsparcie. Proszę kontaktować się bezpośrednio center or your dealer. κέντρο σέρβις EMS ή το κατάστημα αγοράς του z autoryzowanym serwisem firmy EMS lub ze συστήματος. sprzedawcą. We wish you lots of success! Σας...
  • Page 9 Lütfen doğrudan doğruya onaylı EMS onarım Obracejte se přímo na autorizované servisní stře- обращайтесь непосредственно в ближайший merkezinizi veya satıcınızı arayın. disko společnosti EMS nebo na svého prodejce. авторизованный ремонтный центр EMS или к вашему дилеру. Size başarılar dileriz! Přejeme vám mnoho úspěchů! Желаем...
  • Page 10: Table Of Contents

    Gwarancja ............44 Accessories ............ 44 Αξεσουαρ ............44 Wyposażenie dodatkowe ........ 44 EMS-Service........... 46 Σερβις EMS ............ 46 Serwis firmy EMS ........... 46 Συμβολα ............48 Symbols ............48 Oznaczenia............. 48 Τεχνικες προδιαγραφες ........49 Dane techniczne ..........49 Technical data..........
  • Page 11 Záruka ............45 Ürünün elden çıkarılması........ 45 Утилизация изделия ........45 Příslušenství ........... 45 Garanti ............45 Гарантийные обязательства ......45 Servis společnosti ems ........47 Aksesuarlar............. 45 Аксессуары ............ 45 Symboly ............48 EMS Servisi ............ 47 Сервис EMS ..........47 Technické...
  • Page 12: General Hints For Treatment

    GENERAL HINTS FOR ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ OGÓLNE WSKAZÓWKI TREATMENT ΘΕΡΑΠΕΙΑ DOTYCZĄCE STOSOWANIA General information Γενικές πληροφορίες Informacje ogólne Indication: Ένδειξη: Wskazania: All patients suffering from periodontal disease and Όλοι οι ασθενείς που πάσχουν από περιοδοντική Wszyscy pacjenci cierpiący na choroby przyzębia peri-implantitis.
  • Page 13: Основные Советы По Лечению

    ОСНОВНЫЕ СОВЕТЫ ПО VŠEOBECNÉ TIPY PRO LÉČBU TEDAVİ İÇİN GENEL İPUÇLARİ ЛЕЧЕНИЮ Общие сведения Obecné informace Genel Bilgiler Показания: Indikace: Endikasyon: Все пациенты подверженные периодонталь- Všichni pacienti, kteří trpí periodentálním one- Periodontal hastalığa ve peri-implantitis hastalı- ным заболеваниям периимплантантов. ğına yakalanmış bütün hastalar. mocněním a periimplantitidou.
  • Page 14 żadnym wypadku używać ponownie dy- είναι αναποτελεσματική και αυξάνεται ο κίνδυνος szy, z uwagi na obniżoną skuteczność oraz na The use of any other powder than the EMS εμφυσήματος. zwiększenie ryzyka wystąpienia rozedmy. powders for subgingival application would reduce the nozzle's service life.
  • Page 15 с одним пациентом. Никогда не используйте Použití jakéhokoli jiného prášku mimo насадку повторно, так как лечение становится prášků EMS na subgingivální použití sníží ži- неэффективным и увеличивается риск эмфи- Dişeti altı uygulamalarında EMS tozlarının votnost trysek. Následkem toho bude ošetření...
  • Page 16: Preparing For Treatment

    PREPARING FOR TREATMENT ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA ΘΕΡΑΠΕΙΑ Drying the sterilized handpiece Στέγνωμα της αποστειρωμένης χειρο- Suszenie wyjałowionego uchwytu λαβής Following the sterilization, blow the interior Μετά την αποστείρωση, φυσήξτε το εσω- Po zakończeniu sterylizacji należy prze- of the handpiece with compressed air to eliminate τερικό...
  • Page 17: Подготовка К Лечебной Процедуре

    ПОДГОТОВКА К ЛЕЧЕБНОЙ PŘÍPRAVA K LÉČEBNÉMU TEDAVİYE HAZİRLANMA ПРОЦЕДУРЕ ZÁKROKU Сушка стерилизованного наконеч- Sušení sterilizovaného násadce Sterilize edilmiş tutacak kısmın kuru- ника tulması После стерилизации продуйте наконеч- Po sterilizaci ofoukejte vnitřek násadce Sterilizasyon işleminin ardından olası nemi ник изнутри сжатым воздухом для устранения gidermek için tutacak kısmın içine basınçlı...
  • Page 18: Nozzle Installation And Handpiece Connection

    Nozzle installation and handpiece con- Εγκατάσταση του ακροφυσίου και Instalacja dyszy oraz sposób podłą- nection σύνδεση της χειρολαβής czenia uchwytu Before each use, make sure the nozzle Πριν από κάθε χρήση, προσέχετε η χειρο- Przed użyciem należy upewnić się, że dy- is correctly attached: The nozzle must be fully λαβή...
  • Page 19: Установка Насадки И Присоединение Наконечника

    Установка насадки и присоединение Instalace trysky a připojení násadce Memenin yerleştirilmesi ve tutacak наконечника kısmın bağlanması CLICK Перед каждым применением убедитесь Před každým použitím se ujistěte, že je Her kullanımdan önce memenin doğru bi- в правильности соединения насадки. Насадка çimde bağlandığından emin olun. Meme yerine tryska správně...
  • Page 20: Usage Precautions

    USAGE PRECAUTIONS ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE UŻYCIA Wear a mask and eye protection Φοράτε μάσκα και προστατευτικά Należy stosować maskę oraz środki γυαλιά ochrony oczu A powder jet accidentally directed into the Η τυχόν ριπή κονίας που εκτοξεύεται στα Strumień...
  • Page 21: Меры Предосторожности При Эксплуатации

    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ POKYNY PRO POUŽITÍ KULLANİRKEN ALİNACAK ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ TEDBİRLER Пользуйтесь маской и средствами Používejte štít a ochranu očí Maske ve göz koruyucu takın защиты глаз Pokud byste proud prášku náhodou namí- Струя порошка, случайно направленная Kaza ile göze doğru yönlendirilen bir toz в...
  • Page 22 Rinsing the patient mouth before treatment Πριν από τη θεραπεία, η έκπλυση του στό- Przepłukiwanie jamy ustnej pacjenta przed for at least 30 seconds with an antibacterial solu- ματος του ασθενή με αντιβακτηριδιακό διάλυμα zabiegiem przez okres co najmniej 30 sekund tion will greatly prevent bacteria development επί...
  • Page 23 Полоскание рта пациента перед лече- Vypláchnutí úst pacienta před ošetřením Tedavi öncesinde hastanın ağzının en az 30 нием не менее 30 секунд антибактериальным po dobu nejméně 30 sekund s antibakteriálním saniye solüsyon ile çalkalanması tedavi sırasında раствором в значительной степени воспре- roztokem pro zajistí...
  • Page 24: Treatment

    TREATMENT ΘΕΡΑΠΕΙΑ LECZENIE Power setting air/powder and water Ρύθμιση της ταχύτητας ροής αέρα/κο- Regulacja wartości ustawień mocy flow rate adjustment νίας και νερού oraz współczynników przepływu po- wietrza/proszku i wody Never use the PERIO-FLOW handpiece Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη χειρολαβή Nie wolno stosować...
  • Page 25: Лечение

    ЛЕЧЕНИЕ LÉČBA TEDAVİ Hava/toz güç ayarı ile su debisi ayarı Регулирование значения расхода Nastavení výkonu vzduchu/prášku a воздушно-порошковой смеси и regulace průtoku vody воды Násadec PERIO-FLOW nikdy nepouží- Не допускается использование блока PERIO-FLOW tutacak kısmını su akışı ol- PERIO-FLOW без подачи воды, это может при- madan kesinlikle kullanmayın;...
  • Page 26: Positioning Of The Saliva Pump And The High Speed Evacuator Suction Nozzles

    Positioning of the saliva pump and the Τοποθέτηση της σιελαντλίας και των Sposób umieszczenia ślinociągu oraz high speed evacuator suction nozzles ακροφυσίων χειρουργικής αναρρόφη- ssaka σης υψηλής ταχύτητας Position the saliva pump suction nozzle for a sub- Τοποθετήστε τη σιελαντλία κάτω από τη γλώσ- Umieść...
  • Page 27: Расположение Насоса Откачки Слюны И Насадок Высокоскоростного Эвакуатора

    Расположение насоса откачки слю- Umístěte odsávačku slin a vysoko- Tükürük pompasının ve yüksek hızlı ны и насадок высокоскоростного rychlostní odsávací trysky evaküatör emme memelerinin konum- эвакуатора landırılması Установите насадку насоса откачки слюны под Nastavte odsávací trysku odsávačky pro podja- Tükürük pompasının emme memesini dilaltı язык...
  • Page 28: Working Technique

    Working Technique Τεχνική εργασίας Technika pracy The nozzle length enables cleaning pockets Το μήκος του ακροφυσίου επιτρέπει τον Odpowiednia długość dyszy umożliwia over 5 mm deep. καθαρισμό θυλάκων βάθους άνω των 5 mm. oczyszczenie kieszonek o głębokości przekra- czającej 5 mm. Never treat with PERIO-FLOW the pockets Μην...
  • Page 29: Приемы Работы

    Приемы работы Pracovní technika Çalışma tekniği Délka trysky umožňuje čistit choboty přes Длина насадки позволяет чистить кар- Memenin uzunluğu 5 mm’den daha derin маны глубиной больше 5 мм. ceplerin temizlenmesine olanak sağlar. 5 mm hluboké. Pomocí PERIO-FLOW nikdy neošetřujte С помощью PERIO-FLOW не допускается Diş...
  • Page 30 5 seconds. το πετάλι της συσκευής σας για 5 δευτερόλεπτα. ży wcisnąć pedał urządzenia na 5 sekund. W kie- EMS powder/air mixture confined by a water jet Μείγμα κονίας/αέρα EMS παγιδευμένο με πίδακα szonce dziąsłowej rozpylona zostanie mieszanina is sprayed into the periodontal pocket.
  • Page 31 2. Meme cebe yerleştirildiğinde cihazınızın pe- педаль изделия на 5 секунд. В кармане будет dalına 5 saniye süreyle basın. Püsküren suyun pedál zařízení na 5 sekund. Směs prášku EMS/ распыляться воздушно-порошкаовая смесь içinde birbirine karışan EMS toz/hava karışımı vzduchu uzavřená v proudu vody se vstříkne EMS, переносимая...
  • Page 32 4. Release the pedal and wait until the spray 4. Αφήστε ελεύθερο τον ποδοδιακόπτη και περι- 4. Zwolnij pedał i odczekaj aż zakończy się roz- stops. μένετε να σταματήσει το σπρέι. -pylanie. 5. Remove the nozzle from the pocket and repeat 5.
  • Page 33 4. Отпустите педаль и дождитесь прекращения 4. Uvolněte nožní pedál a počkejte, dokud se 4. Pedalı serbest bırakın ve püskürme bitene ka- подачи спрея. dar bekleyin. sprej nezastaví. 5. Vyjměte trysku z kapsy a opakujte postup 5. Извлеките насадку из кармана и повторите 5.
  • Page 34: Precautions To Be Taken At The End Of The Treatment

    Precautions to be taken at the end of Προφυλάξεις που πρέπει να λαμβάνο- Środki ostrożności, które należy pod- the treatment νται στο τέλος της θεραπείας jąć pod koniec zabiegu Immediately after treatment, point the nozzle to Αμέσως μετά τη θεραπεία, βάλτε το ακροφύσιο σε Natychmiast po zabiegu należy skierować...
  • Page 35: Меры Предосторожности В Конце Лечебной Процедуры

    Меры предосторожности в конце ле- Opatření, která jsou nezbytná při do- Tedavinin sonunda alınacak tedbirler чебной процедуры končování ošetření Немедленно после лечения направьте насадку Ihned po ošetření namiřte trysku do umyvadla Tedaviden hemen sonra memeyi bir lavaboya на отвод и выключите изделие. В процессе вы- doğru tutup cihazı...
  • Page 36: Removing The Nozzle And The Handpiece

    Removing the nozzle and the hand- Αφαίρεση του ακροφυσίου και της χει- Demontaż dyszy i uchwytu piece ρολαβής Disconnect the cord and the handpiece from the Αποσυνδέστε το καλώδιο και το εξάρτημα χειρός Należy odłączyć przewód i rękojeść od urządze- από...
  • Page 37: Удаление Наконечника И Пульта

    Удаление наконечника и пульта Demontáž trysky a násadce Memenin ve tutacak kısmın çıkartıl- ması 135°C Отсоедините шланг и наконечник от аппарата. Odpojte kabel a násadec od zařízení. Kabloyu ve el kısmını cihazdan ayırın. Trysku demontujte podle obrázku. Снимите насадку, как показано на рисунке. Ucu gösterildiği şekilde çıkarın.
  • Page 38: Cleaning, Disinfecting And Sterilizing

    CLEANING, DISINFECTING AND ΚΑΘΑΡΙΣMOΣ, ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA I STERILIZING ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕIΡΩΣΗ STERYLIZACJA Cleaning the handpiece cord Του καλωδίου Przewodu Wipe the surface of the cord with 70% iso- Σκουπίστε την επιφάνεια με 70% ισοπρο- Przetrzeć powierzchnię chusteczką nasą- propyl alcohol or a disinfection wipe with proven πυλική...
  • Page 39: Чистка, Дезинфекция Истерилизация

    ЧИСТКА, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И ČIŠTĚNÍ, DEZINFEKCE A TEMİZLİK, DEZENFEKSİYON VE СТЕРИЛИЗАЦИЯ STERILIZACE STERİLİZASYON Шланга Hadičky Kablonun Протрите поверхность дезинфицирую- Otřete povrch 70% izopropylalkoholem Yüzeyi etkisi ispatlanmış bir dezen- щей салфеткой (70% изопропил) с доказанной nebo dezinfekčním ubrouskem s ověřenou účin- fektan veya %70 izopropil alkol ile silin. эффективностью.
  • Page 40: Cleaning The Handpiece With Needles

    Cleaning the handpiece with needles Καθαρισμός του εξαρτήματος χειρός Czyszczenie rękojeści za pomocą igieł με βελόνες Remove the residual powder present in the tubes Αφαιρείτε την κονία που έχει μείνει στους Pozostałości proszku usunąć przy pomocy do- by using the cleaning needles. Proceed with pre- σωλήνες...
  • Page 41: Очистка Насадки Иглами

    Очистка насадки иглами Očištění násadce jehlami İğneli piyasemenin temizlenmesi Удалите остаток порошка в трубках с помощью Pomocí čistých jehel odstraňte zbytek prášku v Kanallarda kalmış olan diş tozunu temizleme iğne- чистящих игл. Действуйте осторожно и не trubičkách. Postupujte opatrně a nepoužívejte lerini kullanarak çıkartın.
  • Page 42: Cleaning The Handpiece With The Easy Clean

    Το προϊόν EASY CLEAN προορίζεται για την αφαίρεση EASY CLEAN jest przeznaczony do odblokowywania oraz υπολειμμάτων και τον ευκολότερο καθαρισμό των εξαρτημάτων the cleaning of the EMS AIR-FLOW handpieces. ułatwienia czyszczenia rękojeści EMS AIR-FLOW. χειρός EMS AIR-FLOW. The EASY CLEAN can be thermal disinfected and EASY CLEAN nadaje się...
  • Page 43: Очистка Насадки С Помощью Easy Clean

    Easy Clean temizlenmes EASY CLEAN предназначен для раскупорки и облегчения Přípravek EASY CLEAN je určen k odblokování a E ASY CLE AN, EMS AIR- FLOW el aletlerinin очистки насадок EMS AIR-FLOW. snazšímu čištění násadců EMS AIR-FLOW. temizlenmesini kolaylaştırmak ve tıkanıklıkları açmak için tasarlanmıştır.
  • Page 44 Unclogging the handpiece using the EASY Αφαίρεση υπολειμμάτων από το εξάρτημα χειρός Odblokowywanie rękojeści z wykorzystaniem CLEAN με το προϊόν EASY CLEAN EASY CLEAN Για να αυξηθεί η ασκούμενη πίεση, χρησιμοποιήστε Aby uzyskać większe ciśnienie, użyć małą strzykawkę To get more force on the pressure use a small syringe μικρή...
  • Page 45 Устранение засоров с помощью EASY CLEAN EASY CLEAN kullanılarak el aletinin tıkanıklığının EASY CLEAN kullanılarak el aletinin tıkanıklığının açılması açılması Для получения большего напора используйте маленький шприц (1 или 2 мл) с питьевой водой. Basınçtan daha fazla kuvvet elde etmek için içme suyu Basınçtan daha fazla kuvvet elde etmek için içme suyu doldurulan küçük bir şırınga (1 veya 2 ml) kullanın.
  • Page 46 After sterilizing without a sterilization bag, Po zakończeniu sterylizacji bez użycia to- Μετά την αποστείρωση χωρίς σάκο απο- rebki sterylizacyjnej, na pudełku SystemBox mogą stains may appear on the SystemBox. στείρωσης, μπορεί να εμφανιστούν κηλίδες στο SystemBox. pojawić się plamy. После...
  • Page 47: Sterilization

    Τοποθετήστε τα αξεσουάρ σε σάκους αποστείρω- Włożyć akcesoria do torebek sterylizacyjnych Put the accessories in sterilization bags or use σης ή χρησιμοποιήστε το SystemBox της EMS. (pakietów) lub skorzystać z pudełka SystemBox the EMS SystemBox. The SystemBox allows the Το SystemBox επιτρέπει την προσαρμογή των...
  • Page 48: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕIΑΣ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA EMS and the dealer of this product accept no li- Η EMS και ο αντιπρόσωπος αυτής της συσκευής Firma EMS oraz dystrybutor niniejszego produktu ability for direct or consequential injury or damage δεν φέρουν καμία ευθύνη για τυχόν άμεσο ή επα- nie ponoszą...
  • Page 49: Меры Безопасности

    BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ GÜVENLİK TEDBİRLERİ Компания EMS и дистрибьютор этой продукции EMS ani prodejce tohoto produktu nenesou EMS ile bu ürünün distribütörü, özellikle çalıştır- не несет ответственности за непосредственное ma talimatlarına riayet edilmemesi veya hatalı žádnou odpovědnost za přímé ani následné...
  • Page 50 Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά την κονία που W przypadku, gdy do urządzenia podłączony for the subgingival application when the PERIO- συνιστάται από την EMS για την εφαρμογή κάτω jest uchwyt PERIO-FLOW, należy stosować proszki FLOW handpiece is connected to the unit. Any από...
  • Page 51 PERIO-FLOW tutacak kısmı üniteye bağ- дованными компанией EMS для поддесневого lı olduğunda dişeti altı uygulamaları için sadece lečností EMS pro subgingivální použití, když je k применения, когда к изделию подключен на- EMS tarafından tavsiye edilen tozu kullanın. Başka přístroji připojen násadec PERIO-FLOW. Jakýkoli конечник...
  • Page 52: Storing The Product

    STORING THE PRODUCT ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ PRZECHOWYWANIE PRODUKTU Keep the original packaging until the pro- Φυλάξτε την αρχική συσκευασία μέχρι να Należy przechować oryginalne opakowanie produktu, do czasu, gdy zostanie on zutylizowany. duct is to be disposed of permanently. You can πετάξετε...
  • Page 53: Хранение Изделия

    ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ SKLADOVÁNÍ VÝROBKU ÜRÜNÜN DEPOLANMASI Uschovejte původní balení, dokud nebude Храните оригинальную упаковку вплоть Ürününüz sürekli olarak elden çıkarılana до окончательной утилизации изделия. Ее мож- kadar orijinal ambalajını saklayın. Bu ambalajı provedena trvalá likvidace výrobku. Toto balení но в любой момент использовать для транс- herhangi bir zamanda nakliye veya depolama lze kdykoli použít pro odeslání...
  • Page 54: Product Disposal

    την εγγύηση. ACCESSORIES ΑΞΕΣΟΥΑΡ WYPOSAŻENIE DODATKOWE Accessories are available from EMS or any au- Τα αξεσουάρ διατίθενται από την EMS ή τους Firma EMS lub jej autoryzowany przedstawiciel thorized dealers. Please contact your customer εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους της. Επι- dysponują...
  • Page 55: Утилизация Изделия

    PŘÍSLUŠENSTVÍ AKSESUARLAR Аксессуары поставляются компанией EMS или Příslušenství lze zakoupit u společnosti EMS Aksesuarlar EMS’den veya herhangi bir yetkili sa- любыми авторизированными дилерами. Об- tıcıdan temin edilebilir. Lütfen doğrudan doğruya nebo od autorizovaného prodejce. Obraťte se ращайтесь непосредственно в региональную...
  • Page 56: Ems-Service

    EMS. In the case of non-authorized repairs or damaged due to non-adherence to the operation instruc- Η EMS δεν φέρει απολύτως καμία ευθύνη σε περί- Firma EMS nie będzie ponosić odpowiedzialności tions, EMS accepts no liability whatsoever. This πτωση μη εξουσιοδοτημένων επισκευών ή ζημιάς...
  • Page 57: Сервис Ems

    EMS SERVİSİ Bude-li vámi zakoupený výrobek vyžadovat další Ürününüz ilave servis hizmeti veya onarım ge- При необходимости дополнительного обслу- rektiriyorsa lütfen satıcınıza veya onaylı bir EMS живания или ремонта отсылайте изделие servisní práce nebo opravy, odešlete jej prosím onarım merkezine gönderin.
  • Page 58: Symbols

    SYMBOLS ΣΥΜΒΟΛΑ OZNACZENIA СИМВОЛЫ SYMBOLY SEMBOLLER Manufacturer’s logo Логотип фирмы-изготовителя Lot number Номер партии Λογότυπο του κατασκευαστή Αριθμός παρτίδας Číslo šarže Logo výrobce Lot numarası Numer partii Znak graficzny producenta Üretici logosu Caution ! Внимание! Reference number Ссылочный номер Προσοχή! Upozornění! Αριθμός...
  • Page 59: Technical Data

    TECHNICAL DATA ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ DESCRIPTION ОПИСАНИЕ Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Изготовитель EMS SA, CH-1260 Nyon, Швейцария Model PERIO-FLOW Модель PERIO-FLOW ® ® Classification 93/42 EEC Class IIa Класификация 93/42/EEC Класс IIa Operation conditions +10°C to +40°C Рабочие условия...
  • Page 60: Troubleshooting

    If the handpiece falls • Replace the nozzle and check the holding of the nozzle • If the nozzle doesn’t hold or it is not waterproof, send the handpiece to an approved EMS repair center FB-319_5_ed_2014_03_Mode d'emploi PERIO-FLOW Syst.indd 50 3/12/2015 4:08:37 PM...
  • Page 61: Εντοπισμος Και Διορθωση Των Βλαβων

    Αλλάξτε το ακροφύσιο • Αλλάξτε τη χειρολαβή • Στείλτε το σύστημα και το κορδόνι εξαρτήματος χειρός σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις EMS Διαρροή νερού μεταξύ του καλωδίου • Ελέγξτε την κατάσταση των φλατζών (o-rings) σύνδεσης της χειρολαβής της χειρολαβής και της χειρολαβής...
  • Page 62: Rozwiązywanie Problemów

    Sprawdź, czy nic nie utrudnia właściwego zamocowania dyszy • Wymień dyszę • Wymień uchwyt • Prześlij system oraz przewód uchwytu do autoryzowanego serwisu firmy EMS Wyciek wody pomiędzy przewodem • Sprawdź stopień zużycia uszczelek złącza uchwytu uchwytu i uchwytem •...
  • Page 63: Поиск И Устранение Неисправностей

    Убедитесь в отсутствии помех совмещению или препятствия фиксированию насадки в ее держателях • Замените насадку • Замените наконечник • Отправьте систему и шланг наконечника в авторизированный сервисный центр EMS Утечка воды между шлангом пульта • Проверьте состояние неразрезного кольца соединения наконечника и насадкой •...
  • Page 64: Odstraňování Potíží

    Systém a kabel násadce zašlete do autorizovaného servisního střediska EMS • Pokud násadec spadne Vyměňte trysku a ověřte upevnění trysky • Pokud tryska nedrží nebo není-li vodotěsná, odešlete násadec do schváleného servisního střediska EMS • FB-319_5_ed_2014_03_Mode d'emploi PERIO-FLOW Syst.indd 54 3/12/2015 4:08:37 PM...
  • Page 65: Arıza Giderme

    Sistemi ve tutacak kısmın kordonunu yetkili EMS Servis Merkezine gönderin Eğer tutacak kısım düşerse • Memeyi yenisiyle değiştirin ve memenin yerinde durmasını kontrol edin • Eğer meme yerinde durmuyorsa veya su sızdırıyorsa, tutacak kısmı yetkili EMS Servis Merkezine gönderin FB-319_5_ed_2014_03_Mode d'emploi PERIO-FLOW Syst.indd 55 3/12/2015 4:08:37 PM...
  • Page 66 FB-319_5_ed_2014_03_Mode d'emploi PERIO-FLOW Syst.indd 56 3/12/2015 4:08:37 PM...
  • Page 67 FB-319_5_ed_2014_03_Mode d'emploi PERIO-FLOW Syst.indd 57 3/12/2015 4:08:37 PM...
  • Page 68 Tel. +39 02 3453 8111 Fax +49 89 42 71 61 60 Fax +39 02 3453 2778 e-mail: info@ems-ch.de e-mail: dental@ems-italia.it SPAIN EMS Electro Medical Systems España SL EMS Corporation Bernardino Obregón 14 bis 11886 Greenville Avenue #120 E-28012 Madrid Dallas, TX 75243, USA Tlf.

Table of Contents