Page 4
Datum der letzten Aktualisierung: 2014-05-28 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be- gleitdokument. • Falls bei der Inbetriebnahme, der Benutzung oder Wartung des Produkts Hilfe erforderlich ist sowie bei unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen kontaktieren Sie den Hersteller (siehe Herstelleradresse auf der Rückseite dieses Begleitdokuments).
Page 5
• Das Öffnen und Reparieren der System-Elektrohand bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponenten darf nur durch den zertifizierten Ottobock Myo-Service vorgenommen werden. • Die System-Elektrohand wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhn- liche Tätigkeiten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden.
3.2 Servicehinweis Da es bei allen beweglichen mechanischen Teilen zu Verschleißerscheinungen kommen kann, ist ein jährlicher Service notwendig. Dabei wird die komplette System-Elektrohand durch den Ottobock Myo-Service über prüft, gegebenenfalls nachjustiert und geölt. Außerdem werden Verschleißteile, wenn nötig, getauscht. Dieses Produkt darf nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine, nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
Page 7
7.2 Kein Funktionsstecker angesteckt Doppelkanal-Modus (Abb. 3, Abb. 4). Die Hand wird mit einer Elektrode geöffnet bzw. geschlossen. Ein langsames sanftes Muskelsignal Hand schließt. Ein schnelles starkes Muskelsignal Hand öffnet. 8 Einstellung der Elektrode(n) Eine optimale Einstellung der Elektrode(n) und damit die bestmögliche Funktion der Digital Twin- Steuerung ist mit dem MyoBoy 757M11 problemlos möglich.
Page 8
2 Jahre 11 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsinter- valle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt nur in den vom Hersteller freigegebenen Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanwei- sungen und Kataloge) zu verwenden ist.
12 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen unein- geschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Begleitdokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist.
Page 10
• In order to reduce the malfunctioning risk of the System Electric Hand and the connected components due to strong electromagnetic radiation (e.g. when near high-tension power lines, transmitters, transformers or security systems for goods in department stores), set the electrode gains as low as possible.
Page 11
3.1 Driving Vehicles An upper limb amputee‘s ability to drive a vehicle is determined on a case-by-case basis. Factors include the type of fitting (amputation level, unilateral or bilateral, residual limb conditions, design of the prosthesis) and the amputee‘s abilities. All persons are required to observe their country’s national and state driving laws when op- erating vehicles. For insurance purposes, drivers should have their driving ability examined ...
6.2 Size 7 ¼, 7 ¾, 8 ¼ The on / off button integrated into the black housing can be activated by pushing on the pros- thesis glove. Back of Hand region: Function ON (Fig. 11) Thumb region: Funcion OFF (Fig. 12) 7 Control Modes Notice: The photos mentioned are valid for all hand sizes. For optimal patient fitting, the prosthesist may choose from two different control modes by insert- ing or removing the Function Plug 7.1 ...
2 years 11 Liability Otto Bock Healthcare Products GmbH, hereafter referred to as manufacturer, assumes liability only if the user complies with the processing, operating and maintenance instructions as well as the service intervals. The manufacturer explicitly states that this product may only be used in com-...
Page 14
catalogs). The manufacturer assumes no liability for damage caused by component combinations (use of third-party products) and applications which it did not authorise. The device may only be opened and repaired by authorised Ottobock technicians. 12 Trademarks All denotations within this accompanying document are subject to the provisions of the respective- applicable trademark laws and the rights of the respective owners, with no restrictions.
Page 15
• Si vous devez procéder à des réglages ou encore choisir le programme approprié et que vous n‘obtenez pas le résultat souhaité, veuillez vous adresser au service après-vente Myo de Otto Bock. • Bien expliquer au patient comment utiliser correctement la main Digital Twin, tel que c‘est décrit au chapitre 3 „Consignes de sécurité...
Page 16
• WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,22 m • Lors de l’utilisation du produit à proximité de systèmes actifs pouvant être implantés (par ex. stimulateur cardiaque, défibrillateur, etc.), veillez à ce que les distances minimales imposées par le fabricant de l’implant soient respectées.
La main myoélectrique est livrée avec la fiche fonction, connectée en mode digital. 6 Connexion et déconnexion du système de main myoélectrique 6.1 Taille 7 Une simple pression exercée à travers du gant prothétique permet d’actionner le bouton marche- arrêt. Une temporisation empêche tout déclenchement involontaire. Appuyez sur le bouton pendant env. 1 seconde afin d’activer la fonction souhaitée (ill. 11). 6.2 ...
Page 18
8.2 La procédure en mode double canal (sans fiche fonction) Pour des informations plus détaillées, voir la notice d‘emploi 647G265 du MyoBoy. Pour commuter du mode digital en mode double canal, enlever la bague de sécurité du capotage. Retirer le capotage et la fiche fonction (fig. 9, fig. 10). Pour que le système identifie la nouvelle version de programme, retirer brièvement l‘accumulateur, ensuite le remettre en place (=reset).
2 ans 11 Responsabilité La responsabilité de la Société Otto Bock Healthcare Products GmbH, ci-après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication/d’usinage/d’entretien ainsi que les intervalles de maintenance du produit sont respectés. Le fabricant indique expressément que ce produit doit être uniquement utilisé...
Page 20
Data dell’ultimo aggiornamento: 2014-05-28 • Leggere attentamente il seguente documento. • Attenersi alle indicazioni per la sicurezza e alle misure riportate in questo documento di ac- compagnamento. • Rivolgersi al produttore (per l’indirizzo vedere il retro di copertina di questo documento) per ricevere aiuto durante la messa in funzione, l’utilizzo o la manutenzione del prodotto, se ne- cessario, oppure in caso di funzionamento o evento inaspettato.
Page 21
• Le mani mioelettriche sistema sono state ideate per attività quotidiane e non sono indicate per attività particolari come sport estremi (free-climbing, paracadutismo etc.). Il corretto impiego della protesi e dei suoi componenti ne aumenta la durata ed è fondamentale per la sicurezza personale del paziente! Se la protesi viene sollecitata da carichi eccessivi (per es.
4 Contenuto della spedizione 1 pz. Mano mioelettrica Digital Twin 8E**=7 1 pz. istruzioni d‘uso 647H327 5 Descrizione e funzione Le mani mioelettriche sistema Ottobock 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 sono dotate di comando Di- gital Twin. Il comando Digital Twin comprende un comando digitale e un comando a due canali. La variante di comando desiderata viene scelta con il cavaliere funzionale 13E185.
Page 23
8 Registrazione degli elettrodi Il MyoBoy 757M11 permette di regolare in maniera ottimale e con estrema facilità gli elettrodi, consentendo un funzionamento ottimale della mano con comando Digital Twin. Avviso: se la mano mioelettrica è dotata di innesto rapido, prima della guida di un’automobile è...
2 anni 11 Responsabilità Otto Bock Healthcare Products GmbH, in seguito denominata “il Produttore”, concede la garanzia esclusivamente nel caso in cui vengano osservate le indicazioni sulla lavorazione ed elaborazione, nonché sulle operazioni e sugli intervalli di manutenzione del prodotto. Il Produttore invita espressa- mente ad utilizzare il presente prodotto esclusivamente nelle combinazioni di elementi autorizzate dal Produttore (vedi istruzioni d’uso e cataloghi).
L’assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento d’accompagnamento, non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. 13 Conformità CE Il prodotto è conforme agli obblighi della direttiva CEE 93/42 relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è...
Page 26
tensión, emisores, transformadores o sistemas de protección de artículos en centros comer- ciales), hay que ajustar los electrodos de tal modo que su sensibilidad sea la mínima posible. • Antes de establecer o desconectar cualquier conexión eléctrica (p. ej., al extraer la mano de la prótesis), es necesario que desactive el sistema de la fuente de energía.
Page 27
3.1 Conducir un vehículo A la pregunta si un usuario de prótesis de brazo está en condición de conducir un vehículo, no se puede generalizar: Dependerá de la clase de prótesis (nivel de la amputación, si se trata de una amputación bilateral o unilateral, condiciones del muñón, diseño de la prótesis) y de la ha- bilidad propia del usuario.
6.2 Tamaño 7 ¼, 7 ¾, 8 ¼ Al presionar el guante protésico se puede accionar el botón de encendido y apagado integrado en la carcasa negra. Relieve en zona del dorso de la mano: Función ENCENDIDO (Fig. 11) Relieve en zona del pulgar: Función APAGADO (Fig.
Page 29
Regular el electrodo de tál manera, que la señal muscular alcance ligeramente el segundo umbral – señalado en el Myosoft por medio de una línea negra – : la mano cierra (Fig. 8). La mano se abre al sobrepasar con una señal rápida y fuerte el umbral de accionamiento. Si la señal muscular es muy lenta o muy débil se bajará...
2 años 11 Responsabilidad Otto Bock Healthcare Products GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante advierte expresamente de que este producto sólo puede emplearse combinado con componentes que...
Page 31
Data da última atualização: 2014-05-28 • Leia este manual de utilização atentamente. • Observe as indicações de segurança e as respectivas precauções especificadas neste documento anexo. • Se necessitar de ajuda durante a colocação em funcionamento, uso ou manutenção do produto, bem como em caso de incidentes ou operação inesperada, entre em contato com o fabricante (ver o endereço do fabricante no verso deste documento anexo).
Page 32
• O sistema de mão eléctrica foi desenvolvido para actividades do dia-a-dia e não pode ser utili- zado para actividades extraordinárias, como por exemplo para a prática de desportos radicais (escalada livre, parapente, etc.). O manuseamento cuidado da prótese e respectivos componentes não só...
Page 33
Este produto não deve ser eliminado no lixo indiferenciado. A eliminação que não cum- pra as disposições nacionais referentes à eliminação poderá ter consequências nocivas para o ambiente e para a saúde. Observe as indicações dos organismos nacionais responsáveis pelo processo de devolução e e recolha. 4 ...
Page 34
8 Ajuste do(s) electrodo(s) Utilizando um MyoBoy 757M11 não só se consegue uma instalação ideal do(s) eléctrodo(s) como também um excelente desempenho do controlo Digital Twin. Nota: O mostrador no mecanismo electrónico (Fig. 5, Fig 6 seta vermelha), do controlo serve exclusivamente para trabalhos de assistência. Só o pessoal técnico do Myo-Service da Otto- bock está...
2 anos 11 Responsabilidade A Otto Bock Healthcare Products GmbH, adiante denominada fabricante, apenas se responsabi- liza se as orientações e normas relativas à adaptação e ao emprego do produto, assim como as orientações relativas aos cuidados e aos intervalos da manutenção do produto, forem cumpridas.
Page 36
13 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Directiva 93/42/CEE para dispositivos médicos. Em função dos critérios de classificação para dispositivos médicos, conforme o anexo IX da Directiva, o pro- duto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Ottobock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Directiva.
Page 37
dingen, zenders, trafo’s en productbeveiligingssystemen in warenhuizen) tot een minimum te beperken, moeten de elektroden zo ongevoelig mogelijk worden afgesteld. • Vóór het verbreken of tot stand brengen van elektrische verbindingen (bijv. het losmaken van de hand van de prothese) moet u het systeem altijd loskoppelen van de voeding. Haal hiervoor de accu uit de houder of schakel de prothese uit door de knop in de laadbus in te drukken.
Page 38
3.1 Besturen van een motorvoertuig Of en in hoeverre een gebruiker van een armprothese in staat is om een motorvoertuig te bestu- ren ligt niet vast: alles hangt af van de aard van de verzorging (hoogte van de amputatie, uni- of bilateraal, stompverhouding, soort prothese) en van de individuele vaardigheid van de gebruiker van de armprothese.
Page 39
6.2 Grootte 7 1/4, 7 3/4, 8 1/4 Door op de prothesehandschoen te drukken, kunt u de in de zwarte behuizing geïntegreerde aan-/ uitschakelaar bedienen. Op de handrug: functie AAN (afb. 11) Bij de duim: functie UIT (afb. 12) 7 Bedrijfsmodi Let op: de getoonde afbeeldingen gelden voor alle handmaten. Om de hand optimaal aan te passen aan de patiënt kan men kiezen uit twee programmavarianten met behulp van de functiestekker: 7.1 ...
Page 40
Met een snel en sterk spiersignaal over de schakeldrempel heen springen om de hand te openen. Is het spiersignaal te langzaam of te zwak dan verlaagt u de schakeldrempel in MyoSoft/PAULA (met de instelregelaar). Stel daarna de elektronische sturing in op gelijke waarde met behulp van instelregelaar 2 (afb.
Page 41
2 jaar 11 Aansprakelijkheid Otto Bock Healthcare Products GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan alleen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende be- en verwerkingsvoorschriften, onderhouds- instructies en onderhoudstermijnen in acht worden genomen. De fabrikant wijst er uitdrukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door de fabrikant goedgekeurde onderdelen- combinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi).
Page 42
• Skulle önskad funktion inte uppnås med inställningen resp. med utbudet av ett lämpligt program, var god vänd dig till Otto Bock Scandinavia AB. • Undervisa brukaren i en korrekt användning av System-elektrohanden i enlighet med kapitel 3, ”Brukarinformation”.
Page 43
den omgående kontrolleras av den ansvarige ortopedingenjören, som vid behov vidarebefordrar den till Ottobock Myo-service. • Om handen inte skulle användas under en längre tid, ska den bevaras i öppet tillstånd för att på så vis skydda mekaniken och proteshandsken. • Var god vidarebefordra brukarinformation 646D44 till användaren. • Vid för kort avstånd till högfrekventa kommunikationsenheter (t.ex. mobiltelefoner, Bluetooth- enheter, WLAN-enheter) kan protesen genom störning i den interna datakommunikationen bete sig oväntat.
5 Beskrivning och funktion Ottobock System-elektrohänderna 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 är utrustade med Digital Twin- styrning. Digital Twin-styrning innebär möjlighet till både digital- och dubbelkanalstyrning. Den önskade styrningsvarianten väljs genom funktionspluggen 13E185. Den digitala twin-styrningen är monterad i ett svart hölje med två vita inställnings-potentiometrar. Handens koaxial- resp. handkabelanslutning är markerad med en vit ring.
Page 45
8.1 Tillvägagångssätt med digital-styrning (med funktionsplugg) (För detaljerad information se MyoBoy bruksanvisning 647G265 I program MyoSoft/PAULA väljs hand ”Digital Twin med funktionsplugg“. Ställ in varje elektrod på ett sådant sätt att muskelsignalen kan hållas knappt över tröskelvärdet ON i ca 2 sekunder (Bild 7).
Page 46
2 år 11 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, som i det följande kallas tillverkare, ansvarar bara om angivna be- och omarbetningsanvisningarna liksom skötselanvisningarna och serviceintervallerna för produkten hålls. Tillverkaren påpekar uttryckligen att denna produkt bara får användas i kom- bination med av tillverkaren godkända produkter (se bruksanvisning och kataloger).
Page 47
Dato for siste oppdatering: 2014-05-28 • Vennligst les nøye gjennom dokumentet. • Overhold sikkerhetsanvisningene og forholdsreglene som er angitt i dette følgedokumentet. • Ta kontakt med produsenten ved behov for hjelp under oppstart, bruk eller vedlikehold av produktet, eller hvis det oppstår uregelmessigheter under bruk (se produsentens adresse på baksiden av dette følgedokumentet).
Page 48
• Den elektriske hånden er utviklet for daglige aktiviteter. Den bør ikke brukes til uvanlige akti- viteter, som ekstremsport (friklatring, paragliding osv.). Forsiktig håndtering av protesen og komponentene øker ikke bare levetiden til hånden, men öker også den personlige sikkerheten til pasienten! Hvis den elektriske hånden blir eksponert for ekstreme belastninger (f.eks.
Page 49
5 Beskrivelse og funksjon De elektriske hendene 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 fra Ottobock har Digital Twin-kontroll. Digital Twin kontrollsystem gir både digital kontrollmodus (dobbelt sted) og kontrollmodus med dobbel kanal (enkelt sted) i samme terminalenhet. Om ønskelig kan kontrollmodus velges ved å sette inn eller ta ut 13E185 funksjonsplugg.
Page 50
Les dette: Skive 1 (fig. 5, fig 6, rød pil) skal bare brukes til servicearbeid. Bare sertifiserte serviceverksteder for Ottobock får endre skiveposisjonen. 8.1 Fremgangsmåte i digital modus (med funksjonsplugg) Du finner mer informasjon i bruksanvisningen for 647G265 MyoBoy. I programmet MyoSoft/PAULA velger du “Digital Twin with Function Plug”. Juster hver elektrode slik at muskelsignalet kan opprettholdes på...
Page 51
2 år 11 Ansvar Produsenten Otto Bock Healthcare Products GmbH vil kun være ansvarlig dersom brukeren følger instruksjonene for preparering, bruk og vedlikehold av produktet, samt overholder serviceintervalle- ne. Produsenten erklærer uttrykkelig at dette produktet kun skal brukes sammen med komponenter som er autorisert av produsenten (se brukerinstruksjoner og produktinformasjon).
Page 52
Son güncelleme tarihi: 2014-05-28 • Bu dokümanı dikkatli şekilde okuyunuz. • Size eşlik eden bu belgedeki güvenlik uyarılarını ve belirtilen önlemleri dikkate alınız. • Eğer ürünün işletimi, kullanımı veya bakımı sırasında yardım gerekli olursa ve aynı şekilde beklenmedik işletim veya durumlar ile ilgili olarak üretici ile iletişime geçiniz (bu dokümanın arka tarafındaki üretici verilerine bakınız).
Page 53
herhangi bir hasara karşı ortopedi teknisyeni tarafından kontrol edilmelidir. Böyle durumlarda, protezi gerektiğinde Ottobock Myo Servisi’ne gönderecek olan yetkili bir ortopedi teknisyenine müracaat edilmelidir. • Elin uzun bir süre kullanılmaması durumunda, mekanizmanın ve protez eldivenin korunması için elin açık konumda muhafaza edilmesine dikkat edilmelidir. • Lütfen hastaya 646D44 hasta bilgilerini teslim ediniz. • Sistem elektrikli elin açılması ve tamir edilmesi ya da hasar görmüş bileşenlerin onarımı sadece sertifikalı...
Page 54
4 Ambalaj Kapsamı 1 adet Elektrikli El Sistemi Dijital Twin 8E**=7 1 adet Kullanma Talimatı 647H327 5 Tarifi ve Fonksiyonu 8E38=7, 8E39=7, 8E41=7 Ottobock Sistem Elektronik Eller Dijital Twin Kontrolü ile donatılmıştır. Dijital Twin Kontrolü bir dijital ve bir çift kanal kontrol modunu içerir. Arzu edilen kontrol türü 13E185 Fonksiyon Fişi ile seçilir.
Page 55
8.1 Dijital Modda Yapılacak İşlemler (Fonksiyon fişli) (Ayrıntılı bilgi için MyoBoy Kullanma Talimatı 647G265‘a bakınız) MyoSoft/PAULA progarmında "Fonksiyon fişli Dijital Twin" eli seçiniz. Her bir elektrod, hasta kas sinyalini takriben 2 saniye süresince ON değerinin üzerinde tutabileceği şekilde ayarlanmalıdır (Resim 7). Kontrol elektroniğinin ayar regülatörü 2‘nin dijital modda fonksiyonu yoktur. 8.2 ...
Page 56
2 yıl 11 Sorumluluk Otto Bock Healthcare Products GmbH, (takip eden bölümlerde Üretici), sadece ürünün belirtilen işleme ve kullanma uyarıları ve bakım talimatları ve bakım aralıklarına uyulması durumunda sorumluluk üstlenir. Üretici, bu ürünün sadece üretici tarafından onaylanmış yapı parçası kombinasyonlarında (Bkz.
Page 57
Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2014-05-28 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφάλειας και τις αναφερόμενες προφυλάξεις στο παρόν συνο- δευτικό έγγραφο. • Αν κατά την έναρξη λειτουργίας, τη χρήση ή τη συντήρηση του προϊόντος χρειάζεστε βοή-θεια, καθώς επίσης στην περίπτωση αναπάντεχης λειτουργίας ή περιστατικών, επικοινωνή-στε με τον...
Page 58
• Το άνοιγμα και η επισκευή του συστήματος ηλεκτρικής άκρας χείρας ή η αποκατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων επιτρέπεται να γίνεται μόνο από το εξουσιοδοτημένο τμήμα Myo-Service της Ottobock. • Το σύστημα ηλεκτρικής άκρας χείρας σχεδιάστηκε για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά αθλήματα (ελεύθερη...
οδήγηση με ενεργοποιημένο το σύστημα ηλεκτρικής άκρας χείρας ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο τους χρήστες της οδού λόγω εσφαλμένου χειρισμού. Προσοχή! Αν το ηλεκτρικό χέρι είναι εξοπλισμένο με μηχανισμό ασφάλισης καρπού, το εξάρ- τημα σύλληψης πρέπει να τοποθετείται πριν από τη χρήση με τέτοιο τρόπο, ώστε μια μικρή περιστροφή...
Page 60
7 Τρόποι λειτουργίας Υπόδειξη: Οι αναφερόμενες εικόνες ισχύουν για όλα τα μεγέθη τεχνητών άνω άκρων. Για βέλτιστη προσαρμογή στον ασθενή υπάρχουν δύο προγράμματα που μπορούν να επιλεχθούν μέσω ενός βύσματος λειτουργίας: 7.1 Βύσμα λειτουργίας συνδεδεμένο (κατάσταση παράδοσης) Ψηφιακός τρόπος λειτουργίας (εικ. 1, εικ. 2). Το...
Page 61
Αν το μυϊκό σήμα είναι ιδιαίτερα αργό ή αδύναμο, τότε μειώστε το κατώφλι μεταγωγής στο MyoSoft/PAULA (κινητός δείκτης). Έπειτα, ρυθμίστε το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου με το ρυθμιστή παραμέτρων 2 (εικ. 5, εικ. 6) στην ίδια τιμή. Τοποθετήστε ξανά το εσωτερικό μέλος και στεγανοποιήστε το με λάδι σιλικόνης 633F11. Εφαρ- μόστε...
Διάρκεια ζωής μπαταρίας 2 έτη 11 Ευθύνη Η Otto Bock Healthcare Products GmbH, καλούμενη στο εξής κατασκευαστής, αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον τηρούνται οι προκαθορισμένες υποδείξεις κατεργασίας και επεξεργασίας, οι οδηγίες φροντίδας και τα διαστήματα συντήρησης του προϊόντος. Ο κατασκευαστής επισημαίνει ρητώς ότι το συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με εγκεκριμένους από τον...
Page 74
Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria Phone +43-1 523 37 86 · Fax +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...
Need help?
Do you have a question about the 8E38-7 and is the answer not in the manual?
Questions and answers