Otto Bock 8E38 8 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 8E38 8 Series:
Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Reinigung und Pflege
  • Wartung
  • Rechtliche Hinweise
  • Technische Daten
  • Avant-Propos
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Contenu de la Livraison
  • Nettoyage Et Entretien
  • Informations Légales
  • Caractéristiques Techniques
  • Descrizione del Prodotto
  • Uso Conforme
  • Pulizia E Cura
  • Manutenzione
  • Note Legali
  • Dati Tecnici
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Componentes Incluidos en el Suministro
  • Limpieza y Cuidados
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Datos Técnicos
  • Descrição Do Produto
  • Limpeza E Cuidados
  • Dados Técnicos
  • Inhoud Van de Levering
  • Juridische Informatie
  • Technische Gegevens
  • Ändamålsenlig Användning
  • Rengöring Och Skötsel
  • Juridisk Information
  • Tekniska Uppgifter
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Szállítási Terjedelem
  • Tisztítás És Ápolás
  • Műszaki Adatok
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Περιεχόμενο Συσκευασίας
  • Καθαρισμός Και Φροντίδα

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 26

Quick Links

8E38=8*, 8E39=8*, 8E43=8*
8E38=9*, 8E39=9*, 8E41=9*
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) .......................................................................................
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 115
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 138
Bruksanvisning (Användare) ............................................................................................ 160
Használati utasítás (felhasználó) ....................................................................................... 182
Οδηγίες χρήσης (Χρήστης) ............................................................................................. 203
3
25
47
70
92

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 8E38 8 Series

  • Page 1 8E38=8*, 8E39=8*, 8E43=8* 8E38=9*, 8E39=9*, 8E41=9* Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................Manual de utilização (Usuário) ..................115 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................138 Bruksanvisning (Användare) .................... 160 Használati utasítás (felhasználó) ..................
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2022-03-23 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einwei­ ► sen. Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Proble­...
  • Page 4 2.1.3 Handgelenk entriegeln/verriegeln (8E43=*) Die individuelle Flexion und Extension des Handgelenks ist in 5 verschiedenen Positionen verriegelbar (jeweils in 20°-Schritten). 1) Entriegelungstaste Pfeilrichtung drücken. 2) Bei gedrückter Entriegelungstaste, die Greifkomponente in die gewünschte Positi­ on bewegen. Eine Rastung erfolgt von der Neutralposition aus 20°...
  • Page 5 Beispiel 1: Bei einem niedrigen Muskelsignal wird zum Ergreifen eines Gegenstandes die ge­ ringste Griffkraft (10 N) aufgebaut. Erkennt die Sensorik eine Lageveränderung des Gegenstandes, wird – je nach Bedarf – automatisch bis zur 1,5-fachen An­ fangsgriffkraft (15 N) nachgeregelt. FlexiGrip wird ab 20 N wirksam. Bei Wegfall der Belastung greift die SensorHand Speed wieder mit der vorherigen Griffkraft Beispiel 2: Bei einem höheren Muskelsignal wird eine höhere Griffkraft erzeugt und bei Lage­...
  • Page 6 Anfangsgriffkraft Automatische Griffkraft- FlexiGrip-Funktion Nachregelung 10 N bis max. 130 N wirksam ab der maximalen Griffkraft Steuerung mit 1 Elektrode und 1 Schalter Öffnen: proportional über die Auf-Elektrode. Schließen: mit maximaler Geschwindigkeit durch kurzes Betätigen des Schalters. Myo-Signal über die Elektrode Signal über den ZU-Seite des Schalters Geschwindigkeit: Geschwindigkeit: konstant 300 mm/s...
  • Page 7 Schließen: mit maximaler Geschwindigkeit durch schnelles Entspannen des Muskels. Anhalten: durch sehr langsame Muskelentspannung über die Elektrode bleibt die Hand geöffnet stehen. Beispiel 1: Nach dem Öffnen den Muskel mit sehr langsamer Geschwindigkeit entspannen. Die Öffnungsposition bleibt unverändert. Beispiel 2: Nach dem Öffnen den Muskel mit schnellster Geschwindigkeit entspannen.
  • Page 8 Anfangsgriffkraft Automatische Griffkraft- FlexiGrip-Funktion Nachregelung 10 N bis max. 130 N wirksam ab der maximalen Griffkraft Steuerung mit 1 Schalter Öffnen: mit maximaler Geschwindigkeit, solange der Schalter betätigt wird. Schließen: nach Loslassen des Schalters schließt die Hand automatisch mit schnellster Ge­ schwindigkeit und beginnt den Gegenstand mit 10 N zu erfassen. Öffnet solange der Schalter betätigt wird.
  • Page 9 10 N Bei mittleren bis hohen Zu-Ge­ wirksam ab der maximalen schwindigkeiten: bis max. Griffkraft 130 N Steuerung mit 1 Linear-Steuerungselement Öffnen: Proportional. Die Öffnungsgeschwindigkeit wird von der Geschwindigkeit und Stärke des Zugs am Linear-Steuerungselement bestimmt. Schließen: Proportional. Die Schließgeschwindigkeit wird von der Geschwindigkeit des Nachlassen am Zug des Linear-Steuerungselements bestimmt.
  • Page 10 Anhalten: durch sehr langsame Muskelentspannung über die Elektrode bleibt die Hand geöffnet stehen. Elektrode 2 Greifen: Der Griffkraftaufbau wird durch die Höhe des Muskelsignals an der zweiten Elek­ trode bestimmt. Die maximale Griffkraft beträgt ca. 100 N. Beispiel 1: Nach dem Öffnen den Muskel mit beliebiger Geschwindigkeit entspannen. Das Schließen erfolgt proportional zur Geschwindigkeit der Muskelentspannung.
  • Page 11 Ansteuerung, z.B. mit 1 oder 2 Elektroden, Linear-Steuerungselement oder Schalter. Diese erlau­ ben eine individuelle Anpassung an die Bedürfnisse des jeweiligen Patienten. Die Greifkomponente basiert auf dem Otto Bock DMC System (DMC = Dynamic Mode Control). Das System nutzt zwei unabhängige Mess- und Regelsysteme, um Griffgeschwindigkeit und Griffkraft optimal an das Muskelsignal anzupasen.
  • Page 12 2.2.1.2 Programm 2: AutoControl - LowInput Steuerung mit: 2 Elektroden, 1 Elektrode und 1 Schalter oder 1 Schalter Die Hand schließt mit konstanter Geschwindigkeit, die Griffkraft erhöht sich proportional zur Dau­ er des Zugreifens. Steuerung mit 2 Elektroden Öffnen: Proportional über die AUF-Elektrode. Schließen: Mit konstanter Geschwindigkeit durch ein Muskelsignal in beliebiger Höhe über der ON-Schwelle auf die ZU-Elektrode.
  • Page 13 Beispiel 1: Nach dem Öffnen den Muskel mit langsamer Geschwindigkeit entspannen. Das Schließen erfolgt proportional zum Abfallen des Elektrodensignals. Der Gegen­ stand wird mit geringer Kraft ergriffen. Beispiel 2: Nach dem Öffnen den Muskel mit schnellster Geschwindigkeit entspannen. Die Hand schließt mit schnellster Geschwindigkeit und beginnt einen Gegenstand mit maximaler Griffkraft (ca.
  • Page 14 Anhalten: Durch sehr langsame Muskelentspannung über die Elektrode bleibt die Hand geöffnet stehen. Elektrode 2: Greifen: Der Griffkraftaufbau wird durch die Höhe des Muskelsignals an der zweiten Elek­ trode bestimmt. Beispiel 1: Nach dem Öffnen den Muskel mit beliebiger Geschwindigkeit entspannen. Das Schließen erfolgt proportional zur Geschwindigkeit der Muskelentspannung.
  • Page 15: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Schließen: Mit konstanter Geschwindigkeit, solange die ZU-Seite des Schalters betätigt wird. Signal über den Schalter Signal über den Schalter Griffkraft: abhängig von der Dauer des Signals Geschwindigkeit: konstant Geschwindigkeit: konstant 2.2.1.6 Programm 6: Double Channel Control Steuerung mit: 1 Elektrode In diesem Programm wird die Hand mit einem schnellen und starken Signal geöffnet und mit ei­...
  • Page 16 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise WARNUNG Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
  • Page 17 WARNUNG Hautkontakt mit austretenden Schmierstoffen infolge Defekte an der Mechanik Verletzung durch Reizung der Haut. ► Austretende Schmierstoffe nicht in Kontakt mit Mund, Nase und Augen bringen. Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. ► VORSICHT Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts oder Fehlfunktion.
  • Page 18 4.5 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge­ räte, WLAN-Geräte) Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkom­ munikation. Es wird daher empfohlen, zu HF Kommunikationsgeräten einen Mindestabstand von 30 cm ►...
  • Page 19 VORSICHT Unsachgemäße Handhabung Verletzung durch Fehlbedienung oder Fehlfunktion des Produkts. ► Lassen Sie sich in der sachgemäßen Handhabung des Produkts unterweisen. VORSICHT Unsachgemäße Pflege des Produkts > Verletzungen durch Fehlsteuerung/Fehlfunktion des Produkts oder Beschädigung der me­ chanischen Komponenten > Beschädigung oder Bruch infolge Versprödung der Kunststoffe durch Verwendung von Lö­ sungsmittel wie Aceton, Benzin o.ä.
  • Page 20 Setzen Sie das Produkt keinen starken Wärmequellen aus (Feuer, Herdplatte, Heizkanone, ► Radiator, etc.). Greifen und halten Sie mit dem Produkt keine glühenden Gegenstände. ► VORSICHT Unbeabsichtigtes Entriegeln der Greifkomponente Verletzung durch Lösen der Greifkomponente vom Unterarm (z.B. beim Tragen von Gegenstän­ den).
  • Page 21 • Die Greifkomponente durch Verdrehen (passives Pro- und Supinieren) in die günstigste Greifposition bringen. • Die Greifkomponente leicht vom Schaft trennen, um sie gegen einen Elektrogreifer auszutau­ schen. Dazu die Greifkomponente einmal um die eigene Achse (360°) drehen, ganz gleich, ob rechts oder links, bis zu einem leichten Widerstand.
  • Page 22 6.3.1.2 Störungsbeseitigung Ladeschacht LED des La­ Ereignis deschachts leer oder Das Ladegerät ist defekt oder Das Ladegerät und das Netzteil müssen von einer autorisier­ ten Ottobock Servicestelle überprüft werden. leer oder Akku eingesetzt Akku eingesetzt Der Akku wird geladen Der Akku ist vollständig geladen Die Temperatur des Akkus ist zu hoch Akku entnehmen und abkühlen lassen Der eingesetzter Akku ist defekt...
  • Page 23: Reinigung Und Pflege

    6.3.2.4 Piepsignale Piepsignal Zusätzliche Anzei­ Ereignis 1 x lang • Prothese über Ladebuchse ausschalten • Ladung beginnt (Ladestecker mit Ladebuch­ se verbunden) • Ladung wird beendet (Ladestecker von La­ debuchse getrennt) 2 x kurz LED auf Ladebuchse Prothese einschalten leuchtet kurz auf 3 x kurz Akkuspannung zu gering, Prothese schaltet auto­ matisch ab 7 Lagerung Sollte die System-Elektrohand nicht benutzt werden, ist zum Schutz der Sensorik und der Mecha­...
  • Page 24: Technische Daten

    Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 10.3 CE-Konformität Hiermit erklärt Otto Bock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt den anwendbaren euro­ päischen Vorgaben für Medizinprodukte entspricht. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
  • Page 25 Kennzeichen Akku 757B20 757B21 757B35 757B35 757B35 des Ak­ kus) ca. 3,5 ca. 3 ca. 2,5 ca. 3 Ladezeiten (bei vollständiger Entladung des Akkus) [Stunden] ca. 7,4 Nennspannung [V] Li-Ion Li-Po Li-Ion Akkutechnologie 757L20 757L35 zugelassene Ladegeräte siehe Kennzeichnung am Akku 12 Anhang 12.1 Angewandte Symbole Hersteller...
  • Page 26: Product Description

    The 8E38=8*, 8E38=9*, 8E39=8*, 8E39=9*, 8E43=8* and 8E41=9* System Electric Hands are referred to as the product/terminal device in the following. These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product. Only put the product into use in accordance with the information contained in the accompanying documents supplied.
  • Page 27 • The product’s opening and closing speed is controlled by the strength of the muscle contrac­ tions. Gripping is straightforward and appears natural as a result. • The strength of the muscle contractions determines the force used to hold an object in the product.
  • Page 28 matically performed up to the maximum gripping force (130 N) as needed. FlexiGrip takes effect starting at the maximum gripping force. When there is no longer a load, the SensorHand Speed grips with the previous gripping force again. Control with two electrodes Opening: Proportional via the OPEN electrode.
  • Page 29 10 N Up to max. 130 N Takes effect starting at the maximum gripping force 2.1.4.3 Program 3: AutoControl Control with: One electrode or one linear control element or one switch The hand closes at the fastest speed and grips an object with the lowest gripping force (10 N). When the sensors recognise that the position of the object is changing, a readjustment is auto­...
  • Page 30 object is changing, a readjustment is automatically performed up to the maximum gripping force (130 N) as needed. Open Close Pull on the linear control element at high Relaxing the pull on the linear control element speed. very slowly: Hand stops in the open position Speed: Relaxing the pull on the linear control element Constant, 300 mm/s...
  • Page 31 Open Close Via speed and strength of the muscle contrac­ Via speed and strength of muscle relaxation on tion on the electrode. the electrode. Speed: Speed: Proportional, 15 mm/s to 300 mm/s Proportional, 15 mm/s to 300 mm/s Initial gripping force Automatic gripping force FlexiGrip function readjustment 10 N...
  • Page 32 takes effect slightly above the maximum gripping force readjustment in each case. When there is no longer a load, the SensorHand Speed grips with the previous gripping force again. Electrode 1 Opening: Proportional. The opening speed is determined by the speed and strength of the muscle contraction.
  • Page 33 a muscle signal at any level. At the same time, apply some pressure to the “SUVA sensors” (Fig. 1), e.g. by pushing on the edge of a table. A short vibration signal confirms deactivation. Repeat the same process to activate the “SUVA sensors”. Two short vibration signals confirm activation of the “SUVA sensors”.
  • Page 34 Speed: Proportional Speed: Proportional 2.2.1.2 Program 2: AutoControl - LowInput Control with: Two electrodes, one electrode and one switch or one switch The hand closes at constant speed, and the gripping force increases proportionally with the dura­ tion of gripping. Control with two electrodes Opening: Proportional via the OPEN electrode.
  • Page 35 Stopping: Relaxing the muscles very slowly via the electrode causes the hand to stop in the open position. Example 1: After opening, relax the muscle at slow speed. Closing is proportional to the decline of the electrode signal. The object is gripped with low force. Example 2: After opening, relax the muscle at the fastest speed.
  • Page 36 Stopping: Relaxing the muscles very slowly via the electrode causes the hand to stop in the open position. Electrode 2: Gripping: The build-up of the gripping force is determined by the level of the muscle signal on the second electrode. Example 1: After opening, relax the muscle at any speed.
  • Page 37: Intended Use

    Opening: At constant speed as long as the OPEN side of the switch is activated. The hand then remains open. Closing: At constant speed as long as the CLOSE side of the switch is activated. Open Close Signal via the switch Signal via the switch Gripping force: Depending on the duration of the signal...
  • Page 38 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Structure of the safety instructions WARNING The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc­...
  • Page 39 WARNING Skin contact with leaking lubricants due to mechanical defects Injury due to skin irritation. ► Avoid contact between leaking lubricants and the mouth, nose and eyes. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Center. ► CAUTION Penetration of product with dirt and humidity Injury due to unexpected product behaviour or malfunction.
  • Page 40 4.5 Information on Proximity to Certain Areas CAUTION Insufficient distance to HF communication devices (e.g. mobile phones, Bluetooth devices, WiFi devices) Injury due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication. Therefore, keeping a minimum distance of 30 cm from HF communication devices is recom­ ►...
  • Page 41 CAUTION Improper product care > Injuries due to faulty control/malfunction of the product or damage to the mechanical compo­ nents > Damage or breakage due to brittleness of plastics caused by the use of acetone, petrol or similar solvents. Clean the product only as described in the section “Cleaning and care” (see page 45). ►...
  • Page 42: Scope Of Delivery

    CAUTION Insufficient skin contact of the electrodes Injury due to unexpected product behaviour as a result of uncontrolled activation of the pros­ thesis component. The electrodes are to be placed on intact skin only and with as much electrode-skin contact ►...
  • Page 43 6.3 Charging the battery The following points must be observed when charging the battery: • The capacity of a fully charged battery is sufficient for one full day. • We recommend charging the product every day when used on a daily basis. •...
  • Page 44 Charging socket LED for the Event charging socket Rechargeable The temperature of the rechargeable battery is too high battery inserted Remove the rechargeable battery and let it cool down The inserted rechargeable battery is defective The rechargeable battery must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre.
  • Page 45: Cleaning And Care

    Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justi­ fy the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights. 10.3 CE conformity Otto Bock Healthcare Products GmbH hereby declares that the product is in compliance with applicable European requirements for medical devices.
  • Page 46: Technical Data

    The product meets the requirements of the RoHS Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic devices. The full text of the regulations and requirements is available at the following Internet address: http://www.ottobock.com/conformity 11 Technical data Ambient conditions...
  • Page 47: Avant-Propos

    In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor­ ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­...
  • Page 48 2.1.2 FlexiGrip La fonction FlexiGrip permet de tourner ou de déplacer un objet se trouvant dans la main sans que la prise ne doive être relâchée avec des signaux d’électrodes et sans que l’objet ne doive être de nouveau saisi. La SensorHand Speed suit les modifications de la position de l’objet qu’elle tient tout comme une main naturelle le ferait.
  • Page 49 Ouverture : Proportionnelle avec l’électrode d’ouverture Fermeture : Proportionnelle avec l’électrode de fermeture Exemple 1 : Lorsqu’un signal myoélectrique est faible, la force de préhension la plus faible (10 N) est disponible pour saisir un objet. Si les capteurs détectent une modifica­ tion de la position de l’objet, un réajustement automatique a lieu en fonction des besoins.
  • Page 50 Ouverture Fermeture Signal myoélectrique transmis par l’électrode Signal myoélectrique transmis par l’électrode Vitesse : Vitesse : Proportionnelle de 15 mm/s à 300 mm/s Constante à 300 mm/s Force de préhension initiale Réajustement automatique Fonction FlexiGrip de la force de préhension 10 N Jusqu’à 130 N max. Active à partir de la force de préhension maximale Commande à...
  • Page 51 Commande à 1 électrode Ouverture : À la vitesse maximale au moyen d’un signal myoélectrique rapide et continu trans­ mis par l’électrode. Fermeture : À la vitesse maximale au moyen d’un relâchement rapide du muscle. Arrêt : Le relâchement très lent du muscle transmis par l’électrode permet de garder la main ouverte.
  • Page 52 Vitesse : l’élément de commande linéaire : Constante à 300 mm/s La main se ferme. Vitesse : Constante à 300 mm/s Force de préhension initiale Réajustement automatique Fonction FlexiGrip de la force de préhension 10 N Jusqu’à 130 N max. Active à partir de la force de préhension maximale Commande à...
  • Page 53 Force de préhension initiale Réajustement automatique Fonction FlexiGrip de la force de préhension 10 N À une vitesse de fermeture Active à partir de 20 N faible à modérée : aucun 10 N À une vitesse de fermeture mo­ Active à partir de la force de dérée à...
  • Page 54 ment au-dessus de la force de préhension maximale possible pour le réajustement. À la fin de la sollicitation, la SensorHand Speed applique de nouveau la force de préhension précédente. Électrode 1 Ouverture : Proportionnelle. La vitesse et l’intensité de la contraction musculaire déterminent la vitesse d’ouverture.
  • Page 55 2.1.4.6 Programme 6 : DMC plus Sensorik désactivable Commande à 2 électrodes Cette commande correspond au programme 1, avec pour différence la désactivation possible et provisoire des « capteurs SUVA » ainsi que de la fonction FlexiGrip. Activer et désactiver les « capteurs SUVA » et la fonction FlexiGrip Les « capteurs SUVA »...
  • Page 56 Fermeture : Proportionnelle avec l’électrode de fermeture. Exemple 1 : Lorsqu’un signal d’électrode est faible, la force de préhension la plus faible est disponible pour saisir un objet. Exemple 2 : Un signal d’électrode élevé permet de générer une force de préhension plus im­ portante.
  • Page 57 La main s’ouvre tant que le côté ouverture de La main se ferme tant que le côté fermeture de l’interrupteur est actionné. l’interrupteur est actionné. Vitesse : constante Vitesse : constante 2.2.1.3 Programme 3 : VarioControl Commande à : 1 électrode ou 1 élément de commande linéaire Dans ce programme, l’intensité...
  • Page 58 La force de préhension maximale empêche l’ouverture de la main provoquée par des si­ gnaux d’électrode involontaires. Vitesse : proportionnelle Vitesse : proportionnelle 2.2.1.4 Programme 4 : VarioDual Commande à : 2 électrodes Dans ce programme, l’intensité et la rapidité de la contraction musculaire déterminent la vitesse d’ouverture.
  • Page 59: Utilisation Conforme

    Ouverture Fermeture Signal d’électrode continu Signal d’électrode continu Force de préhension : dépend de la durée du signal Vitesse : constante Vitesse : constante Commande à 1 électrode et 1 interrupteur Ouverture : Signal d’électrode transmis par l’électrode d’ouverture. Fermeture : Signal via l’interrupteur. La main se ferme à une vitesse constante. Ouverture Fermeture Signal d’électrode continu...
  • Page 60 d’utiliser le produit pour conduire des véhicules automobiles, manipuler des appareils lourds (p. ex. des machines de chantier), manipuler des machines industrielles et des appareils profession­ nels à moteur. Pour obtenir des informations sur les conditions d’environnement autorisées, consultez les carac­ téristiques techniques (consulter la page 69).
  • Page 61 Il n’est pas conseillé d’utiliser la prothèse pour conduire des véhicules automobiles et mani­ ► puler des appareils lourds (par ex. des machines de chantier). AVERTISSEMENT Utilisation de la prothèse pour manipuler des machines Blessure occasionnée par un comportement inattendu de la prothèse. Il n’est pas conseillé...
  • Page 62 Remplacez immédiatement les blocs d’alimentation, les adaptateurs de prise ou les char­ ► geurs endommagés. AVERTISSEMENT Charge de la prothèse pendant le port Décharge électrique due à un bloc d’alimentation ou un chargeur défectueux. Pour des raisons de sécurité, retirez votre prothèse avant de la charger. ►...
  • Page 63 Évitez de séjourner à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée ► et de sortie des magasins, de détecteurs de métaux/scanners corporels (par ex. dans les aé­ roports) ou d’autres sources d’interférences magnétiques et électriques importantes (par ex. lignes à...
  • Page 64 Le produit a été conçu pour des activités de la vie quotidienne et ne doit pas être utilisé pour ► des activités inhabituelles. Ces activités inhabituelles concernent notamment les sports pré­ sentant une charge excessive du poignet et/ou une charge due à des chocs (appui facial, VTT, descente VTT...) ou les sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.).
  • Page 65: Contenu De La Livraison

    Lorsque vous manipulez des objets pointus ou coupants, utilisez la prothèse avec la plus ► grande prudence. 5 Contenu de la livraison • 1 SensorHand Speed 8E38=8*, 8E39=8*, 8E43=8* • 1 MyoHand VariPlus Speed 8E38=9*, 8E39=9*, 8E41=9* • 1x instructions d’utilisation (utilisateur) 6 Utilisation 6.1 Mise en marche et arrêt du composant de préhension L’interrupteur MARCHE/ARRÊT se trouve directement sous le capotage.
  • Page 66 1) Branchez la station de charge et le bloc d’alimentation à la prise de courant. → La DEL verte du bloc d’alimentation et la DEL verte au milieu de la série de DEL s’allument. 2) Posez un ou deux accumulateurs dans la station de charge. 3) La DEL verte du compartiment de charge correspondant s’allume et le pro­...
  • Page 67 6.3.2 Chargeur 757L35 et accumulateur 757B35=* 6.3.2.1 Connecter le chargeur au produit 1) Branchez le connecteur de charge à la prise chargeur de l’emboîture de la prothèse. → Des signaux confirment que le chargeur et la prothèse sont cor­ rectement raccordés. (Signaux d’état). 2) Le processus de charge commence.
  • Page 68: Nettoyage Et Entretien

    10.3 Conformité CE Le soussigné, Otto Bock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme aux prescriptions européennes applicables aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme aux exigences applicables de la directive 2011/65/UE relative à la limita­...
  • Page 69: Caractéristiques Techniques

    11 Caractéristiques techniques Conditions d’environnement Stockage (avec et sans emballage) de +5 °C/+41 °F à +40 °C/+104 °F Humidité relative de l’air de 85 % max., sans condensation Transport (avec et sans emballage) de -20 °C/-4 °F à +60 °C/+140 °F Humidité relative de l’air de 90 % max., sans condensation Utilisation de -5 °C/+23 °F à...
  • Page 70: Descrizione Del Prodotto

    Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets.
  • Page 71 2.1.2 FlexiGrip La funzione FlexiGrip consente di ruotare o fare scorrere un oggetto afferrato nella mano senza allentare la presa tramite i segnali dell'elettrodo e senza dovere successivamente rieffettuare la presa. SensorHand Speed segue le modifiche della posizione dell'oggetto afferrato come farebbe una mano naturale.
  • Page 72 Apertura: proporzionale tramite l'elettrodo di apertura Chiusura: proporzionale tramite l'elettrodo di chiusura Esempio 1: Con un segnale muscolare basso per afferrare un oggetto viene utilizzata la forza di presa minore (10 N). Se il sensore riconosce una modifica della posizione, all'occorrenza, viene automaticamente effettuata una regolazione fino a 1,5 volte la forza di presa iniziale (15 N).
  • Page 73 Segnale Myo tramite l'elettrodo Segnale Myo tramite l'elettrodo Velocità: Velocità: proporzionale da 15 mm/s a 300 mm/s costante 300 mm/s Forza di presa iniziale Regolazione successiva au­ Funzione FlexiGrip tomatica della forza di pre­ 10 N fino a max. 130 N interviene a partire dalla mas­ sima forza di presa Comando con 1 elettrodo e 1 interruttore Apertura:...
  • Page 74 il carico sulla mano supera i 130 N (forza di presa della mano e azione di forza esterna), intervie­ ne FlexiGrip. Nel caso in cui venga a mancare il carico, SensorHand Speed riduce nuovamente la forza di presa tornando al valore precedente. Comando con 1 elettrodo Apertura: con la velocità...
  • Page 75 Trazione con velocità elevata sul trasduttore li­ Rilascio molto lento della trazione sul trasdutto­ neare. re lineare: la mano rimane aperta Velocità: Rilascio molto rapido della trazione sul trasdut­ costante 300 mm/s tore lineare: la mano si chiude Velocità: costante 300 mm/s Forza di presa iniziale Regolazione successiva au­...
  • Page 76 Aprire Chiudere Tramite velocità e intensità della tensione mu­ Tramite velocità e intensità del rilassamento scolare sull'elettrodo. muscolare sull'elettrodo. Velocità: Velocità: proporzionale da 15 mm/s a 300 mm/s proporzionale da 15 mm/s a 300 mm/s Forza di presa iniziale Regolazione successiva au­ Funzione FlexiGrip tomatica della forza di pre­...
  • Page 77 2.1.4.5 Programma 5: VarioDual Comando con 2 elettrodi Tramite questo programma, la velocità di apertura viene determinata dall'intensità e dalla velocità della tensione muscolare. La velocità durante la chiusura fino al raggiungimento della forza di pre­ sa minima di circa 10 N dipende dalla rapidità del rilassamento muscolare. La forza di presa vie­ ne determinata dal segnale muscolare successivo o contemporaneo sul secondo elettrodo.
  • Page 78 za di presa: proporzionale fino za di presa a max. 1,5 volte la forza di pre­ min. da 20 N sa iniziale max. da 130 N 2.1.4.6 Programma 6: DMC plus Sensorik disattivabile Comando con 2 elettrodi Questo comando corrisponde al programma 1, tuttavia i "sensori SUVA" e la funzione FlexiGrip sono temporaneamente disattivabili.
  • Page 79 Apertura: proporzionale tramite l'elettrodo di apertura. Chiusura: proporzionale tramite l'elettrodo di chiusura. Esempio 1: Con un segnale basso dell'elettrodo per afferrare un oggetto viene utilizzata la for­ za di presa minore. Esempio 2: In presenza di un segnale più forte dell'elettrodo viene generata una maggiore for­ za di presa.
  • Page 80 La mano si apre finché viene azionato il lato La mano si chiude finché viene azionato il lato APRIRE dell'interruttore. CHIUDERE dell'interruttore. Velocità: costante Velocità: costante 2.2.1.3 Programma 3: VarioControl Comando con: 1 elettrodo o 1 trasduttore lineare Tramite questo programma, la velocità di apertura viene determinata dall'intensità e dalla velocità della tensione muscolare.
  • Page 81 Una presa massima impedisce che la mano si apra a causa di segnali dell'elettrodo involonta­ Velocità: proporzionale Velocità: proporzionale 2.2.1.4 Programma 4: VarioDual Comando con: 2 elettrodi Tramite questo programma, la velocità di apertura viene determinata dall'intensità e dalla velocità della tensione muscolare.
  • Page 82: Uso Conforme

    Forza di presa: dipende dalla durata del se­ gnale Velocità: costante Velocità: costante Comando con 1 elettrodo e 1 interruttore Apertura: Segnale dell'elettrodo tramite l'elettrodo di apertura. Chiusura: Segnale tramite interruttore. La mano si chiude con velocità costante. Aprire Chiudere Segnale dell'elettrodo costante Segnale tramite interruttore Forza di presa: dipende dalla durata del se­...
  • Page 83 Le condizioni ambientali consentite sono descritte nel capitolo dedicato ai dati tecnici (v. pagina 91). 3.3 Indicazioni • Livello di amputazione transradiale, transomerale e disarticolazione di spalla • Per amputazione monolaterale o bilaterale • Dismelia dell'avambraccio o del braccio • L'utente deve essere in grado di comprendere ed applicare le istruzioni per l'utilizzo e la sicu­ rezza.
  • Page 84 AVVERTENZA Utilizzo della protesi per il controllo di macchinari Lesione dovuta a un comportamento inaspettato della protesi. ► La protesi non dovrebbe essere impiegata per controllare macchinari industriali e attrezzi di lavoro a motore. AVVERTENZA Utilizzo della protesi nelle vicinanze di sistemi attivi e impiantabili Guasto dei sistemi attivi e impiantabili (p.
  • Page 85 CAUTELA Utilizzo della protesi con uno stato di carica della batteria troppo basso Lesione dovuta a un comportamento inaspettato della protesi ► Verificare lo stato di carica prima dell'utilizzo e, se necessario, ricaricare la protesi. Tenere presente che, in caso di temperature ambiente basse o per effetto dell'invecchia­ ►...
  • Page 86 4.6 Indicazioni per l'utilizzo CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodotto. Non esporre il prodotto a vibrazioni meccaniche o urti. ► Verificare la presenza di danni visibili del prodotto prima di ogni impiego. ►...
  • Page 87 Alla chiusura della mano, verificare che non vi siano parti del corpo tra le punte delle dita. ► Pulire il prodotto quando è spento. ► CAUTELA Distanza insufficiente da fonti di calore eccessivo Infiammabilità del prodotto. Non esporre il prodotto a fonti di calore eccessivo (fuoco, piani di cottura, apparecchi di ri­ ►...
  • Page 88 6.2 Innesto rapido L'innesto rapido serve per passare facilmente e velocemente dal prodotto al greifer del sistema mioelettrico e viceversa. Se il prodotto è dotato di innesto rapido, è possibile quanto segue: • Si può portare il dispositivo terminale nella posizione più vantaggiosa tramite rotazione (pro­ nazione e supinazione passiva).
  • Page 89 Indicatore Evento   Carica inferiore al 50% (illuminato alternativamente in verde e arancione)   Carica inferiore al 5% (illuminato in arancione) 6.3.1.2 Risoluzione guasti Vano di carica LED del va­ Evento no di carica scarico Il caricabatteria è difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da vuoto o batteria un centro assistenza Ottobock autorizzato.
  • Page 90: Pulizia E Cura

    Presa di ca­ Evento rica   Batteria carica (indicatore illuminato in verde)   Batteria carica al 50% (indicatore illuminato in giallo)   Batteria scarica (indicatore illuminato in arancione) 6.3.2.4 Segnali acustici Segnale acustico Indicatori supple­ Evento mentari 1 segnale lungo • Spegnere la protesi tramite la presa di carica •...
  • Page 91: Note Legali

    10.3 Conformità CE Il fabbricante Otto Bock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alle nor­ me europee applicabili in materia di dispositivi medici. Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose in apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Page 92 Codice batteria 757B20 757B21 757B35 757B35 757B35 Durata di funzionamento del prodotto con bat­ ca. 2500 ca. 2000 ca. 1000 ca. 4000 - 3000 - 2500 - 2000 10000 teria completamente carica [cicli di presa] (in fun­ zione della ca­ pacità...
  • Page 93: Descripción Del Producto

    Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente ► grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del es­ tado de salud. Conserve este documento. ► Las manos eléctricas de sistema "8E38=8*, 8E38=9*, 8E39=8*, 8E39=9*, 8E43=8* y 8E41=9*" se denominarán en lo sucesivo producto o dispositivo de agarre.
  • Page 94 • Programa 1: DMC plus Sensorik (control con dos electrodos) • Programa 2: AutoControl - LowInput (control con dos electrodos, con un electrodo y un inte­ rruptor o solo con un interruptor) • Programa 3: AutoControl (control con un electrodo, con un elemento de control lineal o con un interruptor) •...
  • Page 95 Proporcional: de 0 N a 100 N Proporcional: hasta un máximo En función de la fuerza de aga­ de 1,5 veces la fuerza de aga­ rre inicial; se activa ligeramen­ rre inicial, p. ej., con una fuer­ te por encima del reajuste má­ za de agarre inicial de 10 N, ximo de la fuerza de agarre reajuste de la fuerza de agarre mín.
  • Page 96 Apertura: A velocidad máxima mientras se mantenga pulsado el lado de apertura del inte­ rruptor. A continuación, la mano permanece abierta. Cierre: A velocidad máxima pulsando el contacto de cierre del interruptor. Apertura Cierre La mano se abre mientras se mantenga pulsa­ Señal a través del lado de cierre del interruptor do el lado de apertura del interruptor Velocidad:...
  • Page 97 10 N Hasta máx. 130 N Se activa a partir de la fuerza de agarre máxima Control con 1 elemento de control lineal Apertura: A velocidad máxima mediante tracción rápida del elemento de control lineal. Cierre: A velocidad máxima disminuyendo rápidamente la tracción del elemento de control lineal.
  • Page 98 Control con 1 electrodo Apertura: Proporcional. La velocidad y la intensidad de la tensión muscular determinan la velocidad de apertura. Cierre: Proporcional. La velocidad y la intensidad de la relajación muscular determinan la velocidad de cierre. De este modo se fija también la intensidad del refuerzo máxi­ mo de la fuerza de agarre.
  • Page 99 Mediante la velocidad y la intensidad de la Mediante la velocidad a la que disminuye la tracción del elemento de control lineal tracción del elemento de control lineal Velocidad: Velocidad: proporcional de 15 mm/s a 300 mm/s proporcional de 15 mm/s a 300 mm/s Fuerza de agarre inicial Reajuste automático de la Función FlexiGrip...
  • Page 100 Mediante la velocidad y la intensidad de la ten­ Mediante la velocidad y la intensidad de la re­ sión muscular en el electrodo 1 lajación muscular en el electrodo 1 Velocidad: Velocidad: proporcional de 15 mm/s a 300 mm/s proporcional de 15 mm/s a 300 mm/s Generación de la fuerza de agarre: fuerza de agarre según la intensidad de la señal mioeléc­...
  • Page 101 Sinopsis de las variantes de control • Programa 1: DMC plus (control con dos electrodos) • Programa 2: AutoControl - LowInput (control con dos electrodos, con un electrodo y un inte­ rruptor o solo con un interruptor) • Programa 3: VarioControl (control con un electrodo o con un elemento de control lineal) •...
  • Page 102 Apertura Cierre Señal continua de los electrodos Señal a través del interruptor Un agarre máximo impide que la mano se abra debido a señales involuntarias de los electro­ dos. Velocidad: proporcional Velocidad: constante Control con 1 interruptor Este programa puede utilizarse en combinación con cualquier interruptor MyoBock. Apertura: A velocidad constante mientras se mantenga pulsado el lado de apertura del inte­...
  • Page 103 Cierre: Proporcional. La velocidad y la intensidad a la que disminuye la tracción del ele­ mento de control lineal determinan la velocidad de cierre. Manteni­ La mano permanece abierta disminuyendo muy lentamente la tracción del elemen­ miento: to de control lineal. Ejemplo 1: Después de abrir la mano, disminuya lentamente la tracción del elemento de con­...
  • Page 104 Volver a agarrar con un agarre máximo en el electrodo 2 impide que la mano se abra debido a señales involuntarias de los electrodos. Velocidad: proporcional Velocidad: proporcional 2.2.1.5 Programa 5: DigitalControl Control con: 2 electrodos, 1 electrodo y 1 interruptor o 1 interruptor La mano se cierra a velocidad constante, y la fuerza de agarre aumenta proporcionalmente a la duración del agarre.
  • Page 105: Uso Previsto

    Fuerza de agarre: en función de la duración de la señal Velocidad: constante Velocidad: constante 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto El producto debe utilizarse exclusivamente para el tratamiento exoprotésico de la extremidad su­ perior. 3.2 Condiciones de aplicación El producto está previsto exclusivamente para ser utilizado en un único usuario. El fabricante no autoriza el uso de este producto en más de una persona.
  • Page 106 > p. ej.: consecuencia 1 en caso de no respetar el aviso de peligro > p. ej.: consecuencia 2 en caso de no respetar el aviso de peligro Este símbolo indica las actividades/acciones que deben respetarse/realizarse para evitar el ► peligro.
  • Page 107 PRECAUCIÓN Manipulaciones del producto realizadas por cuenta propia Lesiones debidas a fallos y a reacciones inesperadas de la prótesis que resulten de estos. ► A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto.
  • Page 108 PRECAUCIÓN Uso del producto a muy poca distancia de otros aparatos electrónicos Lesiones provocadas por un comportamiento inesperado del producto debido a una alteración de la comunicación interna de datos. No sitúe el producto mientras esté funcionando junto a otros aparatos electrónicos. ►...
  • Page 109 Limpie el producto exclusivamente conforme a las indicaciones del capítulo "Limpieza y cui­ ► dados" (véase la página 113). No limpie el producto bajo el grifo. ► En caso de utilizar un guante cosmético protésico, observe además sus instrucciones de ► uso.
  • Page 110: Componentes Incluidos En El Suministro

    PRECAUCIÓN Contacto insuficiente de los electrodos con la piel Lesiones debidas a un comportamiento inesperado del producto provocado por un descontrol del componente protésico. Procure que las superficies de contacto de los electrodos se apoyen, a ser posible, con to­ ►...
  • Page 111 6.3 Cargar la batería Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de cargar la batería: • La capacidad de la batería completamente cargada es suficiente para su uso durante un día. • Se recomienda cargar la batería diariamente para poder usar el producto cada día. •...
  • Page 112 Compartimento LED del Suceso de carga comparti­ mento de carga batería insertada La temperatura de la batería es demasiado elevada Extraiga la batería y deje que se enfríe La batería insertada está defectuosa Un servicio técnico autorizado de Ottobock debe revisar la batería.
  • Page 113: Limpieza Y Cuidados

    Señal acústica Indicaciones adi­ Suceso cionales • La carga finaliza (conector de carga desco­ nectado de la toma de alimentación). 2 señales cortas El LED de la toma de Encender la prótesis alimentación se ilumi­ na brevemente. 3 señales cortas Tensión de la batería demasiado baja, la prótesis se apaga automáticamente.
  • Page 114: Datos Técnicos

    10.3 Conformidad CE Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Page 115 Referencia de la batería 757B20 757B21 757B35 757B35 757B35 Tensión nominal [V] Aprox. 7,4 Tecnología de la batería Iones de litio Polímero Iones de litio de litio 757L20 757L35 Cargadores autorizados Véase la etiqueta de la batería 12 Anexo 12.1 Símbolos utilizados Fabricante En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­...
  • Page 116: Descrição Do Produto

    2 Descrição do produto 2.1 SensorHand Speed com sensor SUVA 2.1.1 Sistema estabilizante da preensão O sistema estabilizante da preensão da SensorHand Speed impede que objetos segurados es­ correguem, por meio do aumento automático da força de preensão. Assim que o objeto estiver fi­ xado, esse procedimento é...
  • Page 117 • Por meio da intensidade da tensão muscular, é controlada a velocidade de abertura e fecha­ mento do produto. Através disso, o processo de preensão é simples e tem uma aparência na­ tural. • A intensidade da tensão muscular determina a força com a qual um objeto é segurado no pro­ duto.
  • Page 118 2.1.4.2 Programa 2: AutoControl - LowInput Controle com: 2 eletrodos, 1 eletrodo e 1 interruptor ou 1 interruptor A mão fecha com a velocidade mais alta e segura um objeto com a força de preensão mínima (10 N). Se o sensor detecta uma alteração da posição do objeto, há a preensão reacional auto­ mática até...
  • Page 119 Força de preensão inicial Reajuste automático da for­ Função FlexiGrip ça de preensão 10 N até no máx. 130 N efetiva a partir da força de pre­ ensão máxima 2.1.4.3 Programa 3: AutoControl Controle com: 1 eletrodo ou 1 elemento de controle linear ou 1 interruptor A mão fecha com a velocidade mais alta e segura um objeto com a força de preensão mínima (10 N).
  • Page 120 Exemplo 2: Após a abertura, reduzir a tração do elemento de controle linear com velocidade máxima. A mão fecha automaticamente com máxima velocidade e começa a pegar o objeto com força de preensão de 10 N. Se o sensor detecta uma alteração da posição do objeto, há...
  • Page 121 Exemplo 2: Após a abertura, relaxar o músculo com máxima velocidade. A mão fecha automa­ ticamente com máxima velocidade e começa a pegar o objeto com força de preen­ são de 10 N. Se o sensor detecta uma alteração da posição do objeto, há a preen­ são reacional automática até...
  • Page 122 10 N Com velocidade de fechamen­ Com velocidade de fechamen­ to média a alta: até no máx. to média a alta: efetiva a partir 130 N da força de preensão máxima 2.1.4.5 Programa 5: VarioDual Controle com 2 eletrodos Neste programa, a velocidade de abertura é determinada pela intensidade e rapidez da contra­ ção muscular.
  • Page 123 10 N Ao fechar: nenhum reajuste a partir de 20 N em função da Proporcional: 10 N a 100 N automático da força de preen­ força de preensão inicial, efeti­ são va respectivamente pouco aci­ No estabelecimento da força ma do reajuste automático má­ de preensão: proporcional, até...
  • Page 124 2.2.1.1 Programa 1: DMC plus Controle com 2 eletrodos O nível da velocidade ou da força de preensão é determinado pela intensidade do sinal do eletro­ do (resultante da tensão muscular). Por meio de um sinal do eletrodo mais forte, é possível rea­ pertar até...
  • Page 125 Fechar: com velocidade constante, acionando o lado FECHAR do interruptor. Abertura Fechamento A mão abre, enquanto o lado ABRIR do inter­ A mão fecha, enquanto o lado FECHAR do in­ ruptor estiver sendo acionado. terruptor estiver sendo acionado. Velocidade: constante Velocidade: constante 2.2.1.3 Programa 3: VarioControl Controle com: 1 eletrodo ou 1 elemento de controle linear...
  • Page 126 Uma preensão máxima impede a abertura da mão por sinais de eletrodo involuntários. Velocidade: proporcional Velocidade: proporcional 2.2.1.4 Programa 4: VarioDual Controle com: 2 eletrodos Neste programa, a velocidade de abertura é determinada pela intensidade e rapidez da contra­ ção muscular. A velocidade do fechamento depende da rapidez do relaxamento muscular. A for­ ça de preensão é...
  • Page 127 Velocidade: constante Velocidade: constante Controle com 1 eletrodo e 1 interruptor Abrir: Sinal do eletrodo através do eletrodo ABRIR. Fechar: Sinal através do interruptor. A mão fecha com velocidade constante. Abertura Fechamento Sinal de eletrodo permanente Sinal através do interruptor Força de preensão: em função da duração do sinal Velocidade: constante...
  • Page 128 As condições ambientais permitidas estão especificadas nos Dados Técnicos (consulte a página 136). 3.3 Indicações • Nível de amputação transradial, transumeral e desarticulação de ombro • Amputação uni ou bilateral • Dismelia do antebraço ou braço • O usuário precisa ter condições de entender e implementar as instruções de uso e as indica­ ções de segurança.
  • Page 129 ADVERTÊNCIA Utilização da prótese ao operar máquinas Lesão decorrente do comportamento inesperado da prótese. ► Recomendamos não utilizar a prótese para a operação de máquinas industriais ou de equi­ pamentos de trabalho motorizados. ADVERTÊNCIA Uso da prótese na proximidade de sistemas implantados ativos Interferência sobre os sistemas implantáveis ativos (por ex.
  • Page 130 CUIDADO Utilização da prótese com estado de carga da bateria demasiado baixo Lesão decorrente do comportamento inesperado da prótese ► Verifique o atual estado da carga antes de utilizar e, se necessário, recarregue a prótese. Observe que pode haver uma redução do tempo de operação da prótese a uma temperatu­ ►...
  • Page 131 Evite a permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida (consulte a ► página 136). 4.6 Informações sobre o uso CUIDADO Carga mecânica do produto Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto. Não exponha o produto a vibrações mecânicas nem a choques. ►...
  • Page 132 CUIDADO Risco de aprisionamento entre as pontas dos dedos Lesão causada por aprisionamento de partes do corpo. ► Ao usar o produto, certifique-se de que partes do corpo não se encontrem entre as pontas dos dedos. Ao fechar a mão, certifique-se de que partes do corpo não se encontrem entre as pontas ►...
  • Page 133 6 Uso 6.1 Ligar/desligar o componente de preensão A tecla LIGAR/DESLIGAR se encontra diretamente abaixo da mão interna. A tecla LIGAR/DESLIGAR pode ser acionada pressionando-a sobre a luva protética. Área Função Dorso da mão LIGAR (veja a fig. 1) Polegar DESLIGAR (veja a fig. 2) 6.2 Fecho de punho O fecho de punho é...
  • Page 134 1) Inserir a estação de carga com o transformador na tomada. → O LED verde no transformador e o LED verde no centro da fileira de LEDs se acendem. 2) Inserir uma ou duas baterias na estação de carga. 3) O LED verde no compartimento de carga correspondente se acende processo de carregamento é...
  • Page 135 6.3.2 Carregador 757L35 e bateria 757B35=*e 6.3.2.1 Conectar o carregador com o produto 1) Inserir o plugue de carga na tomada de carga do encaixe protético. → A conexão correta do carregador com a prótese é indicada atra­ vés de confirmações (Sinais do estado). 2) O processo de carregamento é...
  • Page 136: Limpeza E Cuidados

    10.3 Conformidade CE A Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com as especificações europeias para dispositivos médicos aplicáveis. O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS 2011/65/UE para a restrição do uso de de­...
  • Page 137 Condições ambientais Transporte (com e sem a embalagem) -20 °C/-4 °F a +60 °C/+140 °F no máx. 90% de umidade relativa do ar, não condensante Operação -5 °C/+23 °F a +45 °C/+113 °F no máx. 95% de umidade relativa do ar, não condensante Código 8E38=8*, 8E39=8*, 8E38=9*, 8E39=9*, 8E43=8* 8E41=9* Amplitude de abertura...
  • Page 138 Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número de série (YYYY WW NNN) YYYY - Ano de fabricação WW - Semana de fabricação NNN - Número contínuo Dispositivo médico Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2022-03-23 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei­...
  • Page 139 2.1.3 Pols ontgrendelen/vergrendelen (8E43=*) Het individuele strekken en buigen van de pols kan in 5 verschillende standen vergrendeld worden (in stappen van 20°). 1) Druk de ontgrendelingsknop in de richting van de pijl. 2) Houd de ontgrendelingsknop in de richting van de pijl gedrukt en beweeg de grijpcom­...
  • Page 140 vallen van de belasting grijpt de SensorHand Speed weer met de grijpkracht die eerder werd gebruikt. Voorbeeld Bij een hoger spiersignaal wordt een hogere grijpkracht gebruikt en bij een veran­ dering van positie van het vastgegrepen voorwerp wordt zo nodig hogere grijp­ kracht ingezet tot maximaal 130 N.
  • Page 141 Besturing met 1 elektrode en 1 schakelaar Openen: proportioneel via de OPEN-elektrode. Sluiten: met maximale snelheid door het kort bedienen van de schakelaar. Open Dicht Myo-signaal via elektrode signaal via de DICHT-kant van de schakelaar Snelheid: Snelheid: constant 300 mm/s proportioneel 15 tot 300 mm/s Aanvankelijke grijpkracht Automatisch bijsturen grijp­...
  • Page 142 Voorbeeld Ontspan de spier na het openen zo snel mogelijk. De hand sluit automatisch met maximale snelheid en grijpt het voorwerp om te beginnen met een grijpkracht van 10 N. Als de sensoren een verandering in de positie van het voorwerp, herkennen wordt zo nodig automatisch gecorrigeerd naar maximale grijpkracht (130 N).
  • Page 143 Sluiten: na het loslaten van de schakelaar sluit de hand automatisch met maximale snelheid en grijpt het voorwerp om te beginnen met een grijpkracht van 10 N. Open Dicht Gaat verder open zolang de schakelaar Sluit automatisch zodra de schakelaar losgela­ bediend wordt.
  • Page 144 Sluiten: proportioneel. De snelheid van sluiten wordt bepaald door de snelheid van het afnemen van de trekkracht aan de lineaire transducer. Zo wordt ook de maximale grijpkracht bepaald voor als er gecorrigeerd moet worden. Vasthou­ door zeer langzaam verminderen van de trekkracht aan de lineaire transducer blijft den: de hand geopend.
  • Page 145 Voorbeeld Ontspan na het openen de spier met een snelheid naar keuze. Het sluiten gebeurt proportioneel met de snelheid van ontspannen. Het voorwerp wordt met minimale grijpkracht (10 N) vastgepakt. FlexiGrip werkt vanaf 20 N. Als de belasting weg­ valt, grijpt de SensorHand Speed weer met minimale grijpkracht. Voorbeeld Na het vastpakken zoals in voorbeeld 1 moet het voorwerp met meer grijpkracht worden vastgepakt.
  • Page 146 ring, bijvoorbeeld met een of twee elektroden, een lineaire transducer of een schakelaar. Dit maakt het mogelijk de hand individueel aan te passen aan de behoeften van de patiënt. De grijpcomponent is gebaseerd op het Ottobock DMC System (DMC = Dynamic Mode Con­ trol).
  • Page 147 Open Dicht Aanhoudend elektrodesignaal Aanhoudend elektrodesignaal Toepassen van maximale grijpkracht voorkomt dat de hand door een ongewenst elektrodesig­ naal wordt geopend. Snelheid: proportioneel Snelheid: constant Besturing met 1 elektrode en 1 schakelaar Openen: proportioneel via de OPEN-elektrode. Sluiten: met constante snelheid door het bedienen van de MyoBock-schakelaar. Open Dicht Aanhoudend elektrodesignaal...
  • Page 148 Stijgend elektrodesignaal Zwakker worden van het elektrodesignaal Grijpkracht: proportioneel met het afnemen van het elektrodesignaal. Toepassen van maximale grijpkracht voorkomt dat de hand door een ongewenst elektrodesig­ naal wordt geopend. Snelheid: proportioneel Snelheid: proportioneel Besturing met 1 lineaire transducer Openen: proportioneel.
  • Page 149 Voorbeeld Na het vastpakken zoals in voorbeeld 1 moet het voorwerp met meer grijpkracht worden vastgepakt. Daarvoor wekt de patiënt een signaal op bij de tweede elek­ trode. De grijpkracht kan tot ca. 100 N proportioneel worden toegepast. Open Dicht Stijgend elektrodesignaal door spierspanning Afnemend elektrodesignaal door spierontspan­...
  • Page 150 "Veiligheid" en "Beoogd gebruik". 3.5 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Otto Bock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's.
  • Page 151 Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift. Bij meer dan één gevolg worden deze gevolgen gekenschetst als volgt: >...
  • Page 152 Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. ► VOORZICHTIG Binnendringen van vuil en vocht in het product Verwonding door onverwacht gedrag van het product of een storing in de werking. Zorg ervoor dat er geen vaste deeltjes of vocht in het product binnendringen. ►...
  • Page 153 4.5 Aanwijzingen voor het verblijf in bepaalde omgevingen VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv. mobiele telefoons, Bluetooth- apparaten, wifi-apparaten) Verwonding door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de interne datacommunicatie. Daarom wordt geadviseerd om minimaal 30 cm afstand te houden van HF-communicatieap­ ►...
  • Page 154 VOORZICHTIG Verkeerd onderhoud van het product > Verwondingen door een verkeerde aansturing/storing in de werking van het product of beschadiging van de mechanische componenten > Beschadiging of breuk, doordat de kunststof door het gebruik van oplosmiddelen als ace­ ton, benzine e.d. bros is geworden. Reinig het product uitsluitend volgens de voorschriften in het hoofdstuk "Reiniging en onder­...
  • Page 155: Inhoud Van De Levering

    VOORZICHTIG Onbedoelde ontgrendeling van de grijpcomponent Verwonding doordat een grijpcomponent van de onderarm losraakt (bijv. bij het dragen van voorwerpen). Let er bij het verbinden van de hand met de koker of de componenten op dat de verbinding ► correct gemaakt is. VOORZICHTIG Onvoldoende huidcontact van de elektroden Verwonding door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een ongecontroleerde aan­...
  • Page 156 • Breng de grijpcomponent door verdraaien (passieve pro- en supinatie) in de meest voordelige grijppositie. • Koppel de grijpcomponent licht los van de koker om deze door een elektrogrijper te vervan­ gen. Draai de grijpcomponent één keer om zijn eigen as (360°) (ofwel links, ofwel rechts, beide mogelijk) tot er een lichte weerstand voelbaar is.
  • Page 157 6.3.1.2 Storingen verhelpen Laadschacht Led van de Gebeurtenis laad­ schacht Leeg De acculader is defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseer­ Leeg of accu de Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. ingezet Accu ingezet De accu wordt geladen De accu is volledig geladen De temperatuur van de accu is te hoog Verwijder de accu en laat hem afkoelen.
  • Page 158: Juridische Informatie

    6.3.2.4 Piepsignalen Piepsignaal Verdere signalen Gebeurtenis 1 x lang • Schakel de prothese met de laadbus uit • Het laden begint (de laadstekker is verbon­ den met laadbus) • Het laden wordt beëindigd (de laadstekker is losgekoppeld van de laadbus) 2 x kort Led van de laadbus Schakel de prothese in licht kort op 3 x kort...
  • Page 159: Technische Gegevens

    10.3 CE-conformiteit Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe­ passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. Het product voldoet aan de eisen van de RoHS-richtlijn 2011/65/EU betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Page 160 Artikelnummer accu 757B20 757B21 757B35 757B35 757B35 Toegestane acculaders 757L20 757L35 zie het etiket op de accu 12 Bijlage 12.1 Gebruikte symbolen Fabrikant Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land gel­ dende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid.
  • Page 161 2 Produktbeskrivning 2.1 SensorHand Speed med SUVA-sensorik 2.1.1 Greppstabiliseringssystem Greppstabiliseringssystemet i SensorHand Speed förhindrar att ett föremål som handen håller i glider ur den genom att dess gripkraft ökas automatiskt. Så snart som föremålet har fixerats av­ bryts den här processen. Detta möjliggörs av inbyggd sensorik i SensorHand Speed. Att gripa tag igen enligt ovan är endast möjligt upp till det maximala värdet på...
  • Page 162 Styrning med två elektroder Den här styrningen motsvarar DMC Plus-styrning med integrerad ”virtuell handbrytare” (Dynamic Mode Control), men den har dessutom greppstabiliseringssystemet ”SUVA-sensorik”. Nivån på griphastigheten respektive gripkraften bestäms av styrkan på elektrodsignalen (som kommer av muskelkontraktionen). Efter ett grepp med maximal gripkraft ökas aktiveringströskeln i öppnings­ riktningen till ett högre värde (”virtuell handbrytare”).
  • Page 163 Stänga: med maximal hastighet genom en kort muskelsignal av valfri styrka via PÅ-tröskeln till stängningselektroden. Öppning Stängning Myosignal via elektroden Myosignal via elektroden Hastighet: Hastighet: proportionell 15 mm/s upp till 300 mm/s konstant 300 mm/s Initial gripkraft Automatisk efterjustering av FlexiGrip-funktion gripkraft 10 N upp till max 130 N aktiveras från och med den maximala gripkraften...
  • Page 164 lastningen på handen överstiger 130 N (handens gripkraft och kraft utifrån) aktiveras FlexiGrip. Om belastningen försvinner så greppar SensorHand Speed igen med den föregående gripkraf­ ten. Styrning med en elektrod Öppna: med maximal hastighet genom snabb, ihållande muskelsignal via elektroden. Stänga: med maximal hastighet genom snabb avslappning av muskeln.
  • Page 165 donet: Handen stängs Hastighet: konstant 300 mm/s Initial gripkraft Automatisk efterjustering av FlexiGrip-funktion gripkraft 10 N upp till max 130 N aktiveras från och med den maximala gripkraften Styrning med en brytare Öppna: med maximal hastighet så länge man manövrerar brytaren. Stänga: efter att man släppt upp brytaren stängs handen automatiskt med den snabbaste hastigheten och börja gripa tag i föremålet med en gripkraft på...
  • Page 166 Initial gripkraft Automatisk efterjustering av FlexiGrip-funktion gripkraft 10 N Vid låg till medelhög stäng­ aktiveras från och med 20 N ningshastighet: inget 10 N Vid medelhöga till snabba aktiveras från och med den stängningshastigheter: upp till maximala gripkraften max. 130 N Styrning med ett linjärt ställdon Öppna: Proportionellt.
  • Page 167 Öppna: Proportionellt. Öppningshastigheten bestäms av hastigheten och styrkan i muskel­ kontraktionen. Stänga: Proportionellt. Stängningshastigheten bestäms av hastigheten och styrkan i mus­ kelavslappningen. Gripkraften uppgår till ca 10 N. Stoppa: med mycket långsam muskelavslappning via elektroden stannar handen i öppet lä­ Elektrod 2 Gripa: Uppbyggnaden av gripkraften bestäms av styrkan hos muskelsignalen på...
  • Page 168 korta vibrationssignaler bekräftar att ”SUVA-sensoriken” har aktiverats. INFORMATION: Observera att med avstängd ”SUVA-sensorik” kan gripkraften inte efterjusteras automatiskt och att greppade föremål kan glida ur handen. Efter att du har satt in batteriet infor­ meras du via vibrationssignaler om det aktuella läget. En vibrationssignal: sensoriken är avstängd Två...
  • Page 169 2.2.1.2 Program 2: AutoControl – LowInput Styrning med två elektroder, en elektrod och en brytare eller en brytare Handen stängs med konstant hastighet och gripkraften ökar proportionellt mot hur länge stäng­ ningen varar. Styrning med två elektroder Öppna: Proportionellt via ÖPPNINGselektroden. Stänga: Med konstant hastighet genom en muskelsignal av valfri styrka via PÅ-tröskeln till STÄNGNINGselektroden.
  • Page 170 Exempel 1: Slappna av i muskeln med låg hastighet efter öppnandet. Stängningen sker pro­ portionellt mot den avtagande elektrodsignalen. Handen griper tag i föremålet med svag kraft. Exempel 2: Slappna av i muskeln med den snabbaste hastigheten efter öppnandet. Handen stängs med den snabbaste hastigheten och börja gripa tag i ett föremål med maxi­...
  • Page 171 Gripa: Uppbyggnaden av gripkraften bestäms av styrkan hos muskelsignalen på den and­ ra elektroden. Exempel 1: Slappna av i muskeln med valfri hastighet efter öppnandet. Stängningen sker pro­ portionellt mot hastigheten i muskelavslappningen. Handen griper tag i föremålet med minimal gripkraft. Exempel 2: Efter att ha tagit i föremålet som i exempel 1 ska föremålet greppas med större gripkraft.
  • Page 172: Ändamålsenlig Användning

    Signal via brytaren Signal via brytaren Gripkraft: beroende av signalens varaktighet Hastighet: konstant Hastighet: konstant 2.2.1.6 Program 6: Double Channel Control Styrning med: en elektrod I det här programmet öppnas handen med en snabb och stark signal och stängs med en långsam svag signal.
  • Page 173 4.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar VARNING Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara Inledningen beskriver följderna om säkerhetsanvisningen inte följs. Om det skulle finnas flera följder markeras de enligt följande: > t.ex. Följd 1 om faran inte beaktas > t.ex. Följd 2 om faran inte beaktas Med den här symbolen markeras de aktiviteter/åtgärder som måste beaktas/vidtas för att för­...
  • Page 174 OBSERVERA Egenhändig manipulering av produkten Personskada till följd av felaktig funktion som gör att protesen beter sig på ett oväntat sätt. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska­ ►...
  • Page 175 Om det inte går att undvika samtidig drift, ska du observera produkten och kontrollera att ► den används korrekt i den här konstellationen. OBSERVERA Vistelse i områden med kraftiga magnetiska och elektriska störningskällor (t.ex. stöld­ skyddssystem, metalldetektorer) Personskador till följd av att produkten beter sig på ett oväntat sätt på grund av en störning i den interna datakommunikationen.
  • Page 176 Observera att gripkraften måste anpassas manuellt beroende på hur hårt eller mjukt föremå­ ► let är. OBSERVERA Överbelastning på grund av extrema aktiviteter Personskador på grund av att produkten beter sig oväntat på grund av funktionsstörningar. Produkten har utvecklats för vardagsaktiviteter och får inte användas för extraordinära aktivi­ ►...
  • Page 177 Använd protesen särskilt försiktigt vid hantering av spetsiga eller vassa föremål. ► 5 I leveransen • 1 st. SensorHand Speed 8E38=8*, 8E39=8*, 8E43=8* eller • 1 st. MyoHand VariPlus Speed 8E38=9*, 8E39=9*, 8E41=9* • 1 st. bruksanvisning (brukare) 6 Användning 6.1 Slå på/stänga av gripkomponenten Strömbrytaren sitter precis under handflatan.
  • Page 178 1) Anslut laddaren till ett vägguttag med hjälp av nätdelen. → Den gröna lampan på nätdelen samt den gröna lampan mitt i lampraden ly­ ser. 2) Sätt i ett eller två batterier i laddaren. 3) Den gröna lampan på respektive batterifack lyser och laddningen startar.
  • Page 179 6.3.2 Laddare 757L35 och batteri 757B35=* 6.3.2.1 Ansluta batteriladdaren till produkten 1) Lägg laddningskontakten mot laddningsanslutningen på proteshyl­ san. → Den korrekta anslutningen av batteriladdaren till protesen påvi­ sas genom ljud-/ljussignaler (Statussignaler). 2) Laddningen startar. → Protesen stängs av automatiskt. 3) Koppla bort laddaren från protesen när laddningen har slutförts.
  • Page 180: Rengöring Och Skötsel

    Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. 10.3 CE-överensstämmelse Härmed försäkrar Otto Bock Healthcare Products GmbH att produkten lever upp till tillämpliga europeiska bestämmelser för medicintekniska produkter. Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning.
  • Page 181 Omgivningsförhållanden Transport (med och utan förpackning) -20 °C/-4 °F till +60 °C/+140 °F max. 90 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ Drift -5 °C/+23 °F till +45 °C/+113 °F max. 95 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ Referensnummer 8E38=8*, 8E39=8*, 8E38=9*, 8E39=9*, 8E43=8* 8E41=9* Öppningsvidd 100 mm Proportionell hastighet 15–300 mm/s Proportionell gripkraft 0–100 N Livslängd 5 år Artikelnummer batteri...
  • Page 182 Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv Serienummer (YYYY WW NNN) YYYY - tillverkningsår WW - tillverkningsvecka NNN - följdnummer Medicinteknisk produkt Magyar 1 Előszó INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés dátuma: 2022-03-23 A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumentumot, és tartsa be a bizton­ ►...
  • Page 183 2.1.3 Csuklóízület reteszelése/kireteszelése (8E43=*) A csuklóízület egyedi hajlítása és kinyújtása 5 különböző pozícióban reteszelhető (egyenként 20°-os lépésekben). 1) Nyomja meg a kireteszelő gombot a nyíl irá­ nyába. 2) Lenyomott kireteszelőgomb mellett vigye a megfogókomponenst a kívánt pozícióba. A reteszelés a semleges pozícióból kiindulva mindkét irányban 20°...
  • Page 184 2. példa: Nagyobb izomjel esetén nagyobb fogóerő keletkezik, és ha a megfogott tárgy pozí­ ciója megváltozik, akkor - szükség szerint - a maximális fogóerőig (130 N) utánsza­ bályozódik. Ha a kézre ható terhelés meghaladja a 130 N-t (a kéz fogóereje és a külső...
  • Page 185 Myo jel az elektródán keresztül Jel a kapcsoló ZÁR oldalán Sebesség: Sebesség: 300 mm/s (állandó) arányos 15 mm/s – 300 mm/s-ig Kezdeti fogóerő Fogóerő automatikus után­ FlexiGrip funkció szabályozása 10 N max. 130 N-ig a maximális fogóerőtől hatásos Vezérlés 1 kapcsolóval Ez a program bármely MyoBock kapcsolóval együtt használható. Nyitás: maximális sebességgel, amíg a kapcsoló...
  • Page 186 Sebesség: 300 mm/s (állandó) Kezdeti fogóerő Fogóerő automatikus után­ FlexiGrip funkció szabályozása 10 N max. 130 N-ig a maximális fogóerőtől hatásos Vezérlés 1 lineáris vezérlőelemmel Nyitás: maximális sebességgel a lineáris vezérlőelem gyors húzásával. Bezárás: maximális sebességen a lineáris vezérlőelem húzásának gyors csökkentésével. Megtartás: a lineáris vezérlőelem húzásának nagyon lassú...
  • Page 187 Vezérlés 1 elektródával Nyitás: Arányos. A nyitás sebességét az izomfeszítés sebessége és ereje határozza meg. Bezárás: Arányos. A záródás sebességét az izomlazítás sebessége és ereje határozza meg. Ez határozza meg a maximális utánfogó erőt is. Megtartás: az elektródán keresztül történő nagyon lassú izomlazítással a kéz nyitva marad. 1.
  • Page 188 10 N Közepes és nagy zárási sebes­ Közepes és nagy zárási sebes­ ségekig: max. 130 N-ig ségnél: a maximális fogóerőtől kezdve hatékony. 2.1.4.5 5. program: VarioDual Vezérlés 2 elektródával Ebben a programban a nyitás sebességét az izomfeszítés szintje és sebessége határozza meg. A kb.
  • Page 189 2.1.4.6 6. program: DMC plus Sensorik kikapcsolható Vezérlés 2 elektródával Ez a vezérlés megfelel az 1. programnak, de a „SUVA Sensorik” és a FlexiGrip funkció ideiglene­ sen kikapcsolható. A „SUVA Sensorik” és a FlexiGrip funkció be- és kikapcsolása A nagyon puha és engedékeny tárgyak, például nagyon puha habszivacs vagy csipeszek megfo­ gásához a „SUVA Sensorik”...
  • Page 190 2. példa: Nagyobb elektródajel esetén nagyobb fogóerő keletkezik. Az erősebb elektródajel­ lel történő újbóli megragadással a markolási erő a kb. 100 N maximális markolásig növekszik. Nyit Zár Tartós elektródajel Tartós elektródajel A maximális fogás megakadályozza, hogy a nem kívánt elektródajelek kinyissák a kezet. Sebesség: arányos Sebesség: arányos 2.2.1.2 2.
  • Page 191 Vezérlés 1 elektródával Nyitás: Arányos. A nyitás sebességét az izomfeszítés sebessége és ereje határozza meg. Bezárás: Arányos. A záródás sebességét az izomlazítás sebessége és ereje határozza meg. Megtartás: Azáltal, hogy az elektróda segítségével nagyon lassan ellazítja az izmokat, a kéz nyitva marad.
  • Page 192 Megfogás: A fogóerő felépülését a második elektródnál lévő izomjel szintje határozza meg. 1. példa: Nyitás után lazítsa el az izmot bármilyen tetszőleges sebességgel. A zárás arányos az izomlazulás sebességével. A tárgy megfogása minimális fogóerővel történik. 2. példa: Az 1. példában leírt megfogás után a tárgyat nagyobb fogóerővel kell megragadni. Ebből a célból a beteg elektródajelet generál a második elektródán.
  • Page 193: Rendeltetésszerű Használat

    2.2.1.6 6. program: Double Channel Control Vezérlés: 1 elektródával Ebben a programban a kezet gyors és erős jel nyitja, illetve lassú, enyhe jel zárja. Nyit Zár Gyors és erős elektródajel Hosszú és enyhe elektródajel Fogóerő: a jel időtartamától függően Sebesség: állandó Sebesség: állandó...
  • Page 194 4.2 A biztonsági utasítások felépítése FIGYELMEZTETÉS A cím jelöli a veszélyeztetés forrását és/vagy fajtáját A bevezető leírja a biztonsági utasítások be nem tartásának következményeit. Ha többféle követ­ kezmény létezik, ezeket a következő módon mutatjuk be: > pl.: a veszély figyelmen kívül hagyásának 1. következménye >...
  • Page 195 VIGYÁZAT Szennyeződés és nedvesség behatolása a termékbe Sérülésveszély a termék nem várt viselkedése vagy hibás működése miatt. ► Ügyeljen rá, hogy a termékbe ne kerüljön be sem szilárd szennyezés, sem folyadék. VIGYÁZAT A termék önhatalmú manipulálásai Sérülés a protézis hibás működése, és az ebből eredő váratlan működés miatt. A jelen használati útmutatóban leírt munkákon kívül egyéb módon nem szabad a terméket ►...
  • Page 196 VIGYÁZAT Használat közben a termék túl közel van a többi elektronikus eszközhöz Sérülés a belső adatforgalom zavara következtében a termék nem várt működése miatt. ► Használat közben ne legyen a termék más elektronikus eszköz közvetlen közelében. Működés közben ne rakásolja a terméket más elektronikus eszközzel. ►...
  • Page 197 VIGYÁZAT Tárgyak megfogása hibás megfogóerővel Sérülés a termék nem várt viselkedése miatt. ► Vegye figyelembe, hogy a megfogott tárgy tulajdonságaitól (puha/kemény) függően a megfo­ góerőt manuálisan kell vezérelni. VIGYÁZAT Túlterhelés szokatlan tevékenységek miatt Sérülésveszély a termék nem várt viselkedése következtében fellépő hibás működése miatt. A termék a szokásos napi tevékenységekhez készült, rendkívüli tevékenységekhez nem hasz­...
  • Page 198: Szállítási Terjedelem

    VIGYÁZAT A protézis használata hegyes vagy éles tárgyakkal (pl. kés a konyhában) Véletlen mozdulatokból eredő sérülés. ► Fokozott vigyázattal használja a protézist, ha hegyes vagy éles tárgyakat kezel. 5 Szállítási terjedelem • 1 db SensorHand Speed 8E38=8*, 8E39=8*, 8E43=8* vagy •...
  • Page 199 1) Dugja be a töltőállomást a hálózati tápegységgel a dugaljba. → A hálózati tápegységen lévő zöld LED és a LED-sor közepén lévő zöld LED világít. 2) Helyezzen be egy vagy két akkumulátort a töltőállomásba. 3) Az érintett töltőaljzat zöld LED-je világít , és elindul a töltési folyamat.
  • Page 200 6.3.2 Töltőkészülék 757L35 és akkumulátor 757B35=* 6.3.2.1 Töltőkészüléket csatlakoztatása a termékre 1) Helyezze a töltődugaszt a tok töltőaljzatára. → A töltőkészülék és a protézis közötti helyes csatlakozást vissza­ jelzések mutatják (Állapotjelzések). 2) A töltési folyamat elindul. → A protézis automatikusan kikapcsol. 3) A befejezett töltés után bontsa a kapcsolatot a protézissel.
  • Page 201: Tisztítás És Ápolás

    10.3 CE-megfelelőség Az Otto Bock Healthcare Products GmbH ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel az orvostech­ nikai eszközökre vonatkozó európai előírásoknak. A termék megfelel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való...
  • Page 202 Környezeti feltételek Szállítás (csomagolással és csomagolás nélkül) -20 °C/-4 °F – +60 °C/+140 °F legfeljebb 90%-os relatív páratartalom, nem le­ csapódó Üzemeltetés -5 °C/+23 °F – +45 °C/+113 °F legfeljebb 95%-os relatív páratartalom, nem le­ csapódó Azonosító 8E38=8*, 8E39=8*, 8E38=9*, 8E39=9*, 8E43=8* 8E41=9* Nyílásszélesség 100 mm Proporcionális sebesség 15-300 mm/s Proporcionális fogóerő...
  • Page 203: Περιγραφή Προϊόντος

    Megfelelőségi nyilatkozat a vonatkozó európai irányelvek szerint Sorozatszám (YYYY WW NNN) YYYY - a gyártás éve WW - a gyártás hete NNN - sorszám Orvostechnikai eszköz Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2022-03-23 Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος και προσέξτε ►...
  • Page 204 Η λειτουργία FlexiGrip μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με έναν σύντομο παλμό «ΑΝΟΙΓΜΑ­ ΤΟΣ». 2.1.3 Απασφάλιση/ ασφάλιση καρπού (8E43=*) Η άρθρωση του καρπού μπορεί να κλειδώνει σε 5 διαφορετικές θέσεις κάμψης και έκτασης (σε βήματα των 20°). 1) Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης στην κα­ τεύθυνση...
  • Page 205 Παράδειγ­ Όταν το μυϊκό σήμα είναι χαμηλό, δημιουργείται η χαμηλότερη δύναμη σύλληψης μα 1: (10 N) για το πιάσιμο ενός αντικειμένου. Εάν το σύστημα αισθητήρων αναγνω­ ρίσει μια αλλαγή στη θέση του αντικειμένου, η αρχική δύναμης σύλληψης (15 N) αναπροσαρμόζεται αυτόματα –ανάλογα με τις ανάγκες– έως και 1,5 φορά. Το FlexiGrip ενεργοποιείται...
  • Page 206 Αρχική δύναμη σύλληψης Αυτόματη αναπροσαρμογή Λειτουργία FlexiGrip δύναμης σύλληψης 10 N έως μέγ. 130 N ενεργοποιείται από τη μέγιστη δύναμη σύλληψης Έλεγχος με 1 ηλεκτρόδιο και 1 διακόπτη Άνοιγμα: αναλογικά μέσω του ηλεκτροδίου ανοίγματος. Κλείσιμο: με μέγιστη ταχύτητα, πατώντας στιγμιαία τον διακόπτη. Άνοιγμα...
  • Page 207 Κλείσιμο: με μέγιστη ταχύτητα, χαλαρώνοντας γρήγορα τον μυ. Διακοπή: με πολύ αργή μυϊκή χάλαση μέσω του ηλεκτροδίου, το χέρι παραμένει ανοιχτό. Παράδειγ­ Μετά το άνοιγμα, χαλαρώστε τον μυ με πολύ αργή ταχύτητα. Η θέση ανοίγματος μα 1: παραμένει αμετάβλητη. Παράδειγ­ Μετά το άνοιγμα, χαλαρώστε τον μυ με τη μέγιστη ταχύτητα. Το χέρι κλείνει αυ­ μα 2: τόματα...
  • Page 208 10 N έως μέγ. 130 N ενεργοποιείται από τη μέγιστη δύναμη σύλληψης Έλεγχος με 1 διακόπτη Άνοιγμα: με μέγιστη ταχύτητα, για όσο χρονικό διάστημα είναι ενεργοποιημένος ο δια­ κόπτης. Κλείσιμο: αφού αφήσετε τον διακόπτη, το χέρι κλείνει αυτόματα με τη μέγιστη ταχύτητα και ξεκινά...
  • Page 209 10 N Σε μεσαίες έως υψηλές τα­ ενεργοποιείται από τη μέγιστη χύτητες κλεισίματος: έως δύναμη σύλληψης 130 N το πολύ Έλεγχος με 1 γραμμικό στοιχείο ελέγχου Άνοιγμα: Αναλογικό. Η ταχύτητα ανοίγματος καθορίζεται από την ταχύτητα και τη δύναμη της έλξης στο γραμμικό στοιχείο ελέγχου. Κλείσιμο: Αναλογικό.
  • Page 210 Κλείσιμο: Αναλογικό. Η ταχύτητα κατά το κλείσιμο καθορίζεται από την ταχύτητα και την ένταση της μυϊκής χάλασης. Η δύναμη σύλληψης ανέρχεται σε περίπου 10 N. Διακοπή: με πολύ αργή μυϊκή χάλαση μέσω του ηλεκτροδίου, το χέρι παραμένει ανοιχτό. Ηλεκτρόδιο 2 Σύλληψη: Η δημιουργία δύναμης σύλληψης καθορίζεται από την ένταση του μυϊκού σήματος στο...
  • Page 211 πίεση στην άκρη του τραπεζιού. Ένα σύντομο σήμα δόνησης επιβεβαιώνει την απενεργοποίηση. Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να ενεργοποιήσετε το «σύστημα αισθητήρων SUVA». Δύο σύντομα σήματα δόνησης επιβεβαιώνουν την ενεργοποίηση του «συστήματος αισθητήρων SUVA». ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ: Λάβετε υπόψη ότι όταν το «σύστημα αισθητήρων SUVA» είναι απενεργοποιη­ μένο, η...
  • Page 212 Συνεχές σήμα ηλεκτροδίου Συνεχές σήμα ηλεκτροδίου Η μέγιστη σύλληψη εμποδίζει το άνοιγμα του χεριού από ανεπιθύμητα σήματα ηλεκτροδίων. Ταχύτητα: αναλογική Ταχύτητα: αναλογική 2.2.1.2 Πρόγραμμα 2: AutoControl - LowInput Έλεγχος με: 2 ηλεκτρόδια, 1 ηλεκτρόδιο και 1 διακόπτη ή 1 διακόπτη Το χέρι κλείνει με σταθερή ταχύτητα, η δύναμη σύλληψης αυξάνεται αναλογικά ως προς τη διάρ­ κεια...
  • Page 213 Έλεγχος με 1 ηλεκτρόδιο Άνοιγμα: Αναλογικό. Η ταχύτητα κατά το άνοιγμα καθορίζεται από την ταχύτητα και την ένταση της μυϊκής συστολής. Κλείσιμο: Αναλογικό. Η ταχύτητα κατά το κλείσιμο καθορίζεται από την ταχύτητα και την ένταση της μυϊκής χάλασης. Διακοπή: Μέσω πολύ αργής μυϊκής χάλασης μέσω του ηλεκτροδίου, το χέρι παραμένει ανοιχτό.
  • Page 214 Άνοιγμα: Αναλογικό. Η ταχύτητα κατά το άνοιγμα καθορίζεται από την ταχύτητα και την ένταση της μυϊκής συστολής. Κλείσιμο: Αναλογικό. Η ταχύτητα κατά το κλείσιμο καθορίζεται από την ταχύτητα και την ένταση της μυϊκής χάλασης. Διακοπή: Μέσω πολύ αργής μυϊκής χάλασης μέσω του ηλεκτροδίου, το χέρι παραμένει ανοιχτό.
  • Page 215: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Συνεχές σήμα ηλεκτροδίου Σήμα μέσω του διακόπτη Δύναμη σύλληψης: εξαρτάται από τη διάρκεια του σήματος Ταχύτητα: σταθερή Ταχύτητα: σταθερή Έλεγχος με 1 διακόπτη Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με οποιονδήποτε διακόπτη MyoBock. Άνοιγμα: Με σταθερή ταχύτητα, για όσο χρονικό διάστημα πατάτε την πλευρά ΑΝΟΙΓΜΑ­ ΤΟΣ...
  • Page 216 • Ο χρήστης πρέπει να είναι σε θέση να κατανοεί και να τηρεί τις υποδείξεις χρήσης και ασφα­ λείας. • Ο χρήστης πρέπει να πληροί τις φυσικές και διανοητικές προϋποθέσεις, ώστε να αντιλαμ­ βάνεται οπτικά/ηχητικά σήματα και/ή μηχανικές δονήσεις 3.4 Αντενδείξεις •...
  • Page 217 Η πρόθεση δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται για τον χειρισμό βιομηχανικών μηχανημάτων ► και μηχανοκίνητου εξοπλισμού εργασίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χειρισμός της πρόθεσης κοντά σε ενεργά, εμφυτευμένα συστήματα Παρεμβολές σε ενεργά, εμφυτεύσιμα συστήματα (π.χ. καρδιακός βηματοδότης, απινιδωτής κ.λπ.) εξαιτίας της παραγόμενης ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας της πρόθεσης. Όταν...
  • Page 218 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φόρτιση χωρίς αφαίρεση της πρόθεσης Ηλεκτροπληξία λόγω ελαττωματικού τροφοδοτικού ή φορτιστή. ► Για λόγους ασφαλείας, αφαιρείτε την πρόθεση πριν από τη διαδικασία φόρτισης. ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση της πρόθεσης με πολύ χαμηλή κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας Τραυματισμός από απρόσμενη συμπεριφορά της πρόθεσης Ελέγχετε...
  • Page 219 Αποφεύγετε την παραμονή κοντά σε ορατά ή κρυφά αντικλεπτικά συστήματα στην είσοδο/ ► έξοδο καταστημάτων, ανιχνευτές μετάλλων/ σαρωτές σώματος για άτομα (π.χ. στους χώ­ ρους αεροδρομίων) ή άλλες πηγές ισχυρών μαγνητικών και ηλεκτρικών παρεμβολών (π.χ. γραμμές υψηλής τάσης, πομποί, σταθμοί μετασχηματιστών, ηλεκτρονικοί τομογράφοι, μα­ γνητικοί...
  • Page 220 Το προϊόν σχεδιάστηκε για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ► για ασυνήθιστες δραστηριότητες. Σε αυτές τις ασυνήθιστες δραστηριότητες περιλαμβάνο­ νται π.χ. αθλήματα με υπέρμετρη καταπόνηση της πηχεοκαρπικής άρθρωσης και/ή κατα­ πόνηση λόγω κρούσης (κάμψεις, κατάβαση, ποδήλατο βουνού κ.ά.) ή ακραία αθλήματα (ελεύθερη...
  • Page 221: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση της πρόθεσης με μυτερά ή αιχμηρά αντικείμενα (π.χ. μαχαίρια στην κουζίνα) Τραυματισμός από ακούσιες κινήσεις. ► Χρησιμοποιείτε την πρόθεση όταν χειρίζεστε μυτερά ή αιχμηρά αντικείμενα με αυξημένη προσοχή. 5 Περιεχόμενο συσκευασίας • 1 τμχ. SensorHand Speed 8E38=8*, 8E39=8*, 8E43=8* ή...
  • Page 222 6.3.1 Φορτιστής 757L20 και EnergyPack 757B2* ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πλήρης αποφόρτιση της μπαταρίας Ανεπανόρθωτη ζημιά στο προϊόν και επακόλουθη απώλεια λειτουργικότητας όταν η μπαταρία δεν φορτίζεται τακτικά και πλήρως. Σε περίπτωση μακροχρόνιας αποθήκευσης, φορτίζετε πλήρως την μπαταρία κάθε 4 ως 6 ► μήνες.
  • Page 223 6.3.2 Φορτιστής 757L35 και μπαταρία 757B35=* 6.3.2.1 Σύνδεση φορτιστή με το προϊόν 1) Τοποθετήστε το βύσμα στην υποδοχή φόρτισης της προθετικής θήκης. → Η σωστή σύνδεση του φορτιστή με την πρόθεση υποδεικνύεται με μηνύματα επιβεβαίωσης (Σήματα κατάστασης). 2) Η διαδικασία φόρτισης θα ξεκινήσει. →...
  • Page 224: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    γραφο, δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. 10.3 Συμμόρφωση CE Η Otto Bock Healthcare Products GmbH δηλώνει με το παρόν ότι το προϊόν πληροί τις ισχύου­ σες ευρωπαϊκές προδιαγραφές για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορι­...
  • Page 225 Ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών και των απαιτήσεων είναι διαθέσιμο στο διαδίκτυο στην ακόλουθη διεύθυνση: http://www.ottobock.com/conformity 11 Τεχνικά στοιχεία Περιβαλλοντικές συνθήκες Αποθήκευση (με και χωρίς συσκευασία) +5 °C/+41 °F έως +40 °C/+104 °F μέγ. σχετική υγρασία 85%, χωρίς συμπύκνω­ ση Μεταφορά (με και χωρίς συσκευασία) -20 °C/-4 °F έως...
  • Page 226 12 Παράρτημα 12.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Κατασκευαστής Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ­ λογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι εθνικοί κανονι­ σμοί, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και την υγεία.
  • Page 228 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Table of Contents