EMS Hu-Friedy AIR-FLOW EL-308 Operation Instructions Manual

EMS Hu-Friedy AIR-FLOW EL-308 Operation Instructions Manual

Prophylaxis systems
Hide thumbs Also See for Hu-Friedy AIR-FLOW EL-308:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

AIR-FLOW
®
Prophylaxis Systems
OPERATION INSTRUCTIONS
NOTICE D'UTILISATION
FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 1
5/5/2015 2:37:53 PM

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EMS Hu-Friedy AIR-FLOW EL-308

  • Page 1 AIR-FLOW ® Prophylaxis Systems OPERATION INSTRUCTIONS NOTICE D’UTILISATION FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 1 5/5/2015 2:37:53 PM...
  • Page 2 FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 2 5/5/2015 2:37:53 PM...
  • Page 3 Needle guide Maintenance set Powder outlet tube Water outlet port Small O-ring for handpiece connection Large O-ring for handpiece connection Handpiece connection Handpiece cord Hu-Friedy & EMS supply this product in different configurations. COMPOSANTS SystemBox AIR-FLOW ® Buse Pièce à main Aiguille de nettoyage courte Aiguille de nettoyage longue...
  • Page 4 DEAR CUSTOMERS, Thank you for buying a new Hu-Friedy & EMS product. It meets the highest quality and safety standards. This system is for use in dentistry with Hu-Friedy & EMS AIR-FLOW units. This product functions with the powder provided by Hu-Friedy & EMS.
  • Page 5 MADAME, MONSIEUR, CHERS CLIENTS, Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau produit Hu-Friedy & EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Ce système est utilisé en dentisterie avec les appareils AIR-FLOW Hu-Friedy & EMS.
  • Page 6 Instructions concerning the components of the system are provided separately in the relative instruc- tion for use. Read the instruction manuals originally delivered with each of the components before using this product. Do not hesitate to contact your local Hu-Friedy & EMS dealer for further information. Always keep this instruction close at hand.
  • Page 7 Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Les instructions concernant les composants du système sont fournies séparément dans les manuels d’instructions correspondants. Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec chacun des composant avant d’utiliser le ce produit. N’hésitez pas à contacter votre distributeur Hu-Friedy & EMS pour plus d’informations. Veuillez conserver ce document toujours à portée de main. Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par:...
  • Page 8 English text. We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please call directly in your approved Hu-Friedy & EMS repair center or with your dealer.
  • Page 9 Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner directement à votre centre de réparation agrée Hu-Friedy & EMS ou à votre distributeur. Avec nos meilleurs vœux de succès! Hu-Friedy &...
  • Page 10: Table Of Contents

    O-ring check ..........34 Safety precautions .......... 36 Storing the product ......... 38 Product disposal ..........40 Warranty ............40 Accessories ............ 40 Hu-Friedy & EMS-Service ......42 Symbols ............44 Technical data..........45 Troubleshooting ..........46 FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 10 5/5/2015 2:37:55 PM...
  • Page 11 Remarques concernant la sécurité ....37 Rangement du produit ........39 Recyclage ............41 Garantie ............41 Accessoires ............ 41 Service Hu-Friedy & EMS....... 43 Symboles ............44 Caractéristiques techniques ......45 Dépannage ............. 47 FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 11 5/5/2015 2:37:55 PM...
  • Page 12: Preparing For Treatment

    PREPARING FOR TREATMENT Connecting the handpiece Before each use clean, disinfect and sterilize the different pieces and accessories of this product. Please refer to the information provided in the operating instructions. Non-sterile parts and accessories may cause bacterial or viral infections. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 2 5/5/2015 2:37:55 PM...
  • Page 13: Préparation Pour Le Traitement

    PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT Mise en place de la pièce à main CLICK Avant chaque utilisation, nettoyer, désinfecter et stériliser les différentes pièces et accessoires de ce produit. Respecter pour cela les indications correspondantes du mode d’emploi. Des pièces et accessoires non stérilisés peuvent être à l’origine d’infections bactériennes ou virales. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 3 5/5/2015 2:37:56 PM...
  • Page 14: General Hints For Treatment

    Patients suffering from chronic bronchitis or asthma must not, under any circumstances, be treated with an air polishing device. The jet of air and powder could cause respiratory difficulties. Patients on a low salt diet must not be treated with the powder containing sodium bicarbonate. For patients on a law salt diet use the powder without sodium bicarbonate provided by Hu-Friedy & EMS. Information about powders The aromatic powder provided by Hu-Friedy & EMS can lead, in specific cases, to allergic reac- tions to the flavor. For patients known to suffer such reactions, use the powder without flavor provided...
  • Page 15: Recommandations Pour Le Traitement

    La poudre aromatisée fournie par Hu-Friedy & EMS peut conduire, dans certains cas isolés, à l’apparition de réactions allergiques à l’arôme. Pour les patients chez lesquels de telles réactions sont connues, utiliser la poudre sans arôme fournie par Hu-Friedy & EMS. Ne pas diriger le jet de poudre vers une obturation, une couronne ou un bridge car cela pourrait endommager ces restaurations. La poudre composée de bicarbonate de sodium fournie par Hu-Friedy & EMS ne peut être utilisée qu’en application supra-gingivale. Pour une application sous-gingivale, veuillez utiliser la poudre spécifique fournie par Hu-Friedy & EMS et vous référer à son mode d’emploi. Ne jamais utiliser de poudre abrasive par ex. à base de silice ou d'alumine. Cela endommagerait l'appareil.
  • Page 16: Precautions For Use

    Precautions for use A powder jet accidentally directed into the eye can cause severe ocular injury. During treatment, we strongly advise to all persons concerned dentist, hygienist, patient, to wear eye protection. To limit the risk of bacterial or viral infections and the powder inhalation, we recommend to the dentist and the hygienist to wear a safety mask of protection. The contact lenses or glasses of the patient may get dirty during the treatment.
  • Page 17: Précautions D'emploi

    Précautions d'emploi Un jet de poudre malencontreusement dirigé dans l'oeil peut provoquer une blessure oculaire grave. Au cours du traitement, nous conseillons vivement à toutes les personnes concernées - dentiste, hygiéniste, patient - de porter des lunettes de protection. Pour limiter le risque d’infections bactériennes ou virales et l’inhalation de poudre, nous conseillons au dentiste et à l’hygiéniste de porter un masque de protection. Les verres correcteurs et les lentilles de contact du patient risquent d’être souillés au cours du traitement. Nous recommandons de les enlever. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 7 5/5/2015 2:37:57 PM...
  • Page 18 Patient mouthwash during at least 30 seconds with the BacterX pro* solution will greatly prevent ® bacteria development during the treatment. * BacterX pro is not available in the USA. ® We strongly recommend applying Vaseline on the patient’s lips in order to avoid their getting dried ® and chapped. The cotton rollers stop the flow of saliva, part the lips and protect the gums.
  • Page 19 Le rinçage de la bouche du patient, pendant un minimum de 30 secondes, avec la solution BacterX ® pro permet de réduire la transmission microbienne au cours du traitement. Nous recommandons d’appliquer de la Vaseline sur les lèvres du patient pour éviter le dessè- ® chement et les gerçures des commissures des lèvres.
  • Page 20: Treatment

    Treatment Position the pump for sublingual aspiration. Use the high-speed evacuator of your dental unit to evacuate the air/powder mixture deviated by the treated tooth. The handpiece and the high-speed evacuator must be handled by the same operator. The high- speed evacuator is thus directed in an optimal way towards the nozzle.
  • Page 21: Traitement

    Traitement Positionner la pompe à salive pour une aspiration sublinguale. Utiliser la grosse canule d’aspiration de votre unit dentaire pour évacuer le mélange air/poudre dévié par la dent traitée. La pièce à main et la canule d’aspiration doivent être manipulées par le même opérateur. La canule d’aspiration est ainsi dirigée de manière optimale vers la buse. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 11 5/5/2015 2:37:58 PM...
  • Page 22: Handling And Setting Water/Air

    Handling and setting water/air Familiarize yourself with the use of the handpiece by cleaning a yellow coin or an extracted tooth. You can influence the result according to the adjustments: • Increasing the air pressure increases the cleaning effect and reduces the polishing effect. • Increasing the water flow rate increases the polishing effect and reduces the cleaning effect. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 12 5/5/2015 2:37:58 PM...
  • Page 23: Maniement Et Réglage Eau/Air

    Maniement et réglage eau/air Il est possible de pratiquer l’utilisation de la pièce à main en nettoyant une pièce de monnaie jaune ou une dent extraite. Il est possible de moduler le résultat en fonction des réglages: • En augmentant la pression d’air, l’effet de nettoyage augmente, le polissage diminue. • En augmentant le débit d’eau, l’effet de polissage augmente, le nettoyage diminue. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 13 5/5/2015 2:37:58 PM...
  • Page 24: Working Technique

    Working technique Direct the nozzle strictly towards the surface of the tooth, from the sulcus to the incisal edge. Respect a distance of 3 to 5 mm. The angle between nozzle and tooth must be set from 30 to 60 degrees. The flatter the angle is, the larger is the area cleaned. During treatment, direct the high-speed evacuator towards the air/powder jet deviated by the tooth. The angle of reflection is identical to the angle of incidence. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 14 5/5/2015 2:37:58 PM...
  • Page 25: Technique De Travail

    Technique de travail Diriger la buse uniquement vers l’émail dentaire, du sillon gingival vers le bord incisif de la dent. Respecter une distance de 3 à 5 mm. Il est possible de faire varier l’angle entre la buse et la dent de 30 à 60 degrés. Plus l’angle est plat, plus la surface nettoyée est étendue. Pendant le traitement, diriger la canule d’aspiration vers le jet air/poudre dévié par la dent. L’angle de réflexion est identique à l’angle d'incidence. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 15 5/5/2015 2:37:59 PM...
  • Page 26 The air/powder jet is powerful. It can cause injury to the gums or an emphysema caused by the introduction of air into the soft tissues. It is strongly advised to never direct the nozzle at the gum tissue or into the gingival sulcus. Proceed with small circular motions for the treatment. Polish all dental surfaces after the treatment by setting the water flow rate to maximum.
  • Page 27 Le jet du mélange air/poudre est puissant. Mal dirigé, il peut être à l’origine d’une lésion gingivale ou d’un emphysème provoqué par l’irruption d’air dans le système vasculaire. Il est très fortement recommandé de ne jamais diriger la buse contre la gencive. Réaliser le traitement en effectuant de petits mouvements circulaires. Polir toutes les surfaces dentaires après le traitement en réglant le débit d’eau au maximum. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 17 5/5/2015 2:37:59 PM...
  • Page 28: Precautions To Be Taken At The End Of The Treatment

    Precautions to be taken at the end of the treatment 2 sec. 3 sec. When the foot is lifted off the foot pedal, the air/powder jet continues for a few more seconds. End the treatment taking this time frame into account. The nozzle can be introduced into the high-speed evacuator still in the patient mouth. This allows time for the unit to decompress with no risk of hurting soft tissues. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 18 5/5/2015 2:37:59 PM...
  • Page 29: Précautions À Prendre À La Fin Du Traitement

    Précautions à prendre à la fin du traitement Lorsque le pied est enlevé de la pédale de commande, le jet air/poudre continue encore quelques secondes. Terminer le traitement en tenant compte de ces secondes supplémentaires. La buse peut être introduite, encore dans la bouche, dans la canule d’aspiration. Cela laisse à l’appareil le temps de décompresser sans risque d’irriter les muqueuses. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 19 5/5/2015 2:38:00 PM...
  • Page 30: Fluoride Application

    Fluoride application After final polishing, it is recommended that the patient rinse his mouth. After the treatment, the teeth are practically free from mucin. It is thus advised to carry out a local application of fluorine. It is important to use a colorless fluoride. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 20 5/5/2015 2:38:00 PM...
  • Page 31: Fluoration

    Fluoration Après le polissage final, il est recommandé que le patient se rince la bouche. Après le traitement, les dents sont pratiquement exemptes de mucine. Il est donc conseillé de procéder à une application topique de fluor. Il est important d’utiliser un fluorure incolore. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 21 5/5/2015 2:38:00 PM...
  • Page 32: Patient Information

    Patient information After the treatment, the teeth are clean and the dental cuticle is completely eliminated. Its recon- stitution by salivary proteins requires between 2 to 3 hours. During this time, the teeth are left with no natural protection against coloration. Inform the patient that during 2 to 3 hours following treatment, he or she should not smoke, nor consume food or drinks having a potential coloring effect (like tea, coffee, wine, sodas...).
  • Page 33: Information Au Patient

    Information au patient Après le traitement, les dents sont propres et la cuticule dentaire est totalement éliminée. Sa reconstitution par les protéines salivaires nécessite entre 2 et 3 heures. Durant ce temps, les dents ne possèdent plus de protection naturelle vis-à-vis des colorants. Signaler à votre patient qu’au cours des 2 à 3 heures qui suivent le traitement, il ou elle ne doit ni fumer, ni consommer d’aliments ou de boissons avec un pouvoir colorant potentiel (comme thés, cafés, vins, sodas...).
  • Page 34: Cleaning And Sterilizing

    CLEANING AND STERILIZING Unclogging the handpiece Unclog the handpiece with the needles and the needle guide supplied with the unit. Blow compressed air inside the handpiece to dry it. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 24 5/5/2015 2:38:01 PM...
  • Page 35: Nettoyage Et Stérilisation

    NETTOYAGE ET STÉRILISATION Débouchage de la pièce à main Déboucher la pièce à main à l'aide des aiguilles et du guide-aiguille fournis avec l'appareil. Souffler de l'air comprimé à l'intérieur de la pièce à main pour la sécher. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 25 5/5/2015 2:38:01 PM...
  • Page 36: Cleaning The Handpiece

    Cleaning the handpiece Cleaning steps: • Remove any externally attached soiling by brushing carefully with a soft surface brush or cloth. • Soak all parts in the cleaning solution for, as a minimum, the time and the concentration specified by the manufacturer of the cleaning agent (ENZOL, 2 %, 10 min). • Brush all lumens and surfaces with a suitable lumen / surface brush until all visible soiling is removed. •...
  • Page 37: Nettoyage De La Pièce À Main

    Nettoyage de la pièce à main Étapes de nettoyage: • Retirez toute souillure attachée sur la surface en brossant soigneusement avec une brosse de surface ou un chiffon doux. • Faire tremper les pièces dans la solution de nettoyage pour; au minimum le temps et la concentration spécifiée par le fabricant de l'agent de nettoyage (ENZOL, 2%, 10 min). • Brosser les lumières et les surfaces avec une brosse adaptée lumière et surface jusqu'à ce que toutes les saletés visibles soient retirées. • Rincer à travers toutes les lumières (par exemple, d'irrigation et d'une connexion d'aspiration ) avec la solution de nettoyage (ENZOL , 2%), au moins 5 fois dans la direction d'écoulement (pas à contre sens), en utilisant une seringue jetable (volume minimum de 50 ml). • Immerger tous les composants complètement dans l'eau déionisée. •...
  • Page 38: Cleaning And Disinfecting The Handpiece Cord

    Cleaning and disinfecting the handpiece cord Clean the surface of the handpiece cord using a cleaning wipe with proven efficacy (Enzol 2%). Disinfect the surface of the cord using 70% isopropyl alcohol or other EPA recognized surface disinfectant, following carefully the instructions provided by the disinfection solution manufacturer. The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface. Do not submerge the cord in a cleaning solution bath. It would be likely to be damaged. Make sure the handpiece connection of the cord is dry.
  • Page 39: Nettoyage Et Désinfection Du Cordon De La Pièce À Main

    Nettoyage et désinfection du cordon de la pièce à main Nettoyer la surface du cordon avec un chiffon de nettoyage avec une efficacité prouvée (Enzol 2%). Désinfecter la surface du cordon en utilisant de l'alcool isopropylique à 70% ou un autre désinfectant de surface reconnu EPA, en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le fabricant de la solution de désinfection. L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface. Ne plongez pas le cordon dans des bains désinfectants. Il risquerait d’être endommagé. Veillez à ce que le raccord du cordon soit sec. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 29 5/5/2015 2:38:03 PM...
  • Page 40: Sterilization Of The Handpiece, The Needles And The Needle Guide

    Sterilization Hu-Friedy & EMS recommend sterilization in a fractional pre vacuum cycle at 132°C for 4 min and a drying time of minimum 20 min. Hu-Friedy & EMS recommend use of sterilization pouches, biological indicators and chemical indicators that are legally marketed and have been validated for use in a 132ºC 4 minute pre-vacuum steam sterilization cycle.
  • Page 41: Stérilisation De La Pièce À Main, Des Aiguilles Et Du Guide Aiguille

    Stérilisation Hu-Friedy & EMS recommandent la stérilisation dans un cycle de pré-vide fractionné à 132°C pendant 4 min et un temps de séchage de minimum 20 min. Hu-Friedy & EMS recommandent l'utilisation de sachets de stérilisation et d'indicateurs biologiques et chimiques qui ont été validées pour une utilisation dans un cycle de stérilisation à...
  • Page 42: Drying And Connecting The Sterilized Handpiece

    Drying and connecting the sterilized handpiece After sterilization, moisture may be present in the handpiece. Blow the interior of the handpiece with dry compressed air. Make sure the connection is dry. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 32 5/5/2015 2:38:04 PM...
  • Page 43: Séchage Et Connexion De La Pièce À Main Stérilisée

    Séchage et connexion de la pièce à main stérilisée CLICK Après la stérilisation, de l’humidité peut être présente dans la pièce à main. Souffler l'intérieur de la pièce à main à l’air comprimé sec. Veiller à ce que le raccord soit sec. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 33 5/5/2015 2:38:05 PM...
  • Page 44: Regular Maintenance

    REGULAR MAINTENANCE O-ring check If an O-ring is damaged or worn out, it must be replaced immediately. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 34 5/5/2015 2:38:05 PM...
  • Page 45: Maintenance Périodique

    MAINTENANCE PÉRIODIQUE Contrôler les joints O-ring Si un joint O-ring est endommagé ou usé, il doit être remplacé immédiatement. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 35 5/5/2015 2:38:05 PM...
  • Page 46: Safety Precautions

    This product must be used only by trained and qualified personnel. Always examine the product for damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and must be replaced. Use original Hu-Friedy & EMS spare parts and accessories only. Have this product exclusively repaired by an approved Hu-Friedy & EMS repair center.
  • Page 47: Remarques Concernant La Sécurité

    étudié et compris avant l’utilisation. Ceci est également valable pour tous les équipements pouvant être utilisés en combinaison avec ce produit. La non-observation de ces instructions peut engendrer des risques de blessures et d’endommagement du produit. Risque d'explosion: Ne pas utiliser ce produit en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables. Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel qualifié et formé. Vérifier avant chaque traitement que le produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utiliser que des pièces et des accessoires Hu-Friedy & EMS d’origine. Faites réparer ce produit exclusivement par un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 37 5/5/2015 2:38:06 PM...
  • Page 48: Storing The Product

    STORING THE PRODUCT Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. It can be used for shipping or storing at any time. Should the product not to be used for an extended period of time: •...
  • Page 49: Rangement Du Produit

    RANGEMENT DU PRODUIT Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre produit. Il peut ainsi être utilisé pour le rangement ou le transport. Si il n'est pas envisagé d'utiliser le produit durant une période prolongée: • Suivre les étapes décrites au chapitre "nettoyage, désinfection et stérilisation". • Ranger le produit et les accessoires dans l’emballage d’origine. Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques".
  • Page 50: Product Disposal

    Damages due to non-adherence to the operating instructions or wear out of parts are excluded from warranty. The warranty of your product will be cancelled if you try to open it. ACCESSORIES Accessories are available from Hu-Friedy & EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service directly. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 40 5/5/2015 2:38:06 PM...
  • Page 51: Recyclage

    Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut le produit, respectez les directives nationales spécifiques en vigueur dans votre pays. GARANTIE La garantie est valable à compter de la date d’achat de votre produit pour la période indiquée dans la Registration Card. Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie. La garantie de votre produit sera annulée si vous essayez de l’ouvrir. ACCESSOIRES Vous trouverez les accessoires auprès de Hu-Friedy & EMS ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 41 5/5/2015 2:38:06 PM...
  • Page 52: Hu-Friedy & Ems-Service

    Before dispatching your product including all accessories, please clean, disinfect and sterilize as described in the operating instructions. When sending your product directly to the approved Hu-Friedy & EMS repair center, please include the name of your dealer. This simplifies processing for us. FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 42 5/5/2015 2:38:06 PM...
  • Page 53: Service Hu-Friedy & Ems

    SERVICE HU-FRIEDY & EMS Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyez votre produit à votre distributeur ou directement à votre centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS. Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent Hu-Friedy & EMS de toute responsabilité et annulent la garantie. Pour l’expédition, utilisez de préférence l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux protégé contre les incidents de transport.
  • Page 54: Symbols

    SYMBOLS SYMBOLES Manufacturer’s logo Logo du fabricant Distributor’s logo Logo du distributeur The handpiece should not be exposed to temperatures >135°C 135°C La pièce à main ne doit pas être exposée à une température > 135°C Refer to instruction manual Lire le manuel d'instructions CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité...
  • Page 55: Technical Data

    TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DESCRIPTION DESCRIPTION Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Fabricant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Model AIR-FLOW Prophylaxis System Modèle AIR-FLOW Prophylaxis System ® ® Classification 93/42 EEC Class IIa Classification 93/42 CEE Classe IIa Operating conditions +10°C to +40°C Conditions de fonctionnement +10°C à...
  • Page 56: Troubleshooting

    Water leakage between handpiece cord • Check the condition of the handpiece connecting O-rings and handpiece • Send the system and the handpiece cord to an approved Hu-Friedy & EMS repair center The handpiece efficiency decreases • Check the quantity of powder in the unit •...
  • Page 57: Dépannage

    • Envoyer le système à un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS Fuite d’eau entre le cordon de la pièce • Contrôler l’état des joints du raccord de la pièce à main à main et la pièce à main • Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé Hu-Friedy & EMS L'efficacité de la pièce à main • Contrôler la quantité de poudre dans votre appareil diminue •...
  • Page 58 FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 48 5/5/2015 2:38:07 PM...
  • Page 59 FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 49 5/5/2015 2:38:07 PM...
  • Page 60 Distributed by Hu-Friedy Mfg. Co., LLC 3232 N. Rockwell St. Chicago, IL 60618-5935, USA Tel. 1-800-Hu-Friedy (1-773-975-6100) HU-FRIEDY.COM Manufactured by EMS Electro Medical Systems S.A. Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon, SWITZERLAND EMS-SWISSQUALITY.COM FB-304_HS_ed_2014_06_Syst_AF.indd 50 5/5/2015 2:38:07 PM...

Table of Contents