Table of Contents
  • Instandhaltung/Wartung
  • Reinigung und Pflege
  • Technische Daten
  • CE-Konformität
  • Consignes de Sécurité
  • Consignes D'utilisation
  • Entretien Et Maintenance
  • Nettoyage Et Entretien
  • Caractéristiques Techniques
  • Marque de Fabrique
  • Indicazioni DI Sicurezza
  • Indicazioni Per L'uso
  • Marchio DI Fabbrica
  • Recomendaciones de Seguridad
  • Limpieza y Cuidados
  • Marcas Registradas
  • Recomendações de Segurança
  • Limpeza E Manutenção
  • Dados Técnicos
  • Marcas Comerciais
  • Reiniging en Onderhoud
  • Technische Gegevens
  • Rengöring Och Skötsel
  • Tekniska Uppgifter
  • Rengøring Og Pleje
  • Tekniske Data
  • Wskazówki Dotyczące Użytkowania
  • Czyszczenie I Pielęgnacja
  • Biztonsági Tudnivalók
  • Használati Tudnivalók
  • Műszaki Adatok
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Technické Údaje
  • Instrucţiuni Privind Siguranţa
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Eliminarea Deşeurilor
  • Date Tehnice
  • Güvenlik Talimatları
  • Temizlik Ve BakıM
  • Teknik Veriler
  • Υποδείξεις Χρήσης
  • Εμπορικά Σήματα
  • Other Countries

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

8E38, 8E39, 8E41, 8E44
Patienteninformation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Patient information ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
Informations aux patients � �����������������������������������������������������������������������������������������������������12
Informazioni per il paziente ���������������������������������������������������������������������������������������������������17
Información para el paciente � ������������������������������������������������������������������������������������������������22
Informação para o paciente ��������������������������������������������������������������������������������������������������27
Patiënteninformatie � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������32
Brukarinformation � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������37
Patientinformation ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������42
Informacja dla pacjentów �����������������������������������������������������������������������������������������������������46
Betegtájékoztató �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������51
Informace pro pacienty ��������������������������������������������������������������������������������������������������������56
Informaţii pentru pacienţi � �����������������������������������������������������������������������������������������������������60
Hasta bilgisi �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������66
Πληροφορίες για τον ασθενή ������������������������������������������������������������������������������������������������70

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 8E38

  • Page 1 8E38, 8E39, 8E41, 8E44 Patienteninformation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Patient information ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8 Informations aux patients � �����������������������������������������������������������������������������������������������������12 Informazioni per il paziente ���������������������������������������������������������������������������������������������������17 Información para el paciente � ������������������������������������������������������������������������������������������������22 Informação para o paciente ��������������������������������������������������������������������������������������������������27 Patiënteninformatie � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������32 Brukarinformation � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������37 Patientinformation ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������42 Informacja dla pacjentów �����������������������������������������������������������������������������������������������������46 Betegtájékoztató �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������51 Informace pro pacienty ��������������������������������������������������������������������������������������������������������56 Informaţii pentru pacienţi � �����������������������������������������������������������������������������������������������������60 Hasta bilgisi �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������66 Πληροφορίες για τον ασθενή ������������������������������������������������������������������������������������������������70...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Deutsch Datum der letzten Aktualisierung: 2016-08-22 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Begleitdokument. • Falls bei der Inbetriebnahme, der Benutzung oder Wartung des Produkts Hilfe erforderlich ist sowie bei unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen kontaktieren Sie den zuständigen Orthopädie-Techniker.
  • Page 4 • Achten Sie beim Betreiben des Produkts in unmittelbarer Nähe von aktiven, implantierbaren Systemen (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) darauf, dass die vom Implantat-Hersteller geforderten Mindest- abstände eingehalten werden. Aufgrund von erzeugter elektromagnetischer Strahlung des Produkts kann es zu Störungen der aktiven, implantierbaren Systeme kommen. Beachten Sie ferner unbedingt, die vom Implantat-Hersteller vorgeschriebenen Einsatzbedingungen und Sicherheitshinweise.
  • Page 5: Instandhaltung/Wartung

    Sie verhindern damit eine ungewollte Handöffnung, die durch unbeabsichtigte Muskelanspannung oder durch extreme elektrische Störeinflüsse ausgelöst werden kann. Außerdem wird dadurch eine längere Betriebszeit des Akkus Ihrer Prothese erzielt. Der Handschalter lässt sich einfach mit Ihrer anderen Hand, aber auch durch Druck auf das Bein oder eine Tischkante schalten.
  • Page 6: Reinigung Und Pflege

    Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass das Produkt nicht beschädigt wird und keine Flüssigkeit in die Systemkomponenten eindringt. Anschließend die Prothesenkomponente mit einem weichen Tuch abtrocknen. 6 Technische Daten Technische Daten Greifkomponenten System-Elektro- SensorHand MyoHand System-Elektro- greifer Speed 8E38=8*, VariPlus Speed greifer mit Digital 8E39=9*, 8E38=9, Twin-Steuerung 8E33=9, 8E34=9 8E41=8* 8E39=9, 8E41=9 8E33=7, 8E34=7...
  • Page 7: Ce-Konformität

    2 Jahre 7 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgege- benen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt nur in den vom Her- steller freigegebenen Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist.
  • Page 8: Safety Instructions

    English Date of the last update: 2016-08-22 • Please read this document carefully. • Follow the safety instructions and the stated precautions in this accompanying document. • Please contact the responsible prosthetist if assistance is required during the start-up, use or maintenance of the product, or in the event of unexpected operating behaviour or circumstances.
  • Page 9 • Water and Humidity The electrical and mechanical systems of your System Electric Hand are not water-resistant. You must prevent water from entering the Electric Hand. You may wash the Electric Hand, do the dishes, and similar activities only when wearing a prosthetic glove free of tears and punctures. Be careful not to let water run over the top of the glove and enter the hand mechanism.
  • Page 10: Repair/Maintenance

    1.3 Locking the quick-disconnect wrist Insert the Hand‘s quick-disconnect wrist into the lamination ring and firmly press it in. Next, turn the System Electric Hand slightly to the left or right. The pressure activates the locking mechanism and anchors the Hand to the lamination ring.
  • Page 11: Cleaning And Care

    2 years 7 Liability Otto Bock Healthcare Products GmbH, hereafter referred to as manufacturer, assumes liability only if the user complies with the processing, operating and maintenance instructions as well as the service intervals. The manufacturer explicitly states that this device may only be used in combination with components that were authorised by the manufacturer (see instructions for use and catalogues).
  • Page 12: Consignes De Sécurité

    8 CE conformity This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for medical devices. This device has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole responsibility according to ap- pendix VII of the guidelines.
  • Page 13 • Un entretien minutieux de la prothèse permet de prolonger la durée de vie de celle-ci, mais sert avant tout de gage en matière de sécurité pour le patient. Si la prothèse est exposée à des solli-citations extrêmes (par ex. une chute), vous devez immédiatement faire contrôler par un orthoprothésiste les dégâts subis par la prothèse.
  • Page 14: Consignes D'utilisation

    1 Consignes d‘utilisation 1.1 Interrupteur manuel Votre main myoélectrique est munie d‘un interrupteur électrique. Cet interrupteur électrique (ou le bouton- poussoir) est placé discrètement sous le gant esthétique pour ne pas être visible de l‘extérieur. Main électrique, taille 7¼, 7¾, 8¼ En appuyant sur le gant esthétique, on actionne l‘interrupteur.
  • Page 15: Entretien Et Maintenance

    Pour des informations plus détaillées concernant l‘utilisation de l‘accumulateur, veuillez consulter son mode d‘emploi. Pour recharger l‘accumulateur, utilisez exclusivement les chargeurs Ottobock mentionnés dans le présent mode d‘emploi. Attention ! Si le système électronique de la DMC plus ou de la Digital Twin détecte un EnergyPack 757B20/757B21 ou un MyoEnergy Integral 757B35=*, pleinement chargé, celui-ci commute automatiquement sur la tech- nologie d’accumulateurs Li-Ion.
  • Page 16: Nettoyage Et Entretien

    2 ans 7 Responsabilité La responsabilité de la Société Otto Bock Healthcare Products GmbH, ci-après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication / d’usinage / d’entretien ainsi que les intervalles de maintenance du produit sont respectés. Le fabricant indique expressément que ce produit doit être uniquement utilisé avec des associations de pièces autorisées par le fabricant (se reporter aux modes d’emploi et aux catalogues).
  • Page 17: Marque De Fabrique

    8 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive.
  • Page 18: Indicazioni Per L'uso

    • In caso di distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta frequenza (ad es. telefoni cel- lulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) possono verificarsi malfunzionamenti del prodotto dovuti a uno scambio interno dei dati disturbato. Si consiglia pertanto di rispettare le seguenti distanze minime dai seguenti apparecchi di comunicazione ad alta frequenza: •...
  • Page 19 Mano mioelettrica sistema misura 7¼, 7¾, 8¼ Premendo sul guanto protesico è possibile attivare l'interruttore di inserimento e disinserimento. Parte frontale mano: funzione inserimento (fig. 1) Parte pollice: funzione disinserimento (fig. 2) Mano mioelettrica misura 7 (fig. 1) Mano transcarpale (fig. 3) Il tasto di inserimento e disinserimento viene attivato premendo col dito sul guanto protesico.
  • Page 20 Attenzione! Se l’unità elettronica della DMC plus o della Digital Twin riconosce un EnergyPack 757B20/757B21 o un MyoEnergy Integral 757B35=* carico, la commutazione all’accumulatore con tecnologia agli ioni di litio è automatica. In seguito, il sistema va fatto funzionare esclusivamente con tale tecnologia. Se tuttavia si utilizza un X-ChangePack 757B15, non sarà...
  • Page 21 2 anni 7 Responsabilità Otto Bock Healthcare Products GmbH, in seguito denominata “il Produttore”, concede la garanzia esclu- sivamente nel caso in cui vengano osservate le indicazioni sulla lavorazione ed elaborazione, nonché sulle operazioni e sugli intervalli di manutenzione del prodotto. Il Produttore invita espressamente ad utilizzare il presente prodotto esclusivamente nelle combinazioni di elementi autorizzate dal Produttore (vedi istruzioni d’uso e cataloghi).
  • Page 22: Marchio Di Fabbrica

    8 Conformità CE Il prodotto è conforme agli obblighi della direttiva CEE 93 / 42 relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 23 • Un trato cuidadoso de la prótesis y de sus componentes no sólo supone la prolongación del tiempo de uso sino que sirve especialmente para su propia seguridad. Si la prótesis es sometida a cargas extremas (por ejemplo a una caída, etc.), ésta debe ser revisada inmediatamente por el técnico ortopédico responsable, que de ser necesario la enviará...
  • Page 24 1 Recomedaciones de uso 1.1 Interruptor de la mano Su mano lleva un interruptor electrónico de encendido/apagado. Este interruptor o pulsador está situado de forma discreta en el interior de la mano para que no se puede distinguir desde el exterior. Mano eléctrica del sistema, tamaño 7¼, 7¾, 8¼...
  • Page 25: Limpieza Y Cuidados

    ¡ Atención ! Si el DMC plus o el Digital Twin encuentra un EnergyPack 757B20/757B21 o un MyoEnergy Integral 757B35=* cargado, cambia de forma automática al modo de batería de tecnología Li-Ion. A partir de ese momento, el sistema sólo se podrá utilizar con dicha tecnología. En caso de que, a pesar de ello, se emplee el X-ChangePack 757B15 de, no se podrá...
  • Page 26 2 años 7 Responsabilidad Otto Bock Healthcare Products GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cui- dado y los intervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante advierte expresamente de que este producto sólo puede emplearse combinado con componentes que cuenten con el visto bueno del fabricante (véanse...
  • Page 27: Marcas Registradas

    8 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la directiva 93 / 42 / CE para productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I.
  • Page 28 é imprescindível levá-la a um técnico ortopédico para ser testada. A pessoa de contacto é o técnico ortopédico responsável que, eventualmente, enviará a prótese ao Myo- Service da Otto Bock. • Em caso de distância demasiado curta em relação aos dispositivos de comunicação RF (por ex., tele- móveis, dispositivos Bluetooth, dispositivos WLAN), podem ocorrer episódios de mau funcionamento do...
  • Page 29 Um gestor de baterias inteligente avisa o utilizador quando a potência está abaixo dos limites para um bom desempen- ho, pois as mãos eléctricas de sistema tornam-se mais lentas e a força de preensão diminui. Tendo pouca potência a mão é finalmente desligada, protegendo a bateria de ficar totalmente descarregada, o que é contra-indicado. A Ottobock recomenda substituir a bateria logo que verifique que a carga diminui notavelmente.
  • Page 30 1.4 Baterias Utilize apenas baterias Ottobock com carga completa para operar a sua mão elétrica de sistema. Uma gestão de bateria inteligente indica a redução do estado de carga da bateria quando a mão se tornar cada vez mais lenta ou produzir menos força de preensão. Recomendamos operar a mão elétrica de sistema com o EnergyPack 757B20/757B21 ou o MyoEnergy Integral 757B35=* a fim de poder utilizar a capacidade de desempenho completa da mão por um período prolongado.
  • Page 31: Limpeza E Manutenção

    Em seguida, secar o componente de prótese com um pano macio. 6 Dados técnicos Dados técnicos dos componentes de preensão Tenaz elétrica de SensorHand MyoHand Tenaz elétrica sistema Speed 8E38=8*, VariPlus Speed de sistema com 8E39=9*, 8E38=9, controlo Digital 8E33=9, 8E34=9 8E41=8*...
  • Page 32: Marcas Comerciais

    7 Responsabilidade A Otto Bock Healthcare Products GmbH, adiante denominada fabricante, apenas se responsabiliza se as orientações e normas relativas à adaptação e ao emprego do produto, assim como as orientações relativas aos cuidados e aos intervalos da manutenção do produto, forem cumpridas. O fabricante chama expressamente a atenção para o facto de que esse produto apenas pode ser utilizado em combinação com componentes (veja...
  • Page 33 • In de buurt van hoogspanningsleidingen, zenders, transformatoren of andere bronnen van sterke elektromagnetische straling (bijv. productbeveiligingssystemen in warenhuizen) kunnen er storingen in de werking van de systeem-elektrohand en de aangesloten componenten optreden. Om het betreffende risico te verkleinen moeten de elektroden zo ongevoelig mogelijk worden afgesteld. Merkt u dat de hand regelmatig dergelijke storingen vertoont, laat de afstelling van de elektroden dan bij uw instrumentmaker controleren.
  • Page 34 Over het algemeen adviseert Ottobock het voertuig door een daarin gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de behoeften van de prothesedrager (bijv. door montage van een stuurvork). Het moet onherroepelijk gewaarborgd zijn dat de prothesedrager zijn voertuig met een uitgeschakelde systeem-elektrohand zonder risico’s kan besturen.
  • Page 35 1.4 Accu’s Gebruik voor uw systeem-elektrohand alleen volledig geladen Ottobock accu’s. Een intelligent accumanagement informeert u over het afnemen van de acculading, doordat de hand steeds langzamer wordt resp. minder grijpkracht opbouwt. Aanbevolen wordt voor de systeem-elektrohand een EnergyPack 757B20, 757B21 of de MyoEnergy Integral 757B35=* te gebruiken, omdat de hand daarmee gedurende langere tijd zijn volle prestatievermogen behoudt.
  • Page 36: Reiniging En Onderhoud

    453H10=1). Let op dat u het product niet beschadigt en dat er geen vocht in de systeemcomponenten binnendringt. Droog de prothesecomponent daarna af met een zachte doek. 6 Technische gegevens Technische gegevens grijpcomponenten Systeem-elektro- SensorHand MyoHand Systeem-elek- grijper Speed 8E38=8*, VariPlus Speed trogrijper met 8E39=9*, 8E38=9, Digital Twin-be- 8E33=9, 8E34=9 8E41=8* 8E39=9, 8E41=9...
  • Page 37 7 Aansprakelijkheid Otto Bock Healthcare Products GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan alleen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende be- en verwerkingsvoorschriften, onderhoudsinstructies en on- derhoudstermijnen in acht worden genomen. De fabrikant wijst er uitdrukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door de fabrikant goedgekeurde onderdelencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi).
  • Page 38 bör elektrodernas inställning kontrolleras av din ortopedingenjör. • Den Myoelektriska handen har utvecklats för alldaglig användning och får inte användas vid aktiviteter som t ex. extremsport (friklättring, paraglidning, etc.). • En noggrann skötsel av protesen och dess komponenter förlänger inte bara dess livslängd, utan höjer framförallt brukarens egen säkerhet! Skulle protesen utsättas för extrema belastningar (t ex.
  • Page 39 Observera! Om greifern är utrustad med en snabbkoppling, måste den före framförandet av fordonet, positioneras på ett sådant sätt att en lätt vridning, vilken kan uppträda vid styrning av ett fordon, inte kan få greifern att lossna från protesen! 1 Bruksanvisningar 1.1 Strömbrytare Din Myoelektriska hand är utrustad med en elektrisk strömbrytare.
  • Page 40: Rengöring Och Skötsel

    OBS! Om DMC plus- eller Digital Twin-styrningen känner av ett fullt EnergyPack 757B20/757B21 eller MyoEnergy Integral 757B35=*, kopplar det automatiskt om till Li-Ion-batteriteknologin. Därefter ska systemet endast drivas med den här teknologin. Skulle man ändå använda ett X-ChangePack 757B15, kan den fulla kapa- citeten inte längre utnyttjas.
  • Page 41: Tekniska Uppgifter

    2 år 5 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, som i det följande kallas tillverkare, ansvarar bara om angivna be- och omarbetningsanvisningarna liksom skötselanvisningarna och serviceintervallerna för produkten hålls. Tillver- karen påpekar uttryckligen att denna produkt bara får användas i kombination med av tillverkaren godkända produkter (se bruksanvisning och kataloger).
  • Page 42 7 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen omfattas av gällande varumärkeslag- stiftning och rättigheterna för respektive ägare. Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade och tillhör respektive ägare. Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i den medföljande kan omfattas av rättigheter hos en tredje part.
  • Page 43 • DECT trådløse telefoner inkl. basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth-apparater (fremmede produkter, som ikke er godkendt af Ottobock): 0,22 m • Åbning og reparation af produktet eller istandsættelse af beskadigede komponenter må kun udføres af et certificeret Ottobock Myo-serviceværksted.
  • Page 44 Hvornår bør du bruge håndkontakten? Når en gribeposition kan bibeholdes over et længere tidsrum, fx når en taske bæres, når bestik holdes, man skriver eller under længere passive pauser, fx fly- og togrejser, teater-, biografbesøg. Således forhindres en utilsigtet åbning af hånden, der kan udløses gennem uforsætlig muskelanspændelse eller gennem ekstreme elektriske støjpåvirkninger.
  • Page 45: Rengøring Og Pleje

    Sørg for, at produktet ikke bliver beskadiget, og at der ikke trænger væske ind i systemkomponenterne. Aftør derefter protesekomponenterne med en blød klud. 6 Tekniske data Tekniske data gribekomponenter Elektrisk system- SensorHand MyoHand Elektrisk system- griber Speed 8E38=8*, VariPlus Speed griber med digital 8E39=9*, 8E38=9, twin-styring 8E33=9, 8E34=9 8E41=8* 8E39=9, 8E41=9 8E33=7, 8E34=7 Hvilestrøm...
  • Page 46 2 år 7 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, i følgende nævnt producent, er kun ansvarlig, hvis de angivne be- og forarbejdningshenvisninger som også produktets pleje- og serviceintervaller overholdes. Producenten gør udtrykkeligt opmærksom på, at dette produkt kun må bruges i kombination med komponenter som blev godkendt af producenten (se betjeningsvejledningerne og katalogerne).
  • Page 47 Wskazówki odnośnie zachowania bez pie czeństwa Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia lub nie- prawidłowego funkcjonowania produktu. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i podanych sposobów postępowania zawartych w niniejszym dokumencie. • Przed przerwaniem połączeń elektrycznych lub ich wytworzeniem (np. wyjmowanie dłoni z protezy) należy koniecznie wyjąć...
  • Page 48: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    chanicznej ręki. Jeśli mimo zachowanej ostrożności pacjent stwierdzi przedostanie się wody do wnętrza dłoni, winien natychmiast udać się do swojego warsztatu serwisowego w celu uniknięcia powstawania większych szkód. Uwaga! Kierowanie pojazdem mechanicznym Na pytanie, czy i na ile osoby korzystające z protezy ręki są w stanie prowadzić pojazdy mechaniczne, trudno jest udzielić...
  • Page 49 1.3Zatrzaskzamkanaprzegubieręki Wprowadzić zamek na przegubie ręki do pierścienia mocującego, mocno wcisnąć i przekręcić dłoń w lewo lub w prawo. Poprzez ucisk wyzwalany jest mechanizm zatrzasku i dłoń zostaje mocno zakotwiczona w pierścieniu mocującym. Po wyzwoleniu mechanizmu zatrzasku należy sprawdzić, czy dłoń wzgl. chwytak jest prawidłowo umo- cowany.
  • Page 50: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Na końcu podzespoły protezy należy wytrzeć do sucha za pomocą miękkiej ścierki. 6 Dane technicze Dane technicze podzespoły chwytaka Systemowy SensorHand MyoHand Systemowy chwy- chwytak elek- Speed 8E38=8*, VariPlus Speed tak elektryczny ze tryczny 8E39=9*, 8E38=9, sterowaniem Digi- 8E41=8* 8E39=9, 8E41=9...
  • Page 51: Biztonsági Tudnivalók

    7 Odpowiedzialność Firma Otto Bock Healthcare Products GmbH, zwana dalej Producentem, ponosi odpowiedzialność cywilnoprawną tylko wtedy, jeśli spełnione zostały zalecenia i przepisy dotyczące obróbki i obsługi, jak również pielęgnacji i okresów konserwacji produktu. Producent wyraźnie zaznacza, że produkt ten wolno stosować tylko w takiej kombinacji z częściami, która została przez niego dopuszczona (patrz: instrukcja obsługi oraz katalogi).
  • Page 52 • Távvezetékek, adók, trafóállomások vagy más, erős elektromágneses sugárforrások közelében tartózkodva az elektromos protéziskéz-rendszer és a hozzácsatlakoztatott komponensek működése meghibásodhat (pl. az áruházak lopásbiztosító rendszerei). E veszély csökkentése érdekében az elelk- trodákat a lehető legkisebb érzékenységűre kell beállítani. Ha gyakran fordul elő működési hiba, az elek- trodák beállításait szakműhelyben be kell vizsgáltatni.
  • Page 53: Használati Tudnivalók

    Vigyázat! Amennyiben markoló komponens csuklózárral rendelkezik, a markoló komponenst az autóvezetés megkez- dése előtt úgy kell beállítani, hogy az autóvezetés közben gyakran előforduló enyhébb elfordulásra a markoló komponens ne kapcsolódhasson le a protézisről. 1 Használati tudnivalók 1.1 Kézikapcsoló Az elektromos protéziskéz-rendszernek ki-/bekapcsolója van. A kapcsoló, pontosabban az érintkező diszkréten el van rejtve a belsőkéz alatt, kivülről tehát nem látható.
  • Page 54 Az akkumulátor kezelésével kapcsolatos részletes információk az akkumulátorhoz mellékelt használati utasítás- ban olvashatók. Az akkuk kizárólag az Ottobock töltőkészülékével tölthetők. Figyelem! Amikor a DMC plus-, vagy a Digital Twin-elektronika teljes 757B20/757B21 EnergyPack vagy 757B35=* MyoEnergy Integral jelenlétét érzékeli, automatikusan átkapcsol Li-ion akkutechnológiára. Ezután a rends- zert már csak ezzel a technológiával lehet működtetni.
  • Page 55: Műszaki Adatok

    2 év 7 Szavatosság Az Otto Bock Healthcare Products GmbH, (a továbbiakban a Gyártó) csakis akkor vállal szavatosságot, ha a termékre vonatkozó be- és feldolgozási utasítások és előírások, valamint az ápolási utasítások és a karbant- artási terv által előírt intervallumok be vannak tartva. A Gyártó határozottan rámutat arra, hogy jelen termék kizárólag a Gyártó...
  • Page 56: Bezpečnostní Pokyny

    9 Áruvédjegy A jelen kísérő dokumentumban szereplő valamennyi megnevezés korlátozás nélkül az érvénybenlévő védjegyzési és az adott tulajdonosi jogok alá tartozik. Valamennyi itt megnevezett márka, kereskedelmi megnevezés vagy cégnév lehet bejegyzett már kanév is, az adott tulajdonos jogai alá tartozik. A jelen kísérő...
  • Page 57 • Produkt smí rozebírat a opravovat resp. opravy poškozených komponentů smí být prováděny pouze pro- střednictvím certifikovaného oddělení Ottobock Myo-Service. • Při používání produktu v bezprostřední blízkosti aktivních, implantovatelných systémů (např. kardiostimu- látor, defibrilátor atd.) mějte na zřeteli, že je nutné dodržovat minimální vzdálenosti stanovené výrobcem implantátu.
  • Page 58 Kdy byste měli používat spínač ruky ? Když lze zachovat polohu úchopu delší dobu, např. při nošení tašky, při držení příboru, při psané nebo během delších pasivních přestávek např. při setování letadlem, ve vlaku, při návštěvě divadla, v kině apod. Tím zabráníte nechtěnému otevření...
  • Page 59: Technické Údaje

    žádná kapalina. Potom osušte komponenty protézy měkkým hadříkem. 6 Technické údaje Technické údaje úchopových komponentů System Elektro- SensorHand MyoHand System Elektro- greifer Speed 8E38=8*, VariPlus Speed greifer s řízením 8E39=9*, 8E38=9, Digital Twin 8E33=9, 8E34=9 8E41=8* 8E39=9, 8E41=9 8E33=7, 8E34=7 Klidový...
  • Page 60 2 roky 7 Odpovědnost za škodu Spoleènost Otto Bock Products Healthcare GmbH, dále jen výrobce, ruèí za výrobek jen tehdy, byly-li dodrženy stanovené pokyny a pøedpisy pro zpracování a opracování výrobku a pokud byla výrobku poskytnuta pøedepsaná péèe a údržba. Výrobce výslovnì poukazuje na to, že tento výrobek je nutno používat pouze s konstrukèními díly schválenými výrobcem (viz návody k obsluze a katalogy).
  • Page 61: Instrucţiuni Privind Siguranţa

    Instrucţiuni privind siguranţa Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă de mai jos poate duce la deteriorarea, respectiv defectarea pro- dusului. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi măsurile preventive indicate în acest document însoţitor. • Înainte de întreruperea sau stabilirea conexiunilor electrice (cum ar fi îndepărtarea mâinii de pe proteză), sistemul trebuie neapărat deconectat de la sursa de energie.
  • Page 62: Instrucţiuni De Utilizare

    Atenţie! Conducerea unui autovehicul Dacă şi în ce măsură un pacient purtător de proteză de braţ este capabil să conducă un autovehicul, este o întrebare la care nu se poate da un răspuns general valabil. Aceasta depinde de tipul tratamentului protetic (înălţimea amputaţiei, dacă...
  • Page 63 1.2Dispozitivuldefixarepearticulaţiamâinii Dispozitivul de fixare pe articulaţia mâinii permite o schimbare simplă şi rapidă de la Sistemul de mână funcţională acţionată electric la Sistemul de graifer (braţ de prindere) acţionat electric şi invers. Dacă sistemul de Mână Electrică este utilat cu un dispozitiv de fixare pe articulaţia mâinii, acesta vă oferă următoarele posibilităţi: Puteţi aduce mâna prin rotire (pronaţie şi supinaţie pasivă) în poziţia optimă...
  • Page 64: Eliminarea Deşeurilor

    Clean 453H10=1). Asiguraţi-vă că nu deterioraţi produsul şi că nu pătrunde umezeală în componentele sistemului. Ulterior uscaţi componentele protetice cu o lavetă moale. 6 Date tehnice Date tehnice componente pentru apucare Electro-graifăre SensorHand MyoHand Electro-graifăr de sistem Speed 8E38=8*, VariPlus Speed de sistem cu 8E39=9*, 8E38=9, comandă Digital 8E33=9, 8E34=9 8E41=8* 8E39=9, 8E41=9...
  • Page 65 2 ani 7 Garanţie Compania Otto Bock Healthcare Products GmbH, numită în cele ce urmează Producător, oferă garanţie numai în cazul respectării indicaţiilor de prelucrare şi asamblare a produsului, precum şi a recomandărilor de îngrijire a produsului, cu păstrarea intervalelor pentru lucrări de întreţinere. De asemenea producătorul atrage atenţia în mod expres asupra faptului că...
  • Page 66: Güvenlik Talimatları

    Türkçe Son güncelleştirmenin tarihi: 2016-08-22 • Bu dokümanı dikkatli şekilde okuyunuz. • Size eşlik eden bu belgedeki güvenlik uyarılarını ve belirtilen önlemleri dikkate alınız. • Ürünün işletime alınmasında, kullanımında veya bakımında yardım gerekliyse, beklenmedik işletim sorunları veya beklenmedik olaylar durumunda yetkili ortopedi teknikerine başvurunuz. Elektrikli el sistemi yüksek güçlü...
  • Page 67 • Ürünün su ve nem alması Sistem Elektronik Elinizin elektrik ve mekanik aksamları suya dayanıklı değildir. Elektronik Elinize su kaçmamasına dikkat etmelisiniz. Günlük temizliğinizde elinizi yıkayabilirsiniz, bulaşık yıkayabilirsiniz v.s. fakat Kozmetik eldivenin hiç bir şekilde zarar görmemiş olmasına dikkat ediniz. Ayrıca suyun manşon kenarından sızarak elin mekanik kısmına ulaşmasını...
  • Page 68 Eli döndürerek (passiv içe ve dışa döndürerek) sizin için en uygun pozisyona getirebilirsiniz. Bundan dolayı bir çok nesneyi kolayca kavrayabilirsiniz. Buna ilave olarak eli Sistem Elektronik Kanca ile değiştirmek için soketten kolayca ayırabilirsiniz. Bunun için eli kendi ekseninde bir defa (takriben 360°) döndürün, hemen aynı anda sağ veya sol tarafa doğru hafif bir direnç...
  • Page 69: Temizlik Ve Bakım

    Ürünün zarar görmemesine ve sistem bileşenlerine sıvı madde girmemesine dikkat edilmelidir. Protez bileşenleri daha sonra yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. 6 Teknik veriler Kavrama elemanları teknik verileri Sistem-Elektrikli SensorHand MyoHand Digital Twin ku- kavrayıcı Speed 8E38=8*, VariPlus Speed mandalı sistem- 8E39=9*, 8E38=9, elektrikli kavrayıcı 8E33=9, 8E34=9 8E41=8* 8E39=9, 8E41=9 8E33=7, 8E34=7 Boşta çalışma akımı...
  • Page 70 7 Sorumluluk Otto Bock Healthcare Products GmbH, (takip eden bölümlerde Üretici), sadece ürünün belirtilen işleme ve kullanma uyarıları ve bakım talimatları ve bakım aralıklarına uyulması durumunda sorumluluk üstlenir. Üretici, bu ürünün sadece üretici tarafından onaylanmış yapı parçası kombinasyonlarında (Bkz. Kullanım kılavuzları ve kataloglar) kullanılması...
  • Page 71 • Κατά την παραμονή κοντά σε αγωγούς υψηλής τάσης, πομπούς, πομποδέκτες ή άλλες πηγές υψηλής ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας (π.χ. αντικλεπτικά συστήματα προϊόντων σε εμπορικά καταστήματα) ενδέχεται να σημειωθούν βλάβες στη λειτουργία του συστήματος ηλεκτρικής άκρας χειρός καθώς και των συνδεδεμένων εξαρτημάτων. Για τον περιορισμό του κινδύνου αυτού θα πρέπει τα...
  • Page 72: Υποδείξεις Χρήσης

    Προσοχή! Οδήγηση οχήματος Αν και κατά πόσο ο χρήστης ενός τεχνητού άνω μέλους είναι σε θέση να οδηγήσει αυτοκίνητο εξαρτάται από την περίπτωση. Σημαντικό ρόλο παίζει το είδος της εφαρμογής (ύψος ακρωτηριασμού, μονόπλευρος ή αμφίπλευρος, συνθήκες κολοβώματος, τύπος τεχνητού μέλους) και οι ατομικές ικανότητες του ασθενούς που...
  • Page 73 1.2Μηχανισμόςασφάλισηςκαρπού Ο μηχανισμός ασφάλισης καρπού εξυπηρετεί στην απλή και γρήγορη εναλλαγή μεταξύ συστήματος ηλεκτρικής άκρας χειρός και ηλεκτρικής λαβής. Αν το σύστημα ηλεκτρικής άκρας χειρός είναι εξοπλισμένο με μηχανισμό ασφάλισης καρπού, έχετε τις παρακάτω δυνατότητες: Μπορείτε να περιστρέψετε το χέρι (παθητικός πρηνισμός και υπτιασμός), ώστε να το φέρετε στην πιο άνετη θέση...
  • Page 74 Στη συνέχεια, στεγνώστε το εξάρτημα της πρόθεσης με ένα μαλακό πανί. 6 Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία εξαρτημάτων σύλληψης Σύστημα ηλεκτρι- SensorHand MyoHand Σύστημα ηλε- κής λαβής Speed 8E38=8*, VariPlus Speed κτρικής λαβής με 8E39=9*, 8E38=9, σύστημα ελέγχου 8E33=9, 8E34=9 8E41=8*...
  • Page 75: Εμπορικά Σήματα

    2 έτη 7 Ευθύνη Η Otto Bock Healthcare Products GmbH, καλούμενη στο εξής κατασκευαστής, αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον τηρούνται οι προκαθορισμένες υποδείξεις κατεργασίας και επεξεργασίας, οι οδηγίες φροντίδας και τα διαστήματα συντήρησης του προϊόντος. Ο κατασκευαστής επισημαίνει ρητώς ότι το συγκεκριμένο προϊόν...
  • Page 76 76 | Ottobock...
  • Page 77 Ottobock | 77...
  • Page 78 78 | Ottobock...
  • Page 79: Other Countries

    F +852 2598 7886 F +387 33 255-401 Americas ottobockportugal@mail.telepac.pt info@ottobock.com.hk obadria@bih.net.ba Otto Bock Polska Sp. z o. o. Otto Bock HealthCare Otto Bock Argentina S.A. Otto Bock Bulgaria Ltd. 61-029 Poznań · Poland India Pvt. Ltd. Ciudad Autônoma de 1612 Sofia ·...
  • Page 80 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

8e398e418e44

Table of Contents