Download Print this page
COOK Medical Duette Instructions For Use Manual

COOK Medical Duette Instructions For Use Manual

Multi-band mucosectomy device

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

Duette® Multi-Band Mucosectomy Device
EN
6
Instructions for Use
Многолентово изделие за мукозектомия Duette®
BG
10
Инструкции за употреба
Vícegumičkové mukosektomické zařízení Duette®
CS
14
Návod k použití
Duette® mukosektomiprodukt med flere bånd
DA
18
Brugsanvisning
Duette® multiband-mucosectomie-instrument
NL
22
Gebruiksaanwijzing
Mitme paelaga mukosektoomiaseade Duette®
ET
26
Kasutusjuhised
Dispositif pour mucosectomie multiple Duette®
FR
30
Mode d'emploi
Duette® Multiband-Mukosektomieset
DE
34
Gebrauchsanweisung
Συσκευή βλεννογονεκτομής πολλαπλών δακτυλίων Duette®
EL
38
Οδηγίες χρήσης
Duette® többgyűrűs mucosectomiás eszköz
HU
42
Használati utasítás
Dispositivo di legatura multi-elastico per mucosectomia Duette®
IT
46
Istruzioni per l'uso
Duette® daudzgredzenu gļotādas ektomijas ierīce
LV
50
Lietošanas instrukcija
„Duette®" kelių žiedų mukozektomijos įtaisas
LT
54
Naudojimo nurodymai
Duette® multibånd mukosektomi-anordning
NO
58
Bruksanvisning
Wieloopaskowe urządzenie do mukozektomii Duette®
PL
62
Instrukcja użycia
Dispositivo de mucosectomia multielástico Duette®
PT
66
Instruções de utilização
Dispozitivul multi-bandă pentru mucosectomie Duette®
RO
70
Instrucţiuni de utilizare
Mukosektomický viacpásový nástroj Duette®
SK
74
Návod na použitie
Dispositivo de mucosectomía multibanda Duette®
ES
78
Instrucciones de uso
Duette® flerbandsanordning för mukosektomi
SV
82
Bruksanvisning
IFU0026-10
*IFU0026-10*
IFU0034-5
0123

Advertisement

loading

Summary of Contents for COOK Medical Duette

  • Page 1 Duette® Multiband-Mukosektomieset Gebrauchsanweisung Συσκευή βλεννογονεκτομής πολλαπλών δακτυλίων Duette® Οδηγίες χρήσης Duette® többgyűrűs mucosectomiás eszköz Használati utasítás Dispositivo di legatura multi-elastico per mucosectomia Duette® Istruzioni per l’uso Duette® daudzgredzenu gļotādas ektomijas ierīce Lietošanas instrukcija „Duette®“ kelių žiedų mukozektomijos įtaisas Naudojimo nurodymai Duette®...
  • Page 2 Fir ing Fir ing Tw o- W ay Tw o- W ay...
  • Page 4 3. Electrosurgical Active Cord Connector 1. Grid 5. Color Code 2. Adjustable Marker 4. Twist Lock 1. Grid 1. Πλέγμα 2. Adjustable Marker 2. Ρυθμιζόμενος δείκτης 3. Electrosurgical Active Cord Connector 3. Ηλεκτροχειρουργικός σύνδεσμος 4. Twist Lock ενεργού καλωδίου 5. Color Code 4.
  • Page 5 1. Skaala 1. Streker 2. Reguleeritav marker 2. Justerbar markør 3. Elektrokirurgilise aktiivjuhtme 3. Kontakt til strømførende ühendus elektrokirurgisk ledning 4. Keeratav lukk 4. Vrilås 5. Värvikood 5. Fargekode 1. Siatka 1. Échelle 2. Regulowany znacznik 2. Repère réglable 3. Łącznik elektrochirurgicznego 3.
  • Page 6 PRECAUTIONS Refer to the package label for the minimum channel size required for this device. The Duette® Multi-Band Mucosectomy device should only be used by, or under the supervision of, physicians thoroughly trained in therapeutic endoscopy and mucosal resection. The snare component of the Duette® meets the recognized standard for high frequency electrosurgical leakage current (ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 7 WARNINGS Failure to isolate the tissue to be biopsied or the pseudopolyp to be removed by pulling it away from the mucosal wall may result in fulguration of normal mucosa and/or perforation. Contact of the snare wire with the endoscope during electrosurgery may cause grounding, which could result in injury to the patient and/or operator as well as damage to the endoscope and/or snare wire.
  • Page 8 SYSTEM PREPARATION – SNARE 1. Fully retract and extend the snare to confirm smooth operation of the device. 2. Slide the adjustable marker, located in the handle shaft, to establish a reference point indicating full retraction of the snare into the sheath. The grid on the handle may be used to set up reference points, establishing the thickness of the tissue being excised during the procedure, thereby reducing the possibility of premature guillotining of the pseudopolyp.
  • Page 9 2. Disconnect the active cord from the electrosurgical unit. Wipe the active cord with a damp cloth to remove all foreign matter. Store in a loose coil. Note: Wrapping the active cord tightly may damage the device. 3. Remove the endoscope from the patient. 4.
  • Page 10 Направете справка с етикета на опаковката за минималния размер на канала, изискван за това изделие. Многолентовото изделие за мукозектомия Duette® трябва да се използва само от, или под контрол на, лекар, добре обучен за провеждане на терапевтична ендоскопия и резекция на лигавица. Примката на Duette® отговаря на приетите стандарти за...
  • Page 11 Преди да използвате това изделие, следвайте препоръките на производителя на електрохирургичния блок, за да осигурите безопасност за пациента чрез правилно поставяне и използване на заземяващия пациента електрод. Осигурете поддържането по време на процедурата на съответна връзка между заземяващия пациента електрод и електрохирургичния...
  • Page 12 включващия кабел върху шпулата на дръжката, докато се опъне (Фиг. 8). Забележка: Внимавайте да не поставите лигатура, докато навивате включващия кабел. 8. Проверете зрителното поле на ендоскопа. За да увеличите визуализацията, можете да промените позицията на включващия кабел, като въртите цилиндъра. Забележка: Зрителното...
  • Page 13 10. Продължете с резекцията на псевдо-полипа. 11. След резекцията на псевдо-полипа изключете електрохирургичния блок. Извадете примката от ендоскопа, докато се създаде следващият псевдо-полип. 12. Повторете процеса на създаване на псевдо-полип колкото е необходимо, за да отстраните толкова лигавица, колкото желаете. 13.
  • Page 14 Vícegumičkové mukosektomické zařízení Duette® je určeno k použití lékařem, který je důkladně zaškolený v terapeutické endoskopii a ve slizniční resekci (nebo pod jeho dohledem). Očko (komponenta zařízení Duette®) splňuje požadavky na svodový proud při vysokofrekvenční elektrochirurgii (podle normy ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 15 jednotky. Zajistěte, aby byla po celou dobu výkonu zachována správná dráha proudu od zpětné elektrody pacienta k elektrochirurgické jednotce. VAROVÁNÍ Pokud není tkáň, ze které se odebírá vzorek nebo resekuje pseudopolyp, izolována odtažením od slizniční stěny, může dojít k fulguraci normální sliznice a/nebo k perforaci.
  • Page 16 PŘÍPRAVA SYSTÉMU – OČKO 1. Zkontrolujte hladký chod zařízení tak, že úplně vysunete a zasunete očko. 2. Posuňte nastavitelnou značku umístěnou na dříku rukojeti, tak, abyste nastavili referenční bod označující úplné zatažení očka do sheathu. Mřížku na rukojeti lze použít k nastavení referenčních bodů...
  • Page 17 2. Odpojte aktivní vodič od elektrochirurgické jednotky. Otřete aktivní vodič vlhkým hadříkem, abyste odstranili všechny cizí materiály. Skladujte volně zavinuté. Poznámka: Při přílišném utažení aktivního vodiče by mohlo dojít k poškození zařízení. 3. Vyjměte endoskop z těla pacienta. 4. Vícegumičkový ligátor demontujte následujícím způsobem. Pokud byly aplikovány všechny gumičky: •...
  • Page 18 Se emballageetiketten for oplysninger om den nødvendige minimale kanalstørrelse for denne anordning. Duette® mukosektomiprodukt med flere bånd bør kun anvendes af, eller under tilsyn af, læger, der er grundigt uddannet i terapeutisk endoskopi og slimhinderesektion. Slyngekomponenten i Duette® opfylder den anerkendte standard for højfrekvens-...
  • Page 19 Før denne anordning tages i brug, skal brugeren af hensyn til patientens sikkerhed følge de anbefalinger, der medfølger fra producenten af den elektrokirurgiske enhed vedrørende korrekt placering og anvendelse af patientreturelektroden. Sørg for, at der opretholdes en korrekt bane fra patientreturelektroden til den elektrokirurgiske enhed under hele indgrebet. ADVARSLER Hvis det ikke lykkes at isolere det væv, der skal biopteres, eller den pseudopolyp, der skal fjernes ved at trække den væk fra slimhindevæggen, kan det resultere i fulguration...
  • Page 20 SYSTEMKLARGØRING – SLYNGE 1. Slyngen skal trækkes helt tilbage og rettes helt ud for at bekræfte, at anordningen fungerer korrekt. 2. Skub den justerbare markør, der sidder i håndtagsskaftet, så der etableres et referencepunkt, der angiver fuld tilbagetrækning af slyngen ind i sheathen. Gradinddelingen på...
  • Page 21 ADSKILLELSE AF KOMPONENTERNE FRA ENDOSKOPET 1. Efter endt procedure kobles den strømførende ledning fra slyngehåndtaget, og slyngen bortskaffes i henhold til hospitalets gældende retningslinjer for biologisk farligt medicinsk affald. 2. Kobl den strømførende ledning fra den elektrokirurgiske enhed. Tør den strømførende ledning af med en fugtig klud for at fjerne eventuelle fremmedlegemer.
  • Page 22 Het Duette® multiband-mucosectomie-instrument mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van artsen die grondig in therapeutische endoscopie en mucosale resectie zijn opgeleid. De snaarcomponent van de Duette® voldoet aan de erkende norm voor hoogfrequente elektrochirurgische lekstroom (ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 23 Volg, voordat u dit instrument gebruikt, de door de fabrikant van de elektrochirurgische eenheid gegeven aanbevelingen op om de veiligheid van de patiënt te waarborgen door de retourelektrode van de patiënt juist te plaatsen en te gebruiken. Zorg gedurende de gehele procedure dat de stroom via de retourelektrode van de patiënt naar de elektrochirurgische eenheid kan terugkeren.
  • Page 24 7. Houd de handgreep van de multibandligator in de ‘two-way position’ (tweerichtingsstand) en draai de handgreep langzaam rechtsom om het trekkerkoord op de klos van de handgreep te winden totdat het gespannen is (afb. 8). NB: Let er goed op dat er tijdens het opwinden van het trekkerkoord geen band wordt ontplooid.
  • Page 25 10. Verricht de resectie van de pseudopoliep. 11. Zet de elektrochirurgische eenheid uit na de resectie van de pseudopoliep. Trek de snaar uit de endoscoop terug terwijl de volgende pseudopoliep wordt gevormd. 12. Herhaal zo nodig het proces van pseudopoliepvorming om zo veel mogelijk mucosa te verwijderen als wenselijk is.
  • Page 26 ETTEVAATUSABINÕUD Selle seadme jaoks nõutavat minimaalset kanalisuurust vt pakendi etiketilt. Mitme paelaga mukosektoomiaseadet Duette® võib kasutada ainult terapeutilise endoskoopia ja limaskesta resektsiooni alal põhjaliku väljaõppe saanud arst või tema järelevalve all. Duette® lingukomponent vastab elektrokirurgias kasutatava kõrgsagedus- lekkevoolu tunnustatud standardile (ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 27 HOIATUSED! Kui kudet, millest võetakse biopsiat, või eemaldatavat pseudopolüüpi ei õnnestu limaskestast äratõmbamisega eraldada, võib see põhjustada normaalse limaskesta kõrvetust ja/või perforatsiooni. Lingutraadi kokkupuutumine endoskoobiga elektrokirurgilise protseduuri ajal võib tekitada maanduse, mis võib vigastada patsienti ja/või seadme kasutajat ning kahjustada endoskoopi ja/või lingutraati. Ligeerimispaelte kasutamine on vastunäidustatud patsientide puhul, kes on teadaolevalt ülitundlikud lateksi suhtes.
  • Page 28 SÜSTEEMI ETTEVALMISTAMINE – LING 1. Tõmmake ling lõpuni välja ja veenduge seadme sujuvas töös. 2. Libistage käepideme võllil olevat reguleeritavat markerit, et määrata kindlaks punkt, mis näitab lingu täielikku väljumist ümbrisesse. Punktide kindlaksmääramiseks võib kasutada käepidemel olevat skaalat, määrates kindlaks protseduuri ajal lõigatava koe paksuse, et vähendada pseudopolüübi enneaegse äralõikamise võimalust.
  • Page 29 2. Lahutage aktiivjuhe elektrokirurgiaaparaadi küljest. Pühkige aktiivjuhet niiske lapiga, et eemaldada kõik võõrkehad. Hoidke juhet lõdvalt rõngasse keeratuna. Märkus. Aktiivjuhtme tugevasti kokkumähkimine võib seadet kahjustada. 3. Eemaldage endoskoop patsiendist. 4. Monteerige mitme paelaga ligeerimisvahend lahti järgmiselt. Kui kõik paelad on ära kasutatud, toimige järgmiselt. •...
  • Page 30 Consulter l’étiquette de l’emballage pour connaître le calibre de canal minimum nécessaire pour ce dispositif. L’utilisation du dispositif pour mucosectomie multiple Duette® est réservée aux médecins formés et rompus aux techniques d’endoscopie thérapeutique et de résection muqueuse, ou au personnel sous leur supervision. Le composant à anse du dispositif Duette® satisfait...
  • Page 31 à la norme approuvée relative au courant de fuite électrochirurgical haute fréquence (ANSI/AAMI HF 18). Avant d’utiliser ce dispositif, suivre les recommandations fournies par le fabricant de l’unité électrochirurgicale pour assurer la sécurité du patient grâce à la mise en place et à l’utilisation correctes de l’électrode de référence du patient.
  • Page 32 7. Avec la manette dans la position Two-Way (Bi-directionnelle), tourner celle-ci lentement dans le sens horaire pour enrouler le cordon déclencheur autour de la bobine, jusqu’à ce qu’il soit tendu (Fig. 8). Remarque : Éviter soigneusement de déployer un anneau pendant l’enroulage du cordon déclencheur.
  • Page 33 10. Procéder à la résection du pseudopolype. 11. Après la résection d’un pseudopolype, mettre l’unité électrochirurgicale hors tension. Retirer l’anse de l’endoscope pendant la création du pseudopolype suivant. 12. Répéter le processus de création du pseudopolype selon les besoins, en réséquant la quantité...
  • Page 34 Die für dieses Instrument erforderliche Mindestgröße des Arbeitskanals ist auf dem Verpackungsetikett angegeben. Das Duette® Multiband-Mukosektomieset darf nur von einem in therapeutischer Endoskopie und Schleimhautresektion gründlich geschulten Arzt bzw. unter dessen Aufsicht verwendet werden. Die Schlingenkomponente des Duette® entspricht der anerkannten Norm für...
  • Page 35 Vor der Verwendung dieses Instruments die Empfehlungen des Herstellers des Elektrochirurgie-Generators befolgen, um durch die korrekte Platzierung und Nutzung der Neutralelektrode am Patienten die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten. Es ist dafür zu sorgen, dass während des gesamten Eingriffs ein einwandfreier Stromfluss zwischen der Neutralelektrode am Patienten und dem Elektrochirurgie-Generator besteht.
  • Page 36 7. Den Multiband-Ligatorhandgriff aus der „Two-way“-Position (Zweiwegeposition) heraus langsam im Uhrzeigersinn drehen, um die Auslöseschnur auf die Spule des Handgriffs aufzuwickeln, bis sie straff gespannt ist (Abb. 8). Hinweis: Beim Aufwickeln der Auslöseschnur sorgfältig darauf achten, nicht unbeabsichtigt ein Band auszubringen. 8.
  • Page 37 9. Die gewünschten Einstellungen gemäß Herstelleranleitung für den Elektrochirurgie- Generator überprüfen und den Elektrochirurgie-Generator einschalten. Hinweis: Die maximale Nenneingangsspannung für diese Schlinge beträgt 2 kVp-p im Schneidemodus und 5 kVp-p im Koagulationsmodus. 10. Den Pseudopolypen resezieren. 11. Nach der Resektion des Pseudopolypen den Elektrochirurgie-Generator ausschalten. Die Schlinge aus dem Endoskop zurückziehen, während der nächste Pseudopolyp gebildet wird.
  • Page 38 οισοφάγου, σχηματισμός στένωσης, απόφραξη, αιμορραγία. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Ανατρέξτε στην ετικέτα της συσκευασίας για το ελάχιστο μέγεθος καναλιού που απαιτείται για τη συσκευή αυτή. Η συσκευή βλεννογονεκτομής πολλαπλών δακτυλίων Duette® πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ιατρούς ή υπό την επίβλεψη ιατρών διεξοδικά εκπαιδευμένων σε θεραπευτική...
  • Page 39 ενδοσκόπηση και βλεννογονική εκτομή. Το εξάρτημα βρόχου της Duette® πληροί το αναγνωρισμένο πρότυπο για ηλεκτροχειρουργικό ρεύμα διαρροής υψηλής συχνότητας (ANSI/AAMI HF 18). Πριν από τη χρήση της συσκευής αυτής, ακολουθήστε τις συστάσεις που παρέχονται από τον κατασκευαστή της ηλεκτροχειρουργικής μονάδας, έτσι ώστε να διασφαλιστεί η ασφάλεια...
  • Page 40 6. Με το άκρο του ενδοσκοπίου ευθύ, τοποθετήστε τη χορδή σκανδάλης μέσα στην υποδοχή στο έλικτρο της λαβής απολινωτή πολλαπλών δακτυλίων (Εικ. 7a) και τραβήξτε προς τα κάτω έως ότου ο κόμβος εφαρμόσει στην οπή της υποδοχής (Εικ. 7b). Σημείωση: Ο κόμβος πρέπει να...
  • Page 41 7. Προωθήστε τη συσκευή, με μικρά βήματα, έως ότου απεικονιστεί ενδοσκοπικά να εξέρχεται από το ενδοσκόπιο. 8. Προωθήστε το σύρμα βρόχου έξω από το θηκάρι και τοποθετήστε το γύρω από τον ψευδοπολύποδα που θα αφαιρεθεί. Ο βρόχος μπορεί να τοποθετηθεί είτε επάνω είτε κάτω από...
  • Page 42 ÓVINTÉZKEDÉSEK Az eszköz számára szükséges legkisebb csatornaméretet lásd a csomagolás címkéjén. A Duette® többgyűrűs mucosectomiás eszközt kizárólag a terápiás endoszkópiában és nyálkahártya-rezekcióban jártas orvosok által, illetve azok felügyelete mellett szabad használni. A Duette® hurokkomponense eleget tesz a nagyfrekvenciás elektrosebészeti maradékáram elfogadott szabványainak (ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 43 Ügyeljen arra, hogy az eljárás alatt az elektrosebészeti egység és a visszatérő elektróda közötti kapcsolat folyamatos legyen. „VIGYÁZAT” SZINTŰ FIGYELMEZTETÉSEK Ha elmulasztja a biopsziavételre szánt szövet vagy az eltávolítandó pszeudopolip elszigetelését a nyálkahártyás faltól való elhúzással, ennek eredménye a normális nyálkahártya fulgurációja és/vagy perforáció...
  • Page 44 A RENDSZER ELŐKÉSZÍTÉSE – HUROK 1. Az eszköz zavarmentes működésének ellenőrzése céljából teljesen húzza vissza és tolja ki a hurkot. 2. A fogantyú szárában levő állítható marker elcsúsztatásával hozzon létre egy referenciapontot, amely a huroknak a hüvelybe történő teljes visszahúzását jelzi. A fogantyún levő...
  • Page 45 A KOMPONENSEK LESZERELÉSE AZ ENDOSZKÓPRÓL 1. Az eljárás végeztével válassza le az aktív vezetéket a hurok fogantyújától, és a hurkot a biológiailag veszélyes orvosi hulladékra vonatkozó intézményi előírások szerint dobja ki. 2. Az aktív vezetéket válassza le az elektrosebészeti egységtől. Az idegen anyagok eltávolításához nedves törlővel törölje le az aktív vezetéket.
  • Page 46 Per informazioni sul diametro minimo del canale operativo dell’endoscopio richiesto per questo dispositivo, consultare l’etichetta della confezione. Il dispositivo di legatura multi-elastico per mucosectomia Duette® deve essere usato esclusivamente da medici o sotto la supervisione di medici competenti ed esperti nelle...
  • Page 47 Duette® soddisfa lo standard riconosciuto in materia di corrente elettrochirurgica di dispersione ad alta frequenza (ANSI/AAMI HF 18). Prima di usare il presente dispositivo, seguire le raccomandazioni fornite dal fabbricante dell’unità elettrochirurgica per garantire la sicurezza del paziente attraverso un adeguato posizionamento e utilizzo dell’elettrodo di ritorno del paziente.
  • Page 48 mancata sistemazione del nodo all’interno del foro impedisce il corretto funzionamento dell’impugnatura. 7. Con l’impugnatura del dispositivo di legatura multi-elastico in posizione Two-Way (bidirezionale), fare ruotare lentamente in senso orario l’impugnatura per avvolgere il cavo azionatore attorno al rocchetto fino a tenderlo (Fig. 8). Nota: fare attenzione a evitare di rilasciare un elastico durante l’avvolgimento del cavo azionatore.
  • Page 49 8. Fare fuoriuscire il filo dell’ansa dalla guaina e posizionarlo attorno allo pseudopolipo da asportare. L’ansa può essere posizionata sopra o sotto l’elastico. 9. Attenendosi alle istruzioni fornite dal fabbricante dell’unità elettrochirurgica, verificare che le impostazioni dell’unità siano quelle desiderate e attivare l’unità elettrochirurgica. Nota: la tensione nominale massima di ingresso di questo dispositivo ad ansa è...
  • Page 50 Duette® daudzgredzenu gļotādas ektomijas ierīci drīkst izmantot tikai terapeitiskajā endoskopijā un gļotādas rezekcijā pietiekoši apmācīti ārsti vai personas, kas strādā šādu ārstu uzraudzībā. Duette® cilpas komponente atbilst vispāratzītiem standartiem attiecībā uz augstfrekvences elektroķirurģisko ierīču strāvas noplūdes normām (ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 51 Pirms ierīces lietošanas ievērojiet elektroķirurģijas iekārtas ražotāja ieteikumus, lai nodrošinātu pacienta drošību, pareizi uzliekot un lietojot pacienta pasīvo elektrodu. Nodrošiniet, lai visas procedūras laikā tiktu saglabāts pareizs ceļš no pacienta pasīvā elektroda uz elektroķirurģijas iekārtu. BRĪDINĀJUMI Biopsijai paredzēto audu vai izņemamā pseidopolipa neizolēšana, pabīdot to projām no gļotādas sieniņas, var izraisīt normālā...
  • Page 52 8. Pārbaudiet skata lauku endoskopiski. Lai maksimalizētu vizualizāciju, trigera vada pozīciju var mainīt, pagriežot cilindru. Piezīme. Endoskopiskais skata lauks paplašinās pēc katras gredzena uzlikšanas. SISTĒMAS SAGATAVOŠANA – CILPA 1. Pilnībā ievelciet un izbīdiet cilpu, lai pārliecinātos, ka ierīce darbojas bez traucējumiem. 2.
  • Page 53 KOMPONENŠU NOMONTĒŠANA NO ENDOSKOPA 1. Pēc procedūras pabeigšanas atvienojiet aktīvo vadu no cilpas turētāja un iznīciniet cilpu saskaņā ar iestādes norādījumiem par bioloģiski kaitīgiem medicīniskiem atkritumiem. 2. Atvienojiet aktīvo vadu no elektroķirurģijas iekārtas. Noslaukiet aktīvo vadu ar mitru drānu, lai notīrītu visus netīrumus. Uzglabājiet vaļīgā ritulī. Piezīme. Aktīvā vada cieša iesaiņošana var sabojāt ierīci.
  • Page 54 ATSARGUMO PRIEMONĖS Minimalus šiam įtaisui reikalingas kanalo dydis nurodytas pakuotės ženklinime. „Duette®“ kelių žiedų mukozektomijos įtaisą gali naudoti tik gydytojai, apmokyti vykdyti gydomąją endoskopiją ir gleivinės rezekciją, arba jiems prižiūrint. „Duette®“ įtaiso kilpos komponentas atitinka pripažintą aukšto dažnio elektrochirurginio nuotėkio srovės standartą...
  • Page 55 ĮSPĖJIMAI Neatskyrus biopsijai reikalingų audinių arba norimo pašalinti pseudopolipo atstumiant juos nuo gleivinės sienelės, gali atsirasti normalios gleivinės fulguracija ir (arba) perforacija. Kilpos vielos sąlytis su elektrochirurgijos prietaisu gali sukelti įžeminimą, galintį sužeisti pacientą ir (arba) chirurgą, taip pat pažeisti endoskopą ir (arba) kilpos vielą. Perrišimo žiedų...
  • Page 56 sumažinant pseudopolipo išpjovimo pirma laiko tikimybę. Šioms žymėms naudoti visiškai įveskite ir įtraukite kilpą, kad nustatytumėte, kurios žymės rodo esamos konfigūracijos kilpos padėtį (11 pav.). Iliustracijos GLEIVINĖS REZEKCIJOS ŽIEDINIU LIGATORIUMI NURODYMAI 1. Patepkite endoskopą ir išorinę vamzdžio dalį lubrikantu. Dėmesio! Netepkite lubrikantu vidinės vamzdžio dalies.
  • Page 57 4. Išrinkite kelių žiedų ligatorių taip: Jei visi žiedai buvo iššauti: • Nuimkite rankeną ir prijungtą trigerio laidą nuo prieigos kanalo. • Nuimkite vamzdį nuo endoskopo galiuko. Jei vamzdyje liko neiššautų žiedų: • Nustatykite rankeną „two-way“ (dvikryptėje) padėtyje. • Atleiskite trigerio laidą nuo laikiklio, tada nuimkite rankeną nuo prieigos kanalo dangtelio. •...
  • Page 58 Se produktetiketten på pakningen for å finne den minste kanalstørrelsen som behøves for denne anordningen. Duette® multibånd mukosektomi-anordning skal kun brukes av, eller under tilsyn av leger som er grundig opplært i terapeutisk endoskopi og mukosareseksjon. Slyngekomponenten på Duette® innfrir anerkjente standarder for høyfrekvent elektrokirurgisk lekkasjestrøm (ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 59 bruk av pasientnøytralelektroden. Sørg for at det opprettholdes en egnet bane fra pasientnøytralelektroden til den elektrokirurgiske enheten under hele prosedyren. ADVARSLER Det kan oppstå fulgurasjon av normal mukosa og/eller perforasjon dersom biopsivevet eller pseudopolyppen som skal fjernes via avrivning fra slimhinneveggen, ikke isoleres. Kontakt av slyngevaieren med endoskopet under elektrokirurgi kan forårsake jording, noe som kan resultere i pasientskade og/eller operatørskade, så...
  • Page 60 SYSTEMKLARGJØRING – SLYNGE 1. Slyngen trekkes helt tilbake og helt frem for å bekrefte at anordningen fungerer som den skal. 2. Skyv den justerbare markøren plassert på håndtaksskaftet til det etableres et referansepunkt som angir at slyngen er trukket helt inn i hylsen. Strekene på håndtaket kan brukes til å...
  • Page 61 FJERNING AV KOMPONENTENE FRA ENDOSKOPET 1. Etter endt prosedyre frakobles den strømførende ledningen fra slyngehåndtaket, og slyngen kastes i henhold til sykehusets retningslinjer for medisinsk biologisk farlig avfall. 2. Frakoble den strømførende ledningen fra den elektrokirurgiske enheten. Tørk den strømførende ledningen med en fuktig klut for å fjerne alt fremmedstoff. Oppbevar i en løs kveil.
  • Page 62 światła, krwotok. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Minimalna średnica kanału roboczego wymagana dla tego wyrobu została podana na etykiecie. Wieloopaskowe urządzenie do mukozektomii Duette® powinno być używane wyłącznie przez, lub pod nadzorem, lekarzy dogłębnie przeszkolonych w zakresie leczniczej endoskopii...
  • Page 63 śluzowej. Element pętlowy urządzenia Duette® spełnia przyjęte standardy dla elektrochirurgicznego prądu upływowego o wysokiej częstotliwości (ANSI/AAMI HF 18). Przed użyciem tego urządzenia należy zastosować się do zaleceń producenta generatora elektrochirurgicznego, aby zapewnić bezpieczeństwo pacjenta przez właściwe umieszczenie i eksploatację elektrody biernej pacjenta. W trakcie zabiegu należy zapewnić...
  • Page 64 7. Przy ustawieniu uchwytu ligatora wieloopaskowego w pozycji „two-way” (dwustronnej) powoli obracać uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby nawinąć linkę zwalniającą na szpulkę uchwytu do jej naprężenia (rys. 8). Uwaga: Należy zachować ostrożność, aby uniknąć założenia opaski podczas nawijania linki zwalniającej. 8.
  • Page 65 11. Po zakończeniu resekcji polipa rzekomego wyłączyć generator elektrochirurgiczny. Wycofać pętlę z endoskopu na czas uformowania kolejnego polipa rzekomego. 12. Powtarzać procedurę formowania polipa rzekomego według potrzeb, aby usunąć wymaganą ilość błony śluzowej. 13. Jeśli po resekcji każdego polipa rzekomego konieczne jest wydobycie odciętej tkanki, należy postępować...
  • Page 66: Contra-Indicações

    O dispositivo de mucosectomia multielástico Duette® só deve ser usado por, ou sob supervisão de, médicos bem treinados em endoscopia terapêutica e ressecção de mucosas. O componente do laço do dispositivo Duette® cumpre a norma reconhecida para corrente de fuga electrocirúrgica de alta frequência (ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 67 Antes de usar este dispositivo, siga as recomendações fornecidas pelo fabricante da unidade electrocirúrgica para garantir a segurança do doente através da utilização e do posicionamento correctos do eléctrodo de retorno do doente. Certifique-se de que é mantida uma ligação adequada entre o eléctrodo de retorno do doente e a unidade electrocirúrgica durante todo o procedimento.
  • Page 68 8. Verifique a imagem endoscópica. Para maximizar a visualização, a posição do fio de comando pode ser alterada com a rotação do cilindro. Observação: a imagem endoscópica alarga-se depois de ser colocado cada um dos elásticos. PREPARAÇÃO DO SISTEMA — LAÇO 1.
  • Page 69 13. Após cada ressecção de pseudopólipo, se desejar colher tecido, siga as normas institucionais padronizadas. DESMONTAGEM DOS COMPONENTES DO ENDOSCÓPIO 1. Quando terminar o procedimento, desligue o cabo activo do punho do laço e elimine o laço de acordo com as normas institucionais relativas a resíduos médicos biológicos perigosos.
  • Page 70 Consultaţi eticheta ambalajului pentru a vedea dimensiunea minimă a canalului necesară pentru acest dispozitiv. Dispozitivul multi-bandă de mucosectomie Duette® trebuie utilizat numai de către un medic cu pregătire în endoscopia terapeutică şi în rezecţia de mucoasă, sau sub îndrumarea acestuia. Componenta de buclă a dispozitivului Duette® întruneşte standardele acceptate...
  • Page 71 Înainte de a utiliza acest dispozitiv, puneţi în aplicare recomandările fabricantului unităţii electrochirurgicale, pentru a asigura siguranţa pacientului prin plasarea şi utilizarea corespunzătoare a electrodului de retur de la pacient. Asiguraţi-vă că există o cale conductoare corespunzătoare, pe întreaga durată a procedurii, de la electrodul de retur de la pacient la unitatea electrochirurgicală.
  • Page 72 8. Verificaţi vizualizarea endoscopică. Pentru a îmbunătăţi la maximum vizualizarea, poziţia cordonului de declanşare poate fi modificată prin rotirea cilindrului. Notă: Câmpul de vizualizare endoscopică se lărgeşte după fiecare desfăşurare a benzii. PREGĂTIREA SISTEMULUI – BUCLA 1. Retrageţi bucla şi extindeţi-o complet pentru a confirma modul de operare lin al dispozitivului.
  • Page 73 DEZASAMBLAREA COMPONENTELOR DE PE ENDOSCOP 1. După încheierea procedurii, decuplaţi cordonul activ de la mânerul buclei şi eliminaţi bucla conform reglementărilor aplicabile la nivelul instituţiei pentru materialele medicale cu risc biologic. 2. Decuplaţi cordonul activ de la unitatea electrochirurgicală. Ştergeţi cordonul activ cu un material textil umed, pentru a înlătura corpii străini.
  • Page 74 Mukosektomický viackrúžkový nástroj Duette® majú používať iba lekári dôkladne vyškolení na výkon terapeutickej endoskopie a resekcie slizníc, alebo by mal byť použitý pod ich dohľadom. Slučkový komponent nástroja Duette® spĺňa uznávanú normu pre vysokofrekvenčný elektrochirurgický zvodový prúd (ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 75 spätnej elektródy. Dbajte, aby počas celého zákroku bola zabezpečená správna dráha z pacientskej spätnej elektródy do elektrochirurgickej jednotky. VAROVANIA V prípade neizolovania tkaniva určeného na biopsiu alebo pseudopolypu určeného na odstránenie odtiahnutím od slizničnej steny môže dôjsť k fulgurácii normálnej sliznice a/alebo perforácii.
  • Page 76 PRÍPRAVA SYSTÉMU – SLUČKA 1. Slučku úplne vtiahnite a rozšírte, aby ste overili, či nástroj funguje hladko. 2. Posuňte nastaviteľný marker nachádzajúci sa na násade rúčky a tak vytvorte referenčný bod, ktorý bude označovať úplné vtiahnutie slučky do puzdra. Stupnicu na rúčke možno použiť...
  • Page 77 3. Vyberte endoskop z tela pacienta. 4. Viackrúžkový ligátor rozoberte nasledujúcim spôsobom. Ak boli použité všetky gumičky: • Z pracovného kanála vyberte rúčku a pripojenú spúšťaciu šnúru. • Zo špičky endoskopu demontujte valec. Ak na valci zostávajú nepoužité gumičky: • Rúčku uveďte do polohy „two-way“ (dvojsmernej). •...
  • Page 78 El dispositivo de mucosectomía multibanda Duette® solo debe ser utilizado por médicos con una formación exhaustiva en las técnicas de endoscopia terapéutica y resección de la mucosa, o bajo su supervisión. El componente del asa del Duette® cumple la norma aceptada sobre corrientes de fuga electroquirúrgicas de alta frecuencia (ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 79 la colocación y la utilización adecuadas del electrodo de retorno del paciente. Durante el procedimiento, asegúrese de mantener en todo momento una vía adecuada desde el electrodo de retorno del paciente hasta la fuente de alimentación electroquirúrgica. ADVERTENCIAS Si el tejido del que se va a tomar la biopsia o el seudopólipo que se va a extirpar no se aíslan separándolos de la pared mucosa, puede producirse fulguración o perforación de la mucosa normal.
  • Page 80 8. Compruebe la vista endoscópica. Para maximizar la visualización, la posición del cordel disparador puede cambiarse girando el capuchón. Nota: La vista endoscópica se ensancha cada vez que se despliega una banda. PREPARACIÓN DEL SISTEMA: ASA 1. Retraiga y extienda por completo el asa para confirmar que el dispositivo funciona correctamente.
  • Page 81 13. Tras la resección de cada seudopólipo, siga las pautas habituales del centro si desea recuperar el tejido. DESMONTAJE DE LOS COMPONENTES DEL ENDOSCOPIO 1. Al finalizar el procedimiento, desconecte el cable de conexión del mango del asa y deseche el asa siguiendo las pautas del centro para residuos médicos biopeligrosos. 2.
  • Page 82 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Se förpackningsetiketten beträffande minsta kanalstorlek som krävs för denna anordning. Duette® flerbandsanordning för mukosektomi ska endast användas av läkare med grundlig utbildning i terapeutisk endoskopi och slemhinneresektion (eller under sådan läkares uppsikt). Komponenten med snaran i Duette®-anordningen uppfyller den erkända standarden för elektrokirurgisk läckström med hög frekvens (ANSI/AAMI HF 18).
  • Page 83 placeringen och användningen av patientens neutralelektrod. Se till att korrekt bana från patientens neutralelektrod till den elektrokirurgiska enheten bibehålls under hela ingreppet. VARNINGAR Underlåtenhet att isolera vävnaden från vilken biopsiprov ska tas eller pseudopolypen som ska avlägsnas genom att dra bort den från slemhinneväggen kan resultera i denna fulguration av normal slemhinna och/eller perforation.
  • Page 84 SYSTEMFÖRBEREDELSE – SNARA 1. Dra helt tillbaka och dra helt ut snaran för att bekräfta att anordningen fungerar smidigt. 2. Skjut den justerbara markören som sitter i handtagsskaftet för att etablera en referenspunkt som anger full tillbakadragning av snaran i hylsan. Graderingarna på handtaget kan användas för att ställa in referenspunkter och därmed fastställa tjockleken på...
  • Page 85 ISÄRMONTERING AV ENDOSKOPETS KOMPONENTER 1. När förfarandet avslutats ska den strömförande kabeln kopplas loss från snarans handtag och snaran kasseras enligt institutionens riktlinjer för medicinskt bioriskavfall. 2. Koppla bort den strömförande kabeln från den elektrokirurgiska enheten. Torka av den strömförande kabeln med en fuktad trasa för att avlägsna allt främmande material. Förvara den löst hoplindad.
  • Page 86 Rx ONLY STERILE EO COOK IRELAND LTD. O’Halloran Road National Technology Park Limerick, Ireland www.cookmedical.com IFU0026-10 © COPYRIGHT COOK 2017 © 2017-01...