Front Variable-Speed Drive; Disassembling The Mobile Half-Pulley; Assembly - Malaguti MADISON 400 Owner's Manual

Table of Contents

Advertisement

VARIATORE ANTERIORE / VORDERER WANDLER / FRONT VARIABLE-SPEED DRIVE
VARIATEUR AVANT / VARIADOR DELANTERO
Smontaggio semipuleggia mobile / Abmontage der mobilen Halbscheibe / Disassembling the mobile half-
pulley / Démontage de la semi-poulie mobile / Desmontaje semipolea móvil
1) Rimuovere distanziale semipuleggia (6) /Abstandhalter der Halbscheibe entfernen (6)/ 1)
Remove the half-pulley spacer (6)/Démonter
l’entretoise de la semi-poulie. / Quitar espaciador semipolea (6)
2) Rimuovere coperchio disco contenimento rulli (2) svitando le viti (1) /Deckel der Rollenplatte entfernen (2)/
Remove the cover of the disk
containing the rollers (2) by unscrewing the screws (1) Démonter le couvercle du disque contenant les roulements / Quitar tapa disco contención
rodillos (2) desenroscando los tornillos (1)
3) Estrarre il disco contenimento rulli (3) /Rollenplatte herausnehmen (3)/ Extract the disk containing the rollers (3)
Démonter le disque contenant les roulements / Sacar el disco contención rodillos (3)
4) Togliere rulli variatore (7) /Wandlerrollen herausnehmen (7)/ Remove the variable-speed drive rollers (7)/ Enlever les roulements du variateur /
Quitar rodillos variador (7)
5) Rimuovere i due anelli di tenuta (5) e (9) /Die zwei Dichtringe (5) u. (9) entfernen / Remove the two gas rings (5) and (9)/
Enlever les deux bagues d’étanchéité (5) et (9) / Quitar los dos anillos de cierre (5) y (9)
Controlli / Kontrollen/ Checks / Contrôles/ Controles
Rulli variatore: controllare che siano esenti da ammaccature e che non presentino usure anomale. In presenza di tali difetti sostituire i rulli/Wandlerrollen:
Kontrollieren, dass sie keine Beulen oder anomale Abnutzungen aufweisen. Bei solchen Fehlern die Rollen auswechseln/ Variable-speed drive
rollers: check that they are not dented or show signs of abnormal wear in which case they must be replaced / Roulements variateur : contrôler leur
état et leur usure et les changer en cas de besoin. / Rodillos variador: controlar que no estén abollados y que no presenten defectos. Ante defectos
cambiar los rodillos
Semipuleggia fissa e mobile: controllare che le zone a contatto con la cinghia siano esenti da “colorazioni” causa surriscaldamento della cinghia/
Fixe und mobile Halbscheibe: Kontrollieren, dass die Riemenkontaktbereiche keine “Färbungen” aufgrund der Riemenüberhitzung aufweisen/
Fixed and mobile half-pulley: check that the areas that make contact with the belt are not “coloured” due to the belt overheating /Semi-poulie fixe et
mobile : contrôler si les zones en contact avec la courroie ne sont pas colorées ce qui signifierait une surchauffe de la courroie. / Semipolea fija y
móvil: controlar que las zonas en contacto con la correa no presenten “coloraciones” debidas a recalentamiento de la correa
Controllare che i semiconi siano esenti da abrasioni. Max abrasione consentita 0.4 mm/ Kontrollieren, dass die Kegelstücke keine Reibstellen
aufweisen. Max. zulässige Abreibung 0.4 mm / Check that the cotters are not scored. Max. permitted abrasion 0.4mm / Contrôler l’usure des semi-
clavettes, usure maximale admise : 0,4 mm / Controlar que los semiconos no presenten abrasiones. Abrasión máx. consentida 0.4 mm
Assemblaggio / Zusammenbau/ Assembly / Assemblage / Montaje
Seguire il senso inverso della smontaggio osservando le seguenti istruzioni:/ In umgekehrter Abmontage-Reihenfolge vorgehen
und die folgenden Anleitungen befolgen:/ Carry out the disassembly operations in reverse order as well as the instructions below:
/ Effectuer les opérations de démontage en sens inverse en suivant les prescriptions suivantes : / Seguir orden inverso al de
desmontaje ajustándose a las instrucciones siguientes:
1) Applicare una piccola dose di grasso nel foro e sui paraoli/1) Eine kleine Schmierfettmenge in die Bohrung und auf die
Ölabdichtungen auftragen / 1) Apply a small shot of grease to the hole and the oil retainers / 1) Appliquer une petite quantité de
graisse dans l’alésage et sur les bagues pare-poussière / Aplicar una pequeña cantidad de grasa en el agujero y en los guardagotas
ATTENZIONE!!! Non eccedere con il grasso. Non applicare il grasso sulle superfici a contatto con la cinghia./ ACHTUNG!!! Nicht zu
viel Fett auftragen. Das Fett nicht auf die Kontaktflächen mit dem Riemen auftragen./ WARNING!!! Do not over-grease. Do not grease
surfaces that come into contact with the belt. / ATTENTION ! Ne pas appliquer trop de graisse, ne pas en appliquer sur les surfaces
en contact avec la courroie. / ¡ATENCION! No exceder con la grasa. No aplicar la grasa sobre las superficies en contacto con la
correa.
184 09/01

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents