Esophageal stent system partially covered/fully covered (124 pages)
Summary of Contents for COOK Medical Saeed Series
Page 1
M E D I C A L Saeed ® Multi-Band Ligator Vícegumičkový ligátor Saeed ® Saeed ® ligator med flere bånd Saeed ® multiband ligator Ligateur multiple de Saeed ® Saeed ® Multiband-Ligator Απολινωτής πολλαπλών δακτυλίων Saeed ® Saeed ® többgyűrűs ligátor Dispositivo di legatura multi-elastico Saeed ®...
Page 2
F ir in g F ir in g T w o -W a y Tw o -W a y...
ENGLISH INTENDED USE This device is used to endoscopically ligate esophageal varices at or above the gastroesophageal junction or to ligate internal hemorrhoids. NOTES This device is supplied non-sterile. Do not use this device for any purpose other than stated intended use. Store in a dry location, away from temperature extremes.
It is vital that the integrity of the working channel is intact as grooves or other obstructions in the working channel can potentially cause the string to catch, resulting in band deployment difficulty. Use of an endoscope in a sound state of repair is a prerequisite for a successful multi-band ligation procedure.
Page 9
Maintain suction and deploy band by rotating handle clockwise until band release is felt, indicating deployment. (fig. 10) Note: If band will not deploy, place handle in two-way position and loosen trigger cord slightly. Place handle in firing position and continue with procedure.
Page 10
ČESKY URČENÉ POUŽITÍ Toto zařízení se používá k endoskopické ligaci jícnových varixů v místě gastroezofageální junkce nebo nad ní nebo také k ligaci vnitřních hemoroidů. POZNÁMKY Zařízení se dodává nesterilní. Nepoužívejte tento prostředek pro žádný jiný účel, než pro který je určen. Skladujte na suchém místě, chraňte před extrémními teplotami.
Page 11
Je nezbytné, aby zůstala neporušena integrita akcesorního kanálu, neboť drážky nebo jiné překážky v akcesorním kanálu mohou potenciálně způsobit zachycení šňůry, což může vést k potížím při aplikaci gumičky. Předpokladem pro úspěšný postup vícegumičkové ligace je použití endoskopu, který je ve vyhovujícím provozním stavu.
Page 12
Zobrazte vybraný varix a aspirujte jej do válce. Pozor: Před aplikací gumičky překontrolujte, zda lékař provádějící endoskopii má ruku položenou na rukojeti zařízení a nikoli na ovladačích endoskopu. Udržujte podtlak a aplikujte gumičku otočením rukojeti po směru hodinových ručiček, až pocítíte uvolnění...
Page 13
Po dokončení výkonu zlikvidujte zařízení v souladu se směrnicemi pro likvidaci biologicky nebezpečného lékařského odpadu, platnými v daném zdravotnickém zařízení. DANSK TILSIGTET ANVENDELSE Denne enhed er beregnet til brug ved endoskopisk ligering af oesophagusvaricer ved eller over den gastroeosofageale overgang eller ved ligering af interne hæmorroider. BEMÆRKNINGER Enheden leveres usteril.
Page 14
Aktuel litteratur omhandler behandling af akut blødning i oesophagusvaricer og diskuterer ikke profylaktisk brug af binding. Fremføring af endoskopet over et tidligere anlagt bånd kan forflytte båndet. Rutinemæssig endoskopisk undersøgelse anbefales før montering af enheden for at bekræfte diagnosen, som kræver behandling af oesophagusvaricer eller interne hæmorroider. Det er vigtigt, at tilbehørskanalens integritet er intakt, da riller eller andre obstruktioner i tilbehørskanalen eventuelt kan bevirke, at snoren går fast, og det kan resultere i vanskeligheder med at anlægge båndet.
Page 15
Smør endoskopet og valsens ydre del. Forsigtig: Anvend ikke smøremiddel inden i valsen. Forsigtig: Anvend ikke alkohol på enheden. Enheden er nu klar til ligering af oesophagusvaricer eller interne hæmorroider. INSTRUKTIONER I LIGERING AF OESOPHAGUSVARICER Sørg for, at håndtaget er i two-way (tovejs) position og indsæt endoskopet i oesophagus. (fig.
Hvis der findes ikke-affyrede bånd på valsen: • Sæt håndtaget i two-way (tovejs) position. • Løsn udløserledningen fra spolen, og fjern derefter håndtaget fra tilbehørskanalens hætte. • Adskil udløserledningen fra håndtagsrillen. • Fjern valsen fra spidsen af endoskopet, og træk derefter udløserledningen gennem kanalen og ud af endoskopets spids.
Page 17
Afbinden met banden is mogelijk niet effectief wanneer toegepast op kleine varices. Instrumenten voor afbinden in de slokdarm zijn niet bedoeld voor het afbinden van varices onder de slokdarm-maagovergang. De huidige literatuur beschrijft de behandeling van acuut bloedende slokdarmvarices en behandelt niet het profylactische gebruik van afbinden met banden.
Page 18
Draai, met de handgreep in de stand Two-way (tweerichtingsstand), de handgreep langzaam rechtsom rond om het trekkerkoord op de handgreepspoel te wikkelen totdat het strak zit. (afb. 8) NB: Er moet worden opgepast dat er geen band wordt geplaatst tijdens het opwinden van het trekkerkoord.
te maken, bevestig de adaptor dan aan een spuit gevuld met steriel water en steek hem in de witte verzegeling van de handgreep. Irrigeer zoals nodig. (afb. 10) Herhaal het afbindproces zo nodig. Plaats de handgreep na voltooiing van het afbindproces in de stand Two-way (tweerichtingsstand) en maak daarna de scoop recht.
ruptures. Ne pas utiliser en cas d’anomalie susceptible d’empêcher le bon fonctionnement du dispositif. Avertir Cook pour obtenir une autorisation de renvoi. COMPLICATIONS POSSIBLES Parmi les complications possibles qui sont associées à une endoscopie gastro-intestinale, on citera : perforation, hémorragie, aspiration, fièvre, infection, réaction allergique au médicament, hypotension, dépression ou arrêt respiratoire, arythmie ou arrêt cardiaque.
Page 21
Fujinon – Placer la tige de la manette dans l’adaptateur en caoutchouc fixé au canal opérateur de l’endoscope. (Fig. 3c) Remarque : L’adaptateur d’irrigation peut être utilisé pour percer le joint auto-obturateur blanc de la manette avant l’introduction du cathéter de chargement. (fig. 3d) Insérer le cathéter de chargement par le joint blanc de la manette et l’avancer par courtes étapes jusqu’à...
Page 22
Si davantage d’anneaux sont nécessaires, retirer l’endoscope et y fixer un nouveau dispositif. Remarque : En moyenne, 3 à 4 séances de ligature sont requises pour oblitérer les varices. DIRECTIVES DE LIGATURE D’HÉMORROÏDES INTERNES Remarque : Un dépistage du siège des hémorroïdes sous sigmoïdoscopie souple doit être effectué...
Page 23
Dieses Instrument darf nur von geschultem medizinischem Personal verwendet werden. KONTRAINDIKATIONEN Die Kontraindikationen entsprechen denen, die mit dem primären endoskopischen Verfahren zur Schaffung des Zugangs zur gewünschten Ligaturstelle verbunden sind. Kontraindikationen einer Ösophagusligatur sind unter anderem: krikopharyngeale oder ösophageale Verengung oder Striktur, geschlängelter Verlauf des Ösophagus, Divertikel, bekannte oder vermutete Ösophagusperforation, asymptomatische Ringe oder Membranen, Koagulopathie.
Ein intakter Arbeitskanal ist zwingend erforderlich, da sich die Schnur in Rillen bzw. anderen Hindernissen im Arbeitskanal verfangen kann, wodurch das Freisetzen von Bändern erschwert wird. Voraussetzung für eine erfolgreiche Multiband-Ligatur ist die Verwendung eines intakten Endoskops. BESTANDTEILE DES SYSTEMS Zylinder mit vorgeladenen Bändern und befestigter Auslöseschnur, Multiband-Ligatorhandgriff, Ladekatheter, Spüladapter.
Page 25
Das Instrument kann nun zur Ligatur von Ösophagusvarizen bzw. inneren Hämorrhoiden verwendet werden. ANLEITUNG FÜR DIE LIGATUR VON ÖSOPHAGUSVARIZEN Den Handgriff in der Two-Way-Position (Zweiwege-Position) halten und das Endoskop in den Ösophagus einführen. (Abb. 9) Den Handgriff nach der Intubation in die Firing-Position (Auslöseposition) bringen.
Page 26
ENTFERNEN DES MULTIBAND-LIGATORS Nach Abschluss des Ligaturverfahrens das Endoskop aus dem Patienten entfernen. Das Instrument wie folgt auseinanderbauen: Wenn alle Bänder freigesetzt wurden: • Den Handgriff und die befestigte Auslöseschnur vom Arbeitskanal abnehmen. • Den Zylinder von der Endoskopspitze abnehmen. Wenn sich noch nicht freigesetzte Bänder im Zylinder befinden: •...
Page 27
Μεταξύ εκείνων που μπορεί να συμβούν με την οισοφαγική περίδεση περιλαμβάνονται και οι εξής: οπισθοστερνικός πόνος, ναυτία, ρήξη λάρυγγα, διάτρηση οισοφάγου, σχηματισμός στένωσης, απόφραξη. Μεταξύ εκείνων που μπορεί να συμβούν με την περίδεση αιμορροΐδων περιλαμβάνονται και οι εξής: έντονος πόνος, αιμορραγία, ουρολογικά συμπτώματα, διόγκωση και οίδημα, εξέλκωση ιστού, διολίσθηση...
Page 28
Εισαγάγετε τον καθετήρα τοποθέτησης μέσω του λευκού στεγανωτικού στη λαβή και προωθήστε σε μικρά βήματα έως ότου εξέλθει από το άκρο του ενδοσκοπίου. (εικ. 4) Σημείωση: Ο καθετήρας τοποθέτησης είναι πανομοιότυπος και στα δύο άκρα και μπορεί να εισαχθεί από οποιαδήποτε από τις δύο κατευθύνσεις. Προσαρτήστε...
Page 29
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΛΙΝΩΣΗ ΤΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΑΙΜΟΡΡΟΪΔΩΝ Σημείωση: Πρέπει να εκτελείται μια εξέταση διερεύνησης με εύκαμπτο σιγμοειδοσκόπιο της θέσης των αιμορροΐδων πριν από τη συναρμολόγηση και τη χρήση της συσκευής. Με τη λαβή στη θέση two-way (δύο κατευθύνσεων), εισαγάγετε το ενδοσκόπιο στο ορθό. (εικ.
Page 30
A feltüntetett rendeltetési területeken kívül az eszközt más célra ne alkalmazza. Száraz helyen tartandó, szélsőséges hőmérsékletektől védve. Ezt az eszközt csak képzett egészségügyi szakember használhatja. ELLENJAVALLATOK A kívánt gyűrűzési hely megközelítésével kapcsolatosan elvégzendő elsődleges endoszkópos eljárásra vonatkozó ellenjavallatok. Az oesophagealis varixok gyűrűzésére vonatkozó specifikus ellenjavallatok többek között: cricopharyngealis vagy oesophagealis szűkület, kanyargós nyelőcső, diverticulumok, ismert vagy gyanított oesophagealis perforáció, tünetmentes gyűrűk vagy hártyák, coagulopathia.
Page 31
ALKATRÉSZEK Felhelyezőcső előre betöltött gyűrűkkel és a hozzá csatlakozó elsütőzsinórral, többgyűrűs ligátor fogantyú, betöltőkatéter, öblítőadapter. A RENDSZER ELŐKÉSZÍTÉSE Vizsgálja meg a fogantyú jellemzőit. Két állása van, amelyek a forgatást szabályozzák. A „Firing” (elsütés) állásban (1. ábra) a fogantyú csak előre forgatható. A „Two-way” (kétirányú) állásban (2. ábra) a fogantyú...
Page 32
Tartsa fenn a szívást, és helyezze fel a gyűrűt úgy, hogy a fogantyút az óramutató járásával egyező irányban addig forgatja, amíg meg nem érzi a gyűrű kiszabadulását, ami a felhelyezést jelzi. (10. ábra) Megjegyzés: Ha a gyűrű nem helyeződik fel, állítsa a fogantyút „Two-way”...
Page 33
• Távolítsa el a felhelyezőcsövet az endoszkóp végéről, majd a csatornán át húzza ki az elsütőzsinórt az endoszkóp végéből. Az eljárás végeztével a biológiailag veszélyes orvosi hulladékra vonatkozó intézményi előírások szerint semmisítse meg az eszközt. ITALIANO USO PREVISTO Questo dispositivo è usato per la legatura endoscopica delle varici esofagee in corrispondenza o sopra la giunzione gastroesofagea oppure per la legatura delle emorroidi interne.
La legatura mediante elastico può non risultare efficace nel caso di varici di piccole dimensioni. I dispositivi per la legatura a livello esofageo non sono previsti per la legatura delle varici sotto la giunzione gastroesofagea. L’attuale letteratura specializzata tratta la gestione delle varici esofagee con sanguinamento acuto, ma non si occupa dell’uso profilattico del bendaggio.
Page 35
della scanalatura. (Fig. 7b) Nota - La mancata sistemazione del nodo all’interno di tale foro impedisce il corretto funzionamento dell’impugnatura. In posizione Two-Way (bidirezionale), fare ruotare lentamente in senso orario l’impugnatura per avvolgere il cavo azionatore attorno al rocchetto fino a tenderlo. (Fig. 8) Nota - È necessario fare attenzione a evitare di rilasciare un elastico durante l’avvolgimento del cavo azionatore.
Page 36
forniti unitamente a un adattatore per irrigazione. Se, per liberare il campo di visuale, è utile effettuare l’irrigazione del canale operativo, fissare l’adattatore a una siringa piena di acqua sterile e inserirlo nella guarnizione di tenuta bianca dell’impugnatura. Irrigare secondo necessità.
MULIGE KOMPLIKASJONER De som er tilknyttet gastrointestinal endoskopi inkluderer, men er ikke begrenset til: perforering, blødning, aspirasjon, feber, infeksjon, allergisk reaksjon på medikamenter, hypotensjon, respirasjonsdepresjon eller respirasjonsstans, hjertearytmi eller hjertestans. De som kan oppstå i forbindelse med øsofageal binding inkluderer, men er ikke begrenset til: retrosternal smerte, kvalme, laryngeal laserasjon, øsofageal perforering, strikturdannelse, obstruksjon.
Page 38
Fest utløsersnoren til kroken på enden av ladekateteret, og la det være cirka 2 cm utløsersnor mellom knuten og kroken. (fig. 5) Trekk ladekateteret og utløsersnoren gjennom endoskopet og ut gjennom håndtaket. Kast ladekateteret i henhold til sykehusets retningslinjer for medisinsk biologisk farlig avfall.
(toveisposisjon) og løsne utløsersnoren litt. Sett håndtaket i “firing”-posisjon (avfyringsposisjon) og fortsett med inngrepet. Utløs sugeknappen på endoskopet, blås inn luft og før deretter endoskopet litt fremover for å frigjøre den ligerte hemoroiden. Merknad: En skylleadapter følger med hver anordning. Dersom man ønsker å...
OSTRZEŻENIA Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do jednorazowego użytku. Próby ponownego poddawania jakimkolwiek procesom, ponownego wyjaławiania i/lub ponownego użycia mogą prowadzić do awarii urządzenia i/lub przeniesienia choroby. Nie używać urządzenia, jeśli otrzymane opakowanie jest otwarte lub uszkodzone. Obejrzeć wyrób, zwracając szczególną uwagę na załamania, zagięcia i pęknięcia. Nie używać w przypadku wykrycia nieprawidłowości, która może uniemożliwić...
Page 41
Pentax – zdjąć gumową nasadkę z kanału roboczego. Wprowadzić trzon uchwytu przez nasadkę. Założyć ponownie nasadkę łącznie z wprowadzonym uchwytem na łącznik Luer lock kanału roboczego. (rys. 3b) Fujinon – wprowadzić trzon uchwytu przez gumową nasadkę przymocowaną do kanału roboczego endoskopu. (rys. 3c) Uwaga: Można użyć...
W razie potrzeby powtórzyć zabieg podwiązywania. Uwaga: Zatrzymanie ostrego krwawienia może wymagać założenia więcej niż jednej opaski podwiązującej na każdy żylak. Jeśli konieczne jest założenie większej liczby opasek, wyjąć endoskop i zamocować nowe urządzenie. Uwaga: Obliteracja żylaków może wymagać średnio 3 do 4 sesji podwiązywania.
Page 43
Utilize este dispositivo exclusivamente para os fins indicados na utilização prevista. Guarde num local seco, afastado de temperaturas extremas. Este dispositivo deve ser utilizado exclusivamente por um profissional de saúde com a formação adequada. CONTRAINDICAÇÕES As contraindicações específicas do procedimento endoscópico primário a ser executado para obter acesso ao local onde se deseja colocar os elásticos.
Page 44
É fundamental que o canal acessório se mantenha íntegro, uma vez que a existência de sulcos ou outras obstruções neste canal podem resultar no aprisionamento do fio, o que poderia dificultar a colocação do elástico. O emprego de um endoscópio em boas condições é essencial para que um procedimento de laqueação multielástico seja bem-sucedido.
Page 45
INSTRUÇÕES PARA LAQUEAÇÃO DE VARIZES ESOFÁGICAS Com o punho na posição two-way (bidirecional), introduza o endoscópio no esófago. (fig. 9) Após a intubação, ponha o punho na posição firing (disparo). (fig. 10) Visualize a variz seleccionada e aspire-a para dentro do cilindro. Atenção: Antes da colocação do elástico, certifique-se de que a mão do profissional que está...
Page 46
Caso existam ainda no cilindro alguns elásticos por disparar: • Ponha o punho na posição two-way (bidirecional). • Solte o fio de comando do carretel e, em seguida, retire o punho da tampa do canal acessório. • Desprenda o fio de comando da ranhura do punho. •...
La ligadura con bandas elásticas puede resultar ineficaz en varices pequeñas. Los dispositivos de ligadura esofágica no están indicados para la ligadura de varices por debajo de la unión gastroesofágica. La literatura médica actual considera el uso del cerclaje para el tratamiento de las varices esofágicas sangrantes agudas y no su uso profiláctico.
Page 48
hasta que quede tirante. (fig. 8) Nota: Tenga cuidado para evitar desplegar una banda mientras esté enrollando el cordel disparador. Compruebe la vista endoscópica. Para maximizar la visualización, la posición del cordel disparador puede cambiarse girando el capuchón. Nota: La vista endoscópica se ensancha cada vez que se despliega una banda.
Page 49
Si se requieren más bandas, extraiga el endoscopio y acople un nuevo dispositivo. EXTRACCIÓN DEL LIGADOR MULTIBANDA Tras finalizar el procedimiento de ligadura, extraiga el endoscopio del paciente. Desensamble el dispositivo de la forma siguiente: Si se han utilizado todas las bandas: •...
Page 50
De som kan förekomma med hemorrojdligering innefattar, men är inte begränsade till: svår smärta, blödning, urinsymptom, svullnad och ödem, sårbildning i vävnaden, banden glider av. Hemorrojdligering kan resultera i svår smärta om ingreppet utförs under linea anocutanea. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Se förpackningsetiketten för minsta kanalstorlek som krävs för detta instrument. Får inte användas med en hylsa.
Page 51
Håll endoskopets spets rakt och placera avfyrningssnöret i skåran på handtagets spole (fig. 7a) och dra nedåt tills knuten är placerad i skårans hål. (fig. 7b) Obs! Knuten måste vara placerad i hålet, annars fungerar inte handtaget på rätt sätt. Med handtaget i läget Two-Way (tvåvägs) skall du långsamt vrida handtaget medurs för att linda avfyrningssnöret runt handtagets spole tills det är spänt.
Page 52
Upprepa ligeringsförfarandet enligt behov. Placera handtaget i läget Two-Way (tvåvägs) när ligeringsförfarandet är fullbordat och räta sedan ut endoskopet. Om flera band krävs skall endoskopet avlägsnas och ett nytt instrument vidfästas. AVLÄGSNANDE AV FLERBANDSLIGATORN Vid fullbordande av ligeringsförfarandet skall endoskopet avlägsnas från patienten. Ta isär instrumentet enligt följande: Om alla band har avfyrats: •...
Page 53
A symbol glossary can be found at cookmedical.com/symbol-glossary Glosář symbolů naleznete na cookmedical.com/symbol-glossary Der findes en symbolforklaring på cookmedical.com/symbol-glossary Een verklarende lijst van symbolen is te vinden op cookmedical.com/symbol-glossary Pour un glossaire des symboles, consulter le site Web cookmedical.com/symbol-glossary Eine Symbollegende finden Sie auf cookmedical.com/symbol-glossary Ένα...
Page 54
If symbol appears on product label, X = maximum insertion portion width Pokud je symbol uveden na označení výrobku, X = maximální šířka zavedené části Hvis symbolet vises på produktetiketten, er X = indføringsdelens maksimumsbredde Als dit symbool op het productetiket staat: X = maximale breedte van inbrenggedeelte Si le symbole est visible sur l’étiquette du produit, X = largeur maximale de la section d’insertion...
Page 55
If symbol appears on product label, X = wire guide compatibility Pokud je symbol uveden na označení výrobku, X = kompatibilita vodicího drátu Hvis symbolet vises på produktetiketten, er X = kompatibilitet af kateterleder Als dit symbool op het productetiket staat: X = compatibele voerdraaddiameter Si le symbole est visible sur l’étiquette du produit, X = diamètre de guide compatible Sofern das Symbol auf dem Verpackungsetikett erscheint: X = geeigneter Führungsdrahtdurchmesser...
Need help?
Do you have a question about the Saeed Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers