Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

8E44=6, 8E44=7
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������21
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������28
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������35
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������43
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������58
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������66

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 8E44 6

  • Page 1 8E44=6, 8E44=7 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������21 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������28 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������35 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������43 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������58 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������66...
  • Page 6 Deutsch Datum der letzten Aktualisierung: 2015-10-14 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. •...
  • Page 7 • Sollten Sie mit den Einstellungen bzw. der Auswahl des geeigneten Programms nicht den ge- wünschten Erfolg erzielen, wenden Sie sich bitte an den Ottobock Myo-Service. • Unterweisen Sie den Patienten in der sachgemäßen Handhabung der Transcarpal Hand lt. Kapitel 3 “Patientenhinweise” •...
  • Page 8 4 Service Da es bei allen beweglichen Teilen zu Verschleißerscheinungen kommen kann, ist ein jährlicher Service notwendig. Dabei wird die komplette System-Elektrohand durch den Ottobock Service über prüft, gegebenenfalls nachjustiert und geölt. Außerdem werden Verschleißteile, wenn nötig, getauscht. 5 Lieferumfang (Abb. 1): (1) 1 St.Transcarpal Hand DMC plus 8E44=6/ Transcarpal Hand Digital Twin 8E44=7 (2) 1 St.
  • Page 9 7.1 Funktionsstecker angesteckt (Lieferzustand Abb. 7) Die Funktion ist identisch mit der bekannten DMC-Steuerung. Die Griffgeschwindigkeit und die Griffkraft werden exakt von der Höhe des Muskelsignals bestimmt. Ändert sich die Stärke des Muskelsignals, passen sich Griffgeschwindigkeit und Griffkraft sofort und proportional dem ver- änderten Muskelsignal an.
  • Page 10 8.2 Einstellung der Elektroden 13E202=*/13E200=* Die bestmögliche Funktion der Digital Twin-Steuerung wird durch eine optimale Einstellung der Elektroden erzielt. Dies ist mit dem MyoBoy 757M11=X-Change problemlos möglich. Vorgehensweise beim Digital-Modus (= mit Funktionsstecker) (detaillierte Informationen: siehe Gebrauchsanweisung 647G461) In der Software PAULA ist die Transcarpal Hand Digital Twin zu wählen. Jede Elektrode sollte so eingestellt werden, dass der Patient das jeweilige Muskelsignal ca.
  • Page 11 V NiMH-Technologie 13 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Pro- dukt nur in den vom Hersteller freigegebenen Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist.
  • Page 12 Gebrauchsanweisung zum Laminieren Transcarpal Hand 8E44=6 /8E44=7 Vor der Handhabung und Verarbeitung des Pedilen Hartschaum 200 617H12 und des Orthocryl Laminierharz 617H19 lesen Sie bitte die entsprechenden Sicherheitshinweise. Stellen Sie den Innenschaft her (Abb. 10) Eintalkumierten PVC-Folienschlauch über den Innenschaft ziehen und anschließend evakuie- ren.
  • Page 13 17. Um eine Beschädigung der System-Innenhand beim Aufziehen zu vermeiden, müssen Sie den Abschlussrand des Schaftes fein beschleifen (Abb. 20). 18. Führen Sie nun das 4-polige Handkabel durch die Eingussplatte (Abb. 21) und drücken Sie dann die Kabelabdichtung lagerichtig ein (siehe Kabelführung in Abb. 7 - Abb. 9). 19.
  • Page 14: Safety Precautions

    Englisch Last update: 2015-10-14 • Please read this document carefully before using the product. • Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. • Instruct the user in the proper and safe use of the product. •...
  • Page 15 • Use the "Patient Information“ section of this pamphlet (Section 3) to inform your patient about the function and use of the Transcarpal Hand. • Please provide your patient with the 646D44 Patient Information. 3 Patient information • Do not let foreign particles or liquids enter the Transcarpal Hand. •...
  • Page 16 (Fig. 1): 5 Components (1) 1 pc. 8E44=6 Transcarpal Hand DMC plus/8E44=7 Transcarpal Hand Digital Twin (2) 1 pc. lamination plate (3) 1 pc. lamination cover (4) 1 pc. system inner hand (5) 1 pc. cable lamination cover (6) 1 pc. 7 mm special ring key (7) 1 pc.
  • Page 17 7.2 Coding plug removed (Fig. 9): Function as described above except that the DMC plus mode includes a “virtual hand switch”. After gripping once with maximum force, the signal required to open the hand will be slightly higher. This improves grip security and facilitates eating, among other activities. 7.3 Adjusting the 13E200=*/13E202=* Electrodes The best possible function of the DMC plus controll is achieved through optimal adjustment of the electrodes.
  • Page 18 Procedure for use with Double-Channel Mode (= without Coding Plug) (Detailed information: see 647G461 instructions for use) In the PAULA software, select the Transcarpal Hand with dual-channel control. Position the indicator to 3.5 on the scale. The switch’s Adjustment Control 2 is already pre-set to the corre- sponding value (Fig.
  • Page 19: Technical Data

    NiMH technology 13 Liability Otto Bock Healthcare Products GmbH, hereafter referred to as manufacturer, assumes liability only if the user complies with the processing, operating and maintenance instructions as well as the service intervals. The manufacturer explicitly states that this product may only be used in combination with components that were authorized by the manufacturer (see instructions for use and catalogs).
  • Page 20 Apply and form 617H12 Pedilen rigid foam 200 to inner socket (Fig. 11). Working with the patient, establish the desired position of the hand using the Pedilen rigid foam. The position and rotation of the hand should have a natural appearance. Only minor adjustments can be made once the final position has been established.
  • Page 21 Francais Date de la dernière mise à jour : 2015-10-14 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. • Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. • Apprenez à l’utilisateur à utiliser son produit correctement et en toute sécurité. •...
  • Page 22 3 Consignes aux patients • Veillez à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne puissent pénétrer dans la Transcar- pal Hand. • Protégez la Transcarpal Hand de la fumée ou de la poussière denses, des vibrations méca- niques ou des coups et des chaleurs excessives. •...
  • Page 23 (ill. 1): 5 Composants (1) 1 main transcarpienne DMC plus 8E44=6/ main transcarpienne Digital Twin 8E44=7 (2) 1 plaque à couler (3) 1 couverture de stratification (4) 1 main intérieure (5) 1 gabarit de stratification pour câble (6) 1 clé polygonale spéciale 7 mm (7) 1 câble de raccordement (8) 1 joint d’étanchéité...
  • Page 24 7.2 Fiche «fonction» déconnectée (ill. 9): Fonction comme décrite plus haut, mais: En mode DMC plus une «prise coaxiale virtuelle» a été intégrée. Après une préhension de force maximale, un signal musculaire plus élevé sera néces- saire à la réouverture de la main. La sécurité de la préhension, par exemple lors du repas - sera de ce fait accrue.
  • Page 25 Procédure pour le mode «commande Digital Twin» (= Fiche «fonction» connectée) (Informations détaillées : voir instructions d’utilisation 647G461) Sélectionner, dans le logiciel PAULA, la main transcarpienne Digital Twin. Régler chaque électrode de manière à ce que le signal musculaire soit maintenu un peu plus de 2 secondes au-dessus de la valeur ON (ill.
  • Page 26 NiMH 13 Responsabilité La responsabilité de la Société Otto Bock Healthcare Products GmbH, ci-après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication/d’usinage/d’entretien ainsi que les intervalles de maintenance du produit sont respectés. Le fabricant indique expressément que ce produit doit être uniquement utilisé...
  • Page 27 Instructions pour la stratification Transcarpal Hand 8E44=6 /8E44=7 Veuillez lire les consignes de sécurité correspondantes avant de manipuler et de travailler la mousse dure en Pedilen 200 617H12 et la résine de stratification Orthocryl 617H19. Réalisez l'emboîture interne (ill. 10) Talquez le film tubulaire en PVC et placez le sur l‘emboîture intérieure, puis évacuez l‘air.
  • Page 28 16. Sortez le gabarit de stratification pour le câble. Pour obtenir le passage du câble, enlevez en brûlant avec une aiguille chauffée tout résidu de stratification dans l'ouverture (ill. 19). 17. Afin d’éviter d’endommager la main intérieure lors du montage, la bordure de l’emboîture doit être polie avec un grain fin (ill.
  • Page 29 • Prima di scollegare o ripristinare i collegamenti elettrici (ad esempio per rimuovere la mano dalla protesi), è indispensabile separare il sistema dall’alimentazione elettrica. Per fare que- sto, estraete l’accumulatore dall’alloggiamento o disattivate la protesi premendo il tasto sul connettore di carica. •...
  • Page 30 3.1 Guida di un autoveicolo Attenzione: Se e come un amputato d’arto superiore possa guidare un autoveicolo, è da verificarsi caso per caso. Dipende dal tipo di protesi (livello di amputazione, unilaterale o bilaterale, condizione del moncone, costruzione della protesi) e dalle capacità del singolo ampu- tato.
  • Page 31 7 Descrizione e funzione della protesi transcarpale 8E44=6 a comando DMC plus La Transcarpal Hand 8E44=6 è dotata del comando proporzionale DMC plus. Il comando DMC plus è collocato in un alloggiamento nero con un anello di regolazione nero. Il cavo della protesi è...
  • Page 32 8.1 Modi di funzionamento del comando Digital Twin Cavaliere funzionale inserito: funzionamento a comando digitale (stato al momento della spedizione, fig. 7) La Transcarpal Hand viene aperta e chiusa a velocità costante tramite il superamento di un valore di soglia da parte del corrispondente segnale dell’elettrodo. Cavaliere funzionale non inserito: funzionamento a comando a due canali (fig.
  • Page 33 Attenzione: Se la Transcarpal Hand riconosce un EnergyPack 757B20/757B21 o MyoEnergy Integral 757B35=* carico, la commutazione all’accumulatore con tecnologia agli ioni di litio è automatica. In seguito, il sistema va fatto funzionare esclusivamente con tale tecnologia. Se tuttavia si utilizzasse un X-ChangePack 757B15 Ottobock, non sarà più possibile sfruttarne appieno la capacità.
  • Page 34 13 Responsabilità Otto Bock Healthcare Products GmbH, in seguito denominata “il Produttore”, concede la garanzia esclusivamente nel caso in cui vengano osservate le indicazioni sulla lavorazione ed elaborazione, nonché sulle operazioni e sugli intervalli di manutenzione del prodotto. Il Produttore invita espressa- mente ad utilizzare il presente prodotto esclusivamente nelle combinazioni di elementi autorizzate dal Produttore (vedi istruzioni d’uso e cataloghi).
  • Page 35 11. Fissare la piastra di colata all’espanso rigido rivestito di due strati di maglia tubolare Perlon trikot, con Siegelharz Orthocryl 617H21 colorato sotto pressione (ca. 2 kg) (fig. 16). 12. Ritagliare una maglia tubolare Perlon calcolando una doppia lunghezza, con metà di essa procedere al rivestimento e legare sotto l’anello di colata col filo di fissaggio (fig.
  • Page 36 2 Advertencias de seguridad El incumplimiento de las indicaciones de seguridad que se describen a continuación puede provocar fallos en el funcionamiento o daños en el producto. Siga las indicaciones de seguridad y tome las precauciones indicadas en este documento adjunto. •...
  • Page 37 • A una distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF (p. ej., teléfonos móviles, aparatos con Bluetooth o aparatos con Wi-Fi) puede producirse un comportamiento inesperado de la prótesis debido a una alteración de la comunicación interna de datos. Pro- these kommen.
  • Page 38 6 Generalidades Selección del modo de control (Fig. 7; Fig 8; Fig. 9) En orden de una adaptación óptima al paciente, hay disponibles dos variaciones de programas tanto para el control DMC plus como para el control Digital Twin. Estos programas pueden ser seleccionados, conectando o extrayendo la clavija codificada 13E185.
  • Page 39 Atención: El paciente tiene que hacer pausas durante el ajuste de los electrodos, ya que de lo contrario la fatiga de los músculos genera resultados irregulares y en este caso el tera- peuta tiende a ajustar los electrodos de forma demasiado sensible. Debe tenerse en cuenta que las superficies de contacto de los electrodos a ser posible se apoyen con toda su superficie sobre la piel sana.
  • Page 40 Ajuste el electrodo de tal forma que la señal muscular apenas alcance el umbral de conmutación, marcado en 3,5 con la línea negra en el software PAULA (fig. 4). La Transcarpal Hand se cierra. Sobrepase la línea con una señal muscular rápida y fuerte, para abrir la Transcarpal Hand. Si la señal muscular es demasiado lenta o suave, use el curso de ajuste 2 para modificar la línea (Fig.
  • Page 41 (tecnología NiMH) 13 Responsabilidad Otto Bock Healthcare Products GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante advierte expresamente de que este producto sólo puede emplearse combinado con componentes que...
  • Page 42 Instrucciones para el laminado Transcarpal Hand 8E44=6 /8E44=7 Antes del uso y de la elaboración de la espuma dura Pedilen 200 617H12 y de la resi- na de laminar Orthocryl 617H19, lea las advertencias de seguridad correspondientes. Confeccionar el encaje interior (Fig. 10). Después de poner talco, colocar el tubular de PVC por encima del encaje interior y aplicar vacío.
  • Page 43 18. Guiar el cable de la mano de cuatro polos a través de la placa de laminar (Fig. 21) y apretar el aislamiento del cable en posición correcta (ver instalación del cable, Fig.7-Fig. 9). 19. Colocar la mano en la placa de laminar. En caso de ajuste, fijar las tuercas con la llave especial incluida.
  • Page 44 • Estão expressamente proibidas as modificações dos componentes sem autorização por escrito do fabricante. • A Transcarpal Hand foi desenvolvida para actividades do dia-a-dia e não pode ser utilizada para actividades extraordinárias, como por exemplo para a prática de desportos radicais (escalada livre, parapente, etc.).
  • Page 45 3.1 Condução de um veículo Atenção: A habilidade de um amputado do membro superior para conduzir um veículo motorizado é avaliada caso a caso. Os factores determinantes incluem o tipo de adaptação (nível de amputação, unilateral ou bilateral, estado do membro remanescente, tipo de prótese) e a habilidade do paciente.
  • Page 46 Interruptor ON / OFF O interruptor ON/OFF (Fig. 6) é accionado pelo paciente através da luva interior e da luva da prótese. Para evitar um accionamento involuntário da mão, o interruptor ON/OFF tem de ser pressionado durante aprox. 1 segundo na altura da activação ou desactivação da prótese. 7 Descrição e funcionamento 8E44=6, comando DMC plus: A Transcarpal Hand 8E44=6 está...
  • Page 47 O comando Digital Twin está colocado numa caixa preta com controlos de ajuste brancos. O cabo da mão está marcado com um aro branco. A Transcarpal Hand Digital Twin é entregue com uma ficha operacional modo digital montada. 8.1 Modos de comando do comando digital Digital Twin Ficha operacional inserida: Modo digital (conforme entrega, Fig.
  • Page 48 Atenção: Se o comando da Transcarpal Hand detectar um EnergyPack 757B20/757B21 ou MyoEnergy Integral 757B35=* completamente carregado, muda automaticamente para a tecnologia de bateria Li-Ion. Em seguida o sistema deverá apenas ser utilizado com esta tecnologia. Porém, se for utilizado um Ottobock X-ChangePack 757B15, já não será...
  • Page 49 13 Responsabilidade A Otto Bock Healthcare Products GmbH, adiante denominada fabricante, apenas se responsabi- liza se as orientações e normas relativas à adaptação e ao emprego do produto, assim como as orientações relativas aos cuidados e aos intervalos da manutenção do produto, forem cumpridas.
  • Page 50 10. Fixe o revestimento do cabo de laminagem à placa de laminagem. A abertura no centro do prato vem coberta com um pedaço de fita adesiva (Fig.15a,Pos.1). Cuidadosamente coloque o revestimento de laminagem em posição (Fig.15b). 11. Cole a placa de laminagem com resina de selagem pigmentada Orthocryl 617H21 utilizan- do peso (aprox.
  • Page 51 Svenska Datum för senaste uppdatering: 2015-10-14 • Läs igenom detta dokument noggrant innan du använder produkten. • Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. • Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. • Om du har frågor om produkten (t. ex. angående idrifttagning, användning, underhåll, oväntade drifttillstånd eller händelser) ber vi dig kontakta tillverkaren.
  • Page 52 3 Brukartips • Var noga med att varken fasta partiklar eller vätska kan tränga in i Transcarpal handen. • Transcarpal handen får inte utsättas för intensiv rök, damm, hög värme, mekaniska vibrationer eller stötar. • Undvik vistelse i närheten av högspänningsledningar, sändare, transformatiorer, eller andra källor till stark elektromagnetisk strålning (t ex.
  • Page 53 (bild 1): 5 Komponenter (1) 1 st. Transcarpal-hand DMC plus 8E44=6/ Transcarpal-hand Digital Twin 8E44=7 (2) 1 st. ingjutningsplatta (3) 1 st. lamineringsskydd (4) 1 st. systemhandflata (5) 1 st. kabellamineringsskydd (6) 1 st. 7 mm specialringnyckel (7) 1 st. anslutningskabel (8) 1 st.
  • Page 54 7.2 Utan kodplugg (bild 9) Funktionssätt i enlighet med ovanstående beskrivning: men i DMC plus-läget har en "virtuell handomkopplare" integrerats: Efter ett grepp med maximal gripkraft krävs en ökad signal för att åter kunna öppna handen. Detta förbättrar gripsäkerheten och underlättar moment som t ex. hanteringen av bestick.
  • Page 55 I programmet PAULA skall Transcarpal handen Digital Twin väljas. Varje elektrod skall ställas in på ett sådant sätt, att brukaren kan hålla respektive muskelsignal ca. 2 sekunder något över värdet ON (bild 3). Tillvägagångssätt vid dubbelkanal-styrning (=utan kodplugg ansluten) (detaljerad information hittar du i bruksanvisningen 647G461) I programmet PAULA skall Transcarpal handen med dubbelkanalsstyrning väljas.
  • Page 56 – 6 V NiMH-teknologi 13 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, som i det följande kallas tillverkaren, ansvarar bara om angivna be- och omarbetningsanvisningarna liksom skötselanvisningarna och serviceintervaller- na för produkten hålls. Tillverkaren påpekar uttryckligen att denna produkt bara får användas i en av tillverkaren godkänd produktkombination (se bruksanvisning och kataloger).
  • Page 57 Lamineringsanvisning Transcarpal hand 8E44=6 och 8E44=7 Innan användningen och bearbetningen av Pedilen hårdskum 200 617H12 och Orthocryl lamineringsharts 617H19, var god läs igenom de respektive säkerhetstipsen. Tillverka innerhylsan (bild 10) Dra en talkad PVC-folieslang över innerhylsan och evakuera luften. Limma en 2 cm bred skumplastremsa längs den proximala trimlinjen.
  • Page 58 18. Träd anslutningskabeln genom ingjutningsplattan (bild 21) och tryck därefter fast kabeltät- ningen i rätt läge (se kabeldragningen i bilderna 7 - 9). 19. Montera handen på ingjutningsplattan. Efter en eventuell finjustering skall muttrarna dras åt hårt med medföljande specialringnyckel. 20.
  • Page 59 • Vóór het verbreken of tot stand brengen van elektrische verbindingen (bijv. het losmaken van de hand van de prothese) moet u het systeem altijd loskoppelen van de voeding. Haal hiervoor de accu uit de houder of schakel de prothese uit door de knop in de laadbus in te drukken. •...
  • Page 60 3.1 Besturen van een voertuig Let op! Op de vraag of en in hoeverre de drager van een armprothese in staat is een voertuig te besturen, kan geen algemeen geldig antwoord worden gegeven. Dit hangt af van de aard van de prothese en de handicap (amputatiehoogte, eenzijdig of tweezijdig, stomp- conditie, constructie van de prothese, enz.) en van de individuele vaardigheden van de armprothesedrager.
  • Page 61 Aansluiten van de motor - aansluiten van de functiestekker De motor wordt altijd aangesloten op de met een “M” gemarkeerde bus en de functiestekker op de met een “S” gemarkeerde bus van de schakelaar , ongeacht of het een linker- of een rech- terhand betreft (afb.
  • Page 62 8 Beschrijving en functie van de 8E44=7, Digital Twin-besturing De Digital Twin-besturing heeft een digitale en een tweekanaals- besturingsmodus. De gewenste besturingsvariant wordt gekozen met de functiestekker 13E185. De hand wordt in de digitale modus aangestuurd met twee elektroden en in de tweekanaalsmodus met één elektrode 13E200=* of 13E202=*.
  • Page 63 Aanbevolen wordt voor de Transcarpal Hand EnergyPack 757B20/21 of de MyoEnergy Integral 757B35=* te gebruiken, omdat de hand daarmee gedurende langere tijd zijn volle prestatievermo- gen behoudt. Daarnaast kan voor de transcarpaal-hand ook het X-ChangePack 757B15 worden gebruikt. Het prestatievermogen is dan wel enigszins beperkt. Het prestatievermogen is dan wel enigszins beperkt.
  • Page 64 NiMH-technologie 13 Aansprakelijkheid Otto Bock Healthcare Products GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan alleen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende be- en verwerkingsvoorschriften, onderhouds- instructies en onderhoudstermijnen in acht worden genomen. De fabrikant wijst er uitdrukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door de fabrikant goedgekeurde onder- delencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi).
  • Page 65 De ingietplaat moet vlak tegen het hardschuim aanliggen (afb. 13a en 13b)! Trek het PVA-folie met het distaal dichtgelaste uiteinde over het voorgevormde hardschuim. Knip een stuk perlon buistricot van dubbele lengte af, naai dit in het midden dicht en trek beide helften zonder plooien over het hardschuim (afb.
  • Page 66 Norsk Dato for siste oppdatering: 2015-10-14 • Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. • Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. • Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. •...
  • Page 67 3 Pasientens bruksanvisning • Pass på at hverken faste deler eller væske kan trenge inn i Transcarpal Hand. • Transcarpal Hand skal ikke utsettes for intens røyk eller støv, ingen mekaniske vibrasjoner, støt eller sterk varme. • Unngå opphold i nærheten av høyspentledninger, sendere, trafoer eller andre kilder til sterk elektromagnetisk stråling (f.eks.
  • Page 68 (fig. 1): 5 Komponenter (1) 1 stk. Transcarpal -hånd DMC plus 8E44=6/ Transcarpal-hånd Digital Twin 8E44=7 (2) 1 stk. lamineringsplate (3) 1 stk. lamineringsdeksel (4) 1 stk. system-innerhånd (5) 1 stk. kabellamineringsdeksel (6) 1 stk. 7 mm spesialringnøkkel (7) 1 stk. tilkoblingskabel (8) 1 stk.
  • Page 69 7.3 Justere elektrodene 13E200=*/13E202=* Den beste mulige funksjonen til DMC plus-kontrollen oppnås gjennom optimal justering av elek- trodene. Dette gjøres enkelt med MyoBoy 757M11=X-Change. Fremgangsmåte: Du finner mer informasjon i brukerhåndboken til 647G265 MyoBoy. Velg Transcarpal Hand DMC plus i mykvaren PAULA. Juster hver elektrode slik at pasienten kan opprettholde tilsvarende muskelsignal i omtrent to sekunder, ved et punkt som ligger litt over ver- dien HIGH (høy) (fig.
  • Page 70 Fremgangsmåte ved bruk av to-kanalmodus (= uten kodeplugg) (mer informasjon finner du i bruksanvisningen 647G461) Velg Transcarpal Hand med dobbeltkanal-styring i mykvaren PAULA. Plasser indikatoren på 3,5 på skalaen. Bryterens justeringskontroll 2 er allerede forhåndsinnstilt til tilsvarende verdi (fig. 5). Still nå...
  • Page 71 – 6 V NiMH-teknologi 13 Ansvar Produsenten Otto Bock Healthcare Products GmbH vil kun være ansvarlig dersom brukeren følger instruksjonene for preparering, bruk og vedlikehold av produktet, samt overholder servi- ceintervallene. Produsenten erklærer uttrykkelig at dette produktet kun skal brukes sammen med komponenter som er autorisert av produsenten (se brukerinstruksjoner og produktinformasjon).
  • Page 72 Finn fram til ønsket posisjon for hånden i samarbeid med pasienten, og ved bruk av Pedilen hardskum. Håndens posisjon og rotasjon må se naturlig ut. Bare små justeringer kan foretas når endelig posisjon er funnet. Marker utkanten av lamineringsplaten på Pedilen hardskum. Ved hjelp av den medfølgende spesialringnøkkelen skiller du hånden fra lamineringsplaten.
  • Page 73 Transcarpal Hand DMC plus 8E44=6 / Transcarpal Hand Digital Twin 8E44=7 Ottobock | 73...
  • Page 74 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Vienna· Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

8e44 7