Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones De Uso
  • Manual De Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Használati Utasítás
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • 取扱説明書
  • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

8E38=6 / 8E39=6 / 8E41=6
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for Use �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 9
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������20
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������25
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������31
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������36
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������47
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������52
Kullanma talimatı �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������57
Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������62
取扱説明書 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������68
使用说明书 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������73

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 8E38-6

  • Page 1: Table Of Contents

    8E38=6 / 8E39=6 / 8E41=6 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for Use �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 9 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������14 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������20 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������25 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������31 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������36 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������47 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������52 Kullanma talimatı �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������57 Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������62 取扱説明書 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������68 使用说明书 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������73...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 Deutsch Datum der letzten Aktualisierung: 2014-05-08 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be- gleitdokument. • Falls bei der Inbetriebnahme, der Benutzung oder Wartung des Produkts Hilfe erforderlich ist sowie bei unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen kontaktieren Sie den Hersteller (siehe Herstelleradresse auf der Rückseite dieses Begleitdokuments).
  • Page 5 3 Patientenhinweise • Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeit in die Hand eindringen können. Die Hand sollte keinem intensiven Rauch oder Staub, keinen mechanischen Vibrationen oder Stößen und keiner großen Hitze ausgesetzt werden. • Vermeiden Sie Aufenthalte in der Nähe von Hochspannungsleitungen, Sendern, Trafos oder an- deren Quellen starker elektromagnetischer Strahlung (z.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Vorsicht: Ist die System-Elektrohand DMC plus mit einem Handgelenkverschluss ausgerüstet, muss die Greifkomponente vor Benutzung so positioniert werden, dass ein leichtes Verdrehen nicht zu einem Lösen der Hand von der Prothese führen kann! Dieses Produkt darf nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine, nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
  • Page 7 7 Betriebsmodi Hinweis: Die genannten Abbildungen gelten für alle Handgrößen. Zur optimalen Anpassung an den Patienten gibt es zwei Programmvarianten, die durch einen Funktionsstecker 13E185 ausgewählt werden. 7.1 Funktionsstecker angesteckt (Lieferzustand) Die Funktion ist identisch mit der bekannten DMC-Steuerung (Abb.1, Abb. 2). Die Griffgeschwin- digkeit und die Griffkraft werden exakt von der Höhe des Muskelsignals bestimmt.
  • Page 8 2 Jahre 12 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsinter- valle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses...
  • Page 9 sungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen (Einsatz von Fremdprodukten) und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Page 10 2 Safety Information Failure to follow the safety instructions given below can lead to damage to or malfunc- tion of the product. Follow the safety instructions and the precautions specified in this accompanying document. • Do not use silicone spray when putting on the prosthetic glove; silicone spray may compromise secure fit of the glove.
  • Page 11: Instructions For Use

    • When operating the product in the immediate vicinity of active, implantable systems (e.g. pace- makers, defibrillators, etc.), ensure that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are observed. Interference with active, implantable systems may occur due to the electromagnetic radiation emitted by the product.
  • Page 12 The prosthetist may choose from two different control modes by inserting or removing a Function Plug from the System Electric Hand DMC plus. The DMC plus Hand will be delivered with the Function Plug inserted. 6 Switching the System Electric Hand DMC plus ON and OFF 6.1 Size 7 The push-button is activated by pressing it through the prosthetic glove.
  • Page 13 Procedure: For detailed information please refer to the 647H265 Instructions for Use of the 757M11 MyoBoy. In the MyoSoft/ PAULA program, select DMC plus Control. Each electrode should be adjusted so that the patient can maintain the corresponding muscle signal at a point barely above the value HIGH for about 2 seconds (Fig.
  • Page 14 2 years 12 Liability Otto Bock Healthcare Products GmbH, hereafter referred to as manufacturer, assumes liability only if the user complies with the processing, operating and maintenance instructions as well as the service intervals. The manufacturer explicitly states that this device may only be used in com- bination with components that were authorised by the manufacturer (see instructions for use and catalogues).
  • Page 15 Les mains myoélectriques DMC plus 8E38=6, 8E39=6, 8E41=6 sont exclusivement déstinées à l‘appareillage prothétique des membres supérieurs. Le système de main électrique DMC plus est conçu exclusivement pour l’appareillage d’un seul patient. Le fabricant interdit toute utilisation du produit sur une tierce personne. 1.1 Qualification Seul le personnel spécialisé...
  • Page 16: Instructions D'utilisation

    • Une distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. téléphones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN) peut entraîner un dysfonctionnement du produit en raison d’une anomalie de la communication interne des données. Il est donc recommandé de respecter les distances minimales suivantes par rapport aux appareils de communication HF : •...
  • Page 17 5 Description et fonction Les main myoélectriques 8E38=6, 8E39=6 und 8E41=6 sont munies d‘une commande propor- tionnelle DMC plus. Deux systèmes independants de mesure et de régulation commandent proportionnellement la vitesse et la force de préhension. La fonction ouverture / fermeture est beaucoup plus naturelle et les possibilités de préhension très fine sont dorénvavant possibles.
  • Page 18 8 Réglages des électrodes Le fonctionnement parfait de la commande DMC plus sera obtenu par un réglage optimal des électrodes. Cela ne pose aucun problème avec le MyoBoy 757M11. Conseil : Le régulateur qui se trouve sur l‘électronique de la commande sert exclusivement pour le Myo-Service Ottobock.
  • Page 19 2 ans 12 Responsabilité La responsabilité de la Société Otto Bock Healthcare Products GmbH, ci-après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication / d’usinage / d’entretien ainsi que les intervalles de maintenance du produit sont respectés. Le fabricant indique expressément que ce produit doit être uniquement utilisé...
  • Page 20 Italiano Data dell’ultimo aggiornamento: 2014-05-08 • Leggere attentamente il seguente documento. • Attenersi alle indicazioni per la sicurezza e alle misure riportate in questo documento di ac- compagnamento. • Rivolgersi al produttore (per l’indirizzo vedere il retro di copertina di questo documento) per ricevere aiuto durante la messa in funzione, l’utilizzo o la manutenzione del prodotto, se ne- cessario, oppure in caso di funzionamento o evento inaspettato.
  • Page 21 3 Indicazioni per il paziente • Evitate che parti solide o liquidi penetrino all’interno della mano. Non sottoporre la mano a fumo intenso, polvere, vibrazioni meccaniche o urti né a fonti calore intenso. • Evitate di intrattenervi in prossimità di conduttori di alta tensione, trasmettitori, trasformatori o altre fonti di forti radiazioni elettromagnetiche (ad es.
  • Page 22: Istruzioni Per L'uso

    Questi prodotti non possono essere smaltiti ovunque insieme ai normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del proprio paese può essere dannoso per l’ambiente e per la salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità nazionali competenti relative alla restituzione e alla raccolta di tali prodotti. 3.2 Indicazioni per la sicurezza Poichè...
  • Page 23 7.1 Cavaliere inserito (stato della mano alla consegna) La funzione è quella dell'ormai noto comando DMC (fig. 1, fig. 2). La velocità e la forza di pre- sa vengono determinate esattamente dall‘intensità del segnale muscolare. Quando si modifica l‘intensità del segnale muscolare, la velocità e la forza di presa si adattano immediatamente e in modo proporzionale al segnale muscolare modificato.
  • Page 24 2 anni 12 Responsabilità Otto Bock Healthcare Products GmbH, in seguito denominata “il Produttore”, concede la garanzia esclusivamente nel caso in cui vengano osservate le indicazioni sulla lavorazione ed elaborazi- one, nonché sulle operazioni e sugli intervalli di manutenzione del prodotto. Il Produttore invita espressamente ad utilizzare il presente prodotto esclusivamente nelle combinazioni di elementi autorizzate dal Produttore (vedi istruzioni d’uso e cataloghi).
  • Page 25 13 Marchio di fabbrica Tutte le designazioni menzionate nel presente documento d’accompagnamento sono soggette illimi- tatamente alle disposizioni previste dal diritto di marchio in vigore e ai diritti dei relativi proprietari. Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari.
  • Page 26 • Si se sitúa cerca de cables de alta tensión, emisores, transformadores u otras fuentes con una fuerte radiación electromagnética (por ejemplo, sistemas de protección de artículos en centros comerciales) se pueden producir fallos en el funcionamiento de la mano eléctrica de sistema y de los componentes conectados.
  • Page 27: Instrucciones De Uso

    3.1 Conducir un vehículo A la pregunta de si un usuario de prótesis de brazo está en condiciones de conducir un vehículo, no se puede generalizar: dependerá de la clase de prótesis (nivel de la amputación, si se trata de una amputación bilateral o unilateral, condiciones del muñón, diseño de la prótesis) y de la habili- dad propia del usuario.
  • Page 28 6 Conexión y desconexión de la mano eléctrica de sistema 6.1 Tamaño 7 El interruptor de encendido-apagado se activa presionando el guante estético con los dedos. Una demora evita la activación involuntaria. Para activar la función deseada, presionar el botón durante apróx.
  • Page 29 Elegir en el programa MyoSoft/PAULA la mano DMC plus con control. Ajustar cada electrodo de tal manera, que el paciente pueda mantener cada señal muscular aprox. 2 segundos por encima del valor HIGH (Fig. 7). ¡Atención! El paciente tiene que hacer descansos durante la regulación de los electrodos, ya que de lo contrario, la fatiga de los músculos genera resultados irregulares y, en tal caso, el terapeuta tiende a ajustar los electrodos de forma demasiado sensible.
  • Page 30 2 años 12 Responsabilidad Otto Bock Healthcare Products GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante advierte expresamente de que este producto sólo puede emplearse combinado con componentes que...
  • Page 31 Português Data da última atualização: 2014-05-08 • Leia este manual de utilização atentamente. • Observe as indicações de segurança e as respectivas precauções especificadas neste documento anexo. • Se necessitar de ajuda durante a colocação em funcionamento, uso ou manutenção do produto, bem como em caso de incidentes ou operação inesperada, entre em contato com o fabricante (ver o endereço do fabricante no verso deste documento anexo).
  • Page 32 • Evite a permanência na proximidade de cabos de alta tensão, transmissores, transformadores ou de outras fontes de forte radiação electromagnética (por ex. sistemas de alarmes em su- perfícies comerciais) dado poderem originar anomalias na mão eléctrica de sistema. • A mão eléctrica foi desenvolvida para ser utilizada nas actividades quotidianas, portanto, não deve ser usada em actividades incomuns como por ex.
  • Page 33: Manual De Utilização

    Em alguns lados a eliminação destes produtos não é permitida juntamente com o lixo doméstico. A eliminação que não cumpre as disposições nacionais referentes à elimi- nação poderá ter consequências nocivas para o ambiente e para a saúde. Observe as indicações dos organismos nacionais responsáveis pelo processo de devolução e de recolha.
  • Page 34 7 Programas de controlo Nota: As ilustrações mencionadas são válidas para todos os tamanhos de mão. O ortoprotésico pode escolher entre dois programas de controlo diferentes, bastando para isso inserir ou retirar a ficha de função 13E185: 7.1 Ficha de função inserida (tal como é fornecida) O funcionamento é...
  • Page 35 2 anos 12 Responsabilidade A Otto Bock Healthcare Products GmbH, adiante denominada fabricante, apenas se responsabi- liza se as orientações e normas relativas à adaptação e ao emprego do produto, assim como as orientações relativas aos cuidados e aos intervalos da manutenção do produto, forem cumpridas.
  • Page 36 O fabricante chama expressamente a atenção para o facto de que esse produto apenas pode ser utilizado em combinação com componentes (veja nas instruções de utilização e nos catálo- gos) autorizados pelo fabricante. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes da utilização de combinações de componentes (incluindo produtos de terceiros) ou de aplicações por ele não autorizadas.
  • Page 37 2 Veiligheidsvoorschriften Wanneer de onderstaande veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dat tot gevolg hebben dat het product beschadigd raakt of dat er storingen in de werking van het product optreden. Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheids- voorschriften en voorzorgsmaatregelen in acht.
  • Page 38: Gebruiksaanwijzing

    • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,35 m • Wifi (router, access points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders, die niet door Ottobock zijn goed- gekeurd): 0,22 m • Let erop dat u bij het gebruik van het product in de directe nabijheid van actieve implanteerbare systemen (bijv.
  • Page 39 de DMC sturing en zijn voorbereid om gebruikt te worden met de accu's Ottobock EnergyPack 757B20/757B21. Twee onafhankelijke meet- en regelsystemen sturen zowel de grijpsnelheid als de proportionele grijpkracht. De grijpsnelheid en de grijpkracht worden bepaald door de hoogte van het spiersi- gnaal.
  • Page 40 Om de bedrijfsmodus te wijzigen, moet men de borgring van de binnenhand verwijderen, de bin- nenhand gedeeltelijk naar beneden trekken en de functiestekker verwijderen (afb. 5, afb. 6) Nu de binnen hand en de borgring weer op zijn plaats brengen. Opdat het systeem de nieuwe bedrijfsmodus zou herkennen, dient u de accu even uit de houder te nemen en weer terug te plaatsen (=reset).
  • Page 41 2 jaar 12 Aansprakelijkheid Otto Bock Healthcare Products GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan alleen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende be- en verwerkingsvoorschriften, onderhouds- instructies en onderhoudstermijnen in acht worden genomen. De fabrikant wijst er uitdrukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door de fabrikant goedgekeurde onderdelen- combinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi).
  • Page 42 13 Handelsmerk Alle in dit begeleidende document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepa- lingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregistreerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren.
  • Page 43 funktion av System-Elektrohanden och de anslutna komponenterna. För att minska denna risk bör elektroderna ställas in på så låg känslighet som möjligt. • Lyckas inte inställningen eller valet av ett lämpligt program, ska du vända dig till Ottobock MyoService. • Informera brukaren om en korrekt hantering av System-Elektrohanden i enlighet med kapitel 3 “Brukartips”.
  • Page 44: Bruksanvisning

    kan framföras riskfritt med elektroniksystemet avstängt. Framförande av fordon med elektroniken på kan medföra felaktig signal/styrning och därmed också en risk för medtrafikanter! Observera: Är System-Elektrohanden utrustad med en snabbkoppling, måste handen före framförande av ett fordon positioneras på ett sådant sätt att en lätt vridning, vilken kan uppträda vid framförandet av ett fordon, inte kan leda till att handen lossnar från protesen! Det är inte tillåtet att kasta dessa produkter överallt med osorterade hushållssopor.
  • Page 45 7 Funktionssätt Obs: De nämnda funktionernagäller för alla handstorlekar. För en optimal anpassning på brukaren finns två programvarianter som väljs med hjälp av funktionsplugg 13E185. 7.1 Funktionsplugg monterad (vid leverans) Funktionen är identisk med den bekanta DMC-styrningen (bild 1, bild 2). Griphastigheten och grip- kraften bestäms efter styrkan på...
  • Page 46 2 år 12 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, som i det följande kallas tillverkare, ansvarar bara om angivna be- och omarbetningsanvisningarna liksom skötselanvisningarna och serviceintervallerna för produkten hålls. Tillverkaren påpekar uttryckligen att denna produkt bara får användas i kom- bination med av tillverkaren godkända produkter (se bruksanvisning och kataloger).
  • Page 47 13 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättigheterna för respektive ägare. Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade och tillhör respektive ägare. Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i den medföljande kan omfattas av rättigheter hos en tredje part.
  • Page 48 • Før løsning eller oprettelse af de elektriske forbindelser (f.eks. fjernelse af hånden fra protesen) skal systemet under alle omstændigheder adskilles fra energikilden. Tag i denne forbindelse bat- teriet ud af batterirummet eller sluk for protesen ved at trykke på knappen i ladebøsningen. •...
  • Page 49: Brugsanvisning

    faler Ottobock at få bilen tilpasset til de pågældende behov af et autoriseret værksted (fx styretøj). Det skal ubetinget sikres, at der kan køres risikofrit med slukket elektrisk systemhånd. Kørsel med aktiveret elektrisk systemhånd kan medføre farer for andre trafikanter på grund af fejlstyringer. Forsigtig: Hvis den elektriske systemhånd er udstyret med en håndledslås, skal gribekomponen- ten placeres således før brug, at en let drejning ikke medfører, at hånden adskilles fra...
  • Page 50 7 Driftsmodi Bemærk: De angivne figurer gælder for alle håndstørrelser. For optimal tilpasning til patienten findes der to programvarianter, der kan vælges ved hjælp af et funktionsstik 13E185: 7.1 Funktionsstik monteret (leveringstilstand) Funktionen er identisk med den kendte DMC-styring (Fig. 1, Fig. 2). Gribehastigheden og gribekraften bestemmes nøjagtigt af muskelsignalets styrke.
  • Page 51 2 år 12 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, i følgende nævnt producent, er kun ansvarlig, hvis de angi- vne be- og forarbejdningshenvisninger som også produktets pleje- og serviceintervaller overholdes. Producenten gør udtrykkeligt opmærksom på, at dette produkt kun må bruges i kombination med komponenter som blev godkendt af producenten (se betjeningsvejledningerne og katalogerne).
  • Page 52 13 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende, ledsagende dokument, skal uindskrænket overholde bestemmelserne, der gælder for de til enhver tid gældende varedeklarationsrettigheder og de pågældende ejeres rettigheder. Alle her betegnede mærker, handelsnavne eller firmanavne kan være registrerede varemærker, som de pågældende indehavere har rettighederne til. Mangler der en eksplicit mærkning af mærkerne, der anvendes i nærværende, ledsagende doku- ment, kan det ikke udelukkes, at en betegnelse er fri for tredjemands rettigheder.
  • Page 53 zerkézben és a hozzá kapcsolt komponensekben működési zavarok léphetnek fel. E veszély csökkentése céljából az elektródákat a lehető legkisebb érzékenységi szintre kell beállítani. • Az elektromos összeköttetések létesítése és megszakítása előtt (pl. a protéziskéz lehúzása a protézisről) feltétlenül le kell választani a rendszert az energiaforrástól. Ehhez vegyük ki a berakó...
  • Page 54: Használati Utasítás

    3.1 Gépjárművezetés Általánosságban nem lehet felelni arra, hogy egy karprotézis-viselő képes-e gépjárművet vezetni: Az ellátás fajtájától (amputációs magasság, fél- vagy kétoldali, csonkviszonyok, a protézis felépí- tése) és a karprotézis-használó egyéni képességeitől függ, vezethet-e gépjárművet. Mindenképpen figyelembe kell venni a járművezetésre vonatkozó hazai törvényes előírásokat. Biztosítási okok- ból erre felhatalmazott helyen vizsgáltassa meg, mennyire képes járművet vezetni.
  • Page 55 6 Az elektromos rendszerkéz be- és kikapcsolása 6.1 7-es méret A ki-/bekapcsoló működtetéséhez ujjal meg kell nyomni a kozmetikai kesztyűt. Késleltetés gátolja meg a véletlen működést. A kívánt funkció aktiválásához a gombot kb. 1 mp-ig nyomva kell tar- tani (8. ábra). 6.2 méret 7 ¼, 7¾, 8 ¼-es méret A kozmetikai kesztyű...
  • Page 56 Figyelem! A páciensnek az elektródák beállítása közben szüneteket kell tartania, mert az izmok fáradása következtében szabálytalan eredmények adódnak, a terapeuta pedig hajlamos lesz arra, hogy túlságosan érzékenyre szabályozza be az elektródákat. Ügyelni kell arra, hogy az elektródák érintkező felülete, ha lehetséges, sérülés-mentes bőrfelületre kerüljön.
  • Page 57 2 év 11 Szavatosság Az Otto Bock Healthcare Products GmbH, (a továbbiakban a Gyártó) csakis akkor vállal szava- tosságot, ha a termékre vonatkozó be- és feldolgozási utasítások és előírások, valamint az ápolási utasítások és a karbantartási terv által előírt intervallumok be vannak tartva. A Gyártó határozottan rámutat arra, hogy jelen termék kizárólag a Gyártó...
  • Page 58 1.1 Kalifikasyon Kullanıcıya bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman personel tarafından yürütülebilir. 2 Güvenlik Bilgileri Mevcut güvenlik uyarılarına uyulmadığı takdirde üründe hasarlar ve hatalı fonksiyonlar meydana gelir. Size eşlik eden bu belgedeki güvenlik uyarılarını ve belirtilen önlemleri dikkate alınız.
  • Page 59: Kullanma Talimatı

    • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürünler): 0,22m • Cihazın aktif, implant edilebilir sistemlerin doğrudan yakınında çalıştırılmasında (örn. kalp pili, defibrilatör vb.) implant üreticisi tarafından talep edilen minimum mesafelere uyulmasına dikkat edilmelidir. Üründe meydana gelen elektromanyetik yayılmalardan dolayı aktif implant edilebilir sistemlerde arızalar meydana gelebilir.
  • Page 60 Fonksiyon fişi sayesinde iki farklı işletim modu arasında seçim yapılabilir. Sistem Elektronik El fonksiyon fişi takılı durumda, DMC modunda teslim edilir. 6 Sistem Elektronik El‘in Çalıştırılması ve Kapatılması 6.1 Ebat 7 Açma/kapama düğmesi kozmetik eldivenin üzerine basılarak çalıştırılır. İstem dışı bir komutu ön- lemek için düğme takriben 1 saniye süreyle basılı...
  • Page 61 MyoSoft/ PAULA programında DMC plus kontrollü el seçilir. Her bir elektrod, hasta kas si- nyalini takriben 2 saniye süresince HIGH değerinin üzerinde tutabileceği şekilde ayarlanmalıdır (Resim 7). Dikkat! Kas yorulması sonucu olağan dışı durumlar oluşacağı ve bunun sonucunda terapist elektrotları çok fazla duyarlı ayarlama eğiliminde olacağı için, hasta, elektrot ayarı sıra- sında molalar vermelidir.
  • Page 62 2 yıl 12 Sorumluluk Otto Bock Healthcare Products GmbH, (takip eden bölümlerde Üretici), sadece ürünün belirtilen işleme ve kullanma uyarıları ve bakım talimatları ve bakım aralıklarına uyulması durumunda sorumluluk üstlenir. Üretici, bu ürünün sadece üretici tarafından onaylanmış yapı parçası kombinasyonlarında (Bkz.
  • Page 63 1.1 Αρμοδιότητα Η περίθαλψη ενός ασθενούς με το προϊόν επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει εξουσιοδοτηθεί από την Ottobock μετά από αντίστοιχη εκπαίδευση. 2 Υποδείξεις ασφαλείας Τυχόν παράβλεψη των ακόλουθων υποδείξεων ασφαλείας εν-δέχεται να οδηγήσει σε ζημιές...
  • Page 64: Οδηγίες Χρήσης

    • Το άνοιγμα και η επισκευή του συστήματος ηλεκτρικής άκρας χείρας ή η αποκατάσταση ελατ- τωματικών εξαρτημάτων επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από το εξουσιοδοτημένο τμήμα Myo-Service της Ottobock. • Όταν η απόσταση από συσκευές επικοινωνίας υψηλής συχνότητας (HF), όπως π.χ. κινητά τηλέφωνα, συσκευές...
  • Page 65 Myo-Service της Ottobock και, αν χρειάζεται, επαναρυθμίζεται ή λιπαίνεται. Εκτός αυτού, αν είναι απαραίτητο, μπορεί να γίνει αντικατάσταση μερών. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 1 τεμ. σύστημα ηλεκτρικής άκρας χείρας 8E38=6 / 8E39=6 / 8E41=6 1 τεμ. οδηγίες χρήσης 647H326 5 Περιγραφή και λειτουργία Τα...
  • Page 66 Αν αλλάξει η ένταση του μυϊκού σήματος, η ταχύτητα και η ισχύς της λαβής προσαρμόζονται αμέσως και αναλογικά στο νέο μυϊκό σήμα. 7.2 Βύσμα λειτουργίας μη συνδεδεμένο (εικ. 3, εικ. 4) Η ταχύτητα και η ισχύς της λαβής καθορίζονται επακριβώς από την ένταση του μυϊκού σήματος. Αν...
  • Page 67 Διάρκεια ζωής μπαταρίας 2 έτη 12 Ευθύνη Η Otto Bock Healthcare Products GmbH, καλούμενη στο εξής κατασκευαστής, αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον τηρούνται οι προκαθορισμένες υποδείξεις κατεργασίας και επεξεργασίας, οι οδηγίες φροντίδας και τα διαστήματα συντήρησης του προϊόντος. Ο κατασκευαστής επισημαίνει ρητώς ότι το συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με εγκεκριμένους από τον...
  • Page 68 13 Εμπορικά σήματα Όλες οι ονομασίες που αναφέρονται στο εσωτερικό του παρόντος συνοδευτικού εγγράφουυπόκεινται χωρίς περιορισμούς στις διατάξεις της εκάστοτε ισχύουσας νομοθεσίας περί ση μάτων και στα δικαιώματα του εκάστοτε κατόχου. Όλα τα σήματα, οι εμπορικές ονομασίες ή οι εταιρικές επωνυμίες...
  • Page 69 • ハン ドを義手から取外したりケーブルを着脱する際には、 バッテリ ーを取外すか、 コ ンセン トボタ ン を押し、 必ずシステムの電源を切ってくださ い。 • 調整後やプログラムの選択後に適切な動作が得られない場合は、 オッ トーボッ ク ・ ジャパンまでご 連絡くださ い。 • 本取扱説明書の第3章 「装着者へのお知らせ」 を使用し、 本製品の適切な取扱い方法について装 着者にご説明くださ い。 3装着者へのお知らせ • 本製品の中に固形粒子や液体が入らないよう に注意してくださ い。 また、 激しい煙、 ほこ り、 機械振 動、 衝撃、 または高温にさ らさないよう にしてくださ い。 •...
  • Page 70: 取扱説明書

    注意: クイ ッ クチェ ンジ式手継手が装備されたハン ド (8E38)は、 手首の回旋で義手本体からハン ドが外れる構造になっていますので、 このハン ドを使用して運転する場合には、 わずかな 回転によ りハン ドが外れてしまわないよう、 運転するのに最適なポジシ ョ ンにハン ドの回旋 角度をセ ッ ト してくださ い。 一部の地域では、 これらの製品は家庭ゴミ と して処分できないことがあり ます。 規制に従わ ずに廃棄した場合、 健康や環境に有害な影響を及ぼすことがあり ます。 廃棄 ・ 回収に関し ては、 各自治体の指示に必ず従ってくださ い。 3.2点検について 全ての可動パーツは損耗する可能性があるため、...
  • Page 71 7.1フ ァ ンクシ ョ ンプラグを差し込んだ状態 (図 1 、 図2、 出荷時の設定) 通常のDMC制御となり ます。 筋電シグナルの強さ に応じて、 指先のスピー ド と把持力が瞬時に変化します。 7.2 ファ ンクシ ョ ンプラグを取外した状態 (図3、 図4) 筋電シグナルの強さ に応じて、 指先のスピー ド と把持力が瞬時に変化します。 しかし、 最大把持力で物 を掴んだ後は、 普段よ り強い筋電シグナルを与えないとハン ドが開かないよう になっています。 これは、 食事などの動作で、 誤ってハン ドを開いてしまう危険性を少なく するために考えられたシステムです。 制御システムを変更するには、...
  • Page 72 注意! DMCプラス制御装置は、 フル充電されたリチウムイオンバッテリ ー  757B20  /  757B21また はマイオエナジー ・ イ ンテグラル 757B25=* / 757B35=* を認識すると、 自動的にリチウムイ オンバッテリ ーの設定に切変わり ますので、 その後はリチウムイオンバッテリ ーを使用して システムを操作してくださ い。 ニッケル水素バッテリ ー 757B15 を使用する場合、 電池の全 容量を使用することはできません。 757B15を使用するためには、 オッ トーボッ ク ・ マイオセレ ク ト  757T13  を使用し、 オッ トーボッ ク ・ ジャパンにてシステムをリセッ トする必要があり ま す。...
  • Page 73 商標、 商品名、 または会社名はすべて登録商標であり、 その権利は登録された所有者に帰するも の と します。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、 第三者が自由にその 商 標を使用することは認められません。 14CE整合性 本機器は欧州医療機器に関するガイ ドライン 9 3/4 2/E E C の要件を満たし、 ガイ ドライン の付表 IXの分類基準により、 医療機器クラスⅠに分類されています。 オッ トーボックは、 ガ イ ドラインの付表 VII に則り、 本製品がCE規格に適合していることをことを保証いたします。 (注) 但し、 日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 简体中文 最后更新日期:2014-05-08 • 请仔细阅读文档。 •...
  • Page 74 • 肌电手是为日常生活活动而开发的,不可用于非常规活动,例如各种极限运动(攀岩、滑翔 等)。小心操纵假肢及其组件不仅延长了手头的使用寿命,还确保了患者的人身安全!如果 肌电手承受过高的负载(如由于跌倒或其他类似情况),则必须请假肢技师检查手头是否损 坏。如果必要,可将手头寄回到奥托博克维修中心。 • 不使用电子机械手时,为保护内部机械及假肢手套,应将电子机械手展开后妥善保存。 • 肌电手或其部件需要进行维修时,须由具有资质认证的奥拓博克肌电产品服务人员进行操作。 • 如果同高频通讯设备(例如移动电话、蓝牙设备、无线网络设备)距离过近,可能会由于内 部数据通讯受到干扰造成产品的功能故障。因此建议遵守以下的高频通讯设备最小距离: 移动电话 GSM 850 / GSM 900:0.99 m 移动电话 GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS:0.7 m DECT 无绳电话及其基站:0.35 m 无线网络(路由器、接入点、……):0.22 m 蓝牙设备(第三方产品,未经奥托博克准许):0.22 m • 如果在主动式可植入系统(例如心脏起搏器、除颤器等)周围的小范围内使用该产品,请注 意遵守植入物生产商所要求的最小距离。该产品产生的电磁辐射可能造成主动式可植入系统 故障。另外请您务必注意植入物生产商规定的应用条件和安全须知。 3.1 驾驶车辆 上肢假肢佩戴者是否可以驾驶车辆及可以驾驶多远的距离因情况不同而各异。影响因素包括装...
  • Page 75: 使用说明书

    通过一个功能插头可以选择两种不同的运作模式。肌电手在交货时功能插头处于插入位置, 为DMC 模式。 6肌电手的开启和关闭 6.1 型号 7 手指按压装饰手套可以打开按钮开关。延时控制可防止按钮被无意触发。为了激活所需要的功 能,必须按住按钮约1秒钟(图8)。 6.2 型号 71/4, 73/4, 81/4 在装饰手套上按压即可操作内装在黑色控制器中的开启 / 关闭按钮。 手背侧: 开启 (图8) 拇指侧: 关闭 (图9) 7控制模式 注意: 所提及的图示适合各种手头尺寸。 假肢装配技师可以通过插入或拔出功能插头13E185从而选择两种控制模式以达到使用 者的最佳装配状态。 7.1 功能插头插入(交货状态) 该功能与目前的的数字微型电路控制相同(图1,图2)。握速与握力完全取决于肌电信号强弱。 如果肌电信号强弱变化,握速与握力将根据新的肌电信号而进行比例调整。 7.2 功能插头拔出(图3、图4) 握速与握力受到肌电信号强度的精确控制。如果肌电信号的强度发生变化,则握速与握力将立 即根据肌电信号的变化量做出相应比例的调整,但在进行过一次最大力度的握持后,张开方向 的接通阈值将提高到一个较高的数值。通过提高数值可以降低由于无意中产生的肌电信号使假 手打开的风险。这样可以提高抓握的可靠性,例如在用餐时。 通过拆下内假手的安全环可以改变运作模式。部分下拉内假手,然后拆下功能插头(图5、图6)。 重新装上内假手和安全环。为了使系统识别出新的运作模式,必须将电池短时拆下,然后再重 新装入(即复位)。...
  • Page 76 注意! 患者应在设置电极期间稍事休息,否则肌肉疲劳会导致非常规设置结果,并且会使医 师倾向于将电极设置的过于敏感。 请注意电极放置以确保接触面直接置于完好的皮肤上。如果来自电器的强烈干扰仍然 发生,请检查电极的摆放位置,如果必要,请重新放置。如果干扰无法消除,请联系 奥托博克服务中心。 9电池管理 只可使用完全充电的电池来操作带 DMC plus 控制系统的肌电手。智能电池管理器会告知患者电 池的电量状态,具体表现为假手的动作将变得越来越慢、握力越来越小。同时还可防止电池发 生有损害的过度放电。 配备 DMC plus-Steuerung的电子机械手使用锂离子电池EnergyPack 757B20 或. 757B21、MyoEnergy Integral 757B25=* / 757B35=* 或 Ottobock X-ChangePack 757B15。有关使用电池的详细说明,请参 阅电池的使用说明书。 注意! 当 DMC plus -Steuerung侦测到电量充满的EnergyPack 757B20 / 757B21 或 MyoEnergy Integral 757B25=* / 757B35=*时,会自动切换至锂离子电池模式,电子机械手 将于此模式下操作。若使用X-ChangePack 757B15电池,则其电容将无法再次充满,此...
  • Page 77 12担保 奥托博克公司(以下简称制造商)只有在前面提及的加工和处理说明,以及产品的保养规定和 维修周期被遵守的前提下,生产厂家才予以担保。生产厂家明确指出,该产品只能用于生产厂 家许可的零件组合中(参照照使用说明书和目录)。对于生产厂家禁止使用的零件组合所导致的损 坏,生产厂家不予负责。由于采用非制造商认可的部件组合(使用其他制造商生产的产品)而 造成的损坏,制造商概不负责。 本产品的打开和维修只允许由经过授权的奥托博克专业人员进行。 13商标 所有在附带的文档中所述及的名称均受到所适用的商标法规定的保护,并且是法律赋予其相应 所有 者的权力。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌并且是法律赋予其相应所有人的权力。 如果在本附带文档中的品牌没有明确的名称,也不能得出商标不受第三方权利保护的结论。 14CE符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医疗产品分类等级的 规定,本产品I类医疗产品。 因此,合格声明由奥托博克公司根据该准则附件VII的规定自行 负责签发。 Ottobock | 77...
  • Page 78 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

?8e41-6?8e39-6

Table of Contents