Graco ECE R44.04 04.44.160 Owner's Manual page 29

Table of Contents

Advertisement

E
No deje la silla de auto ni la base
sin sujetarlos a un vehículo.
Su silla de auto o la base
siempre debe estar asegurada
al vehículo.
NO reemplace el acolchado de
su silla de auto por cualquier otro
acolchado.
El acolchado que lleva su silla de
auto constituye una parte integral
del diseño y fabricación de su
silla de auto.
Después de un accidente, la silla
de auto (y la base si correspon-
de) deben ser reemplazadas.
También se debe reemplazar
el cinturón de seguridad que
sujetaba la silla de auto y tam-
bién el resto de los cinturones
usados por los otros pasajeros
del vehículo.
Es posible que no vea el daño,
pero después de un choque
serio la silla de auto o el cinturón
de seguridad pueden quedar
demasiado débiles para proteger
nuevamente.
I
GB
fissarli. Il suo seggiolino o la sua
base deve essere sempre fissato
nella macchina.
NON sostituire il rivestimento
del seggiolino auto con un
rivestimento di qualsiasi altro
seggiolino. Il rivestimento del
seggiolino auto infatti costituisce
una parte integrale delle proprie-
tà protettive.
Dopo un incidente stradale,
bisogna sostituire il seggiolino
(assieme alla base se applicabi-
le). Inoltre, bisogna
sostituire la cintura di sicurezza
che reggeva il seggiolino e le
cinture di sicurezza che proteg-
gevano ogni altro passeggero
nella macchina.
È possibile che i danni sostenuti
non siano visibili ma dopo un
grave incidente stradale, un
seggiolino, la base del seggiolino
o la cintura di sicurezza potrebbe
essere troppo debole per proteg-
gere di nuovo.
Il seggiolino potrebbe riscaldarsi
eccessivamente se lasciato al sole.
PT
espaço destinado ao transporte
de bagagens, atrás do assento
traseiro. A não ser que tenham
sido projetados para este fim.
NUNCA DEIXE o assento de
segurança SOLTO.
O assento de segurança deverá
ser mantido devidamente preso
no assento do veículo.
NÃO SUBSTITUA a capa
doseu assento de segurança
porqualquer outra capa. A
capafornecida com o assento
desegurança é parte integral do
assento de segurança e garante
o bom desempenho da ação
protetora do assento. O assento
de segurança também poderá
ser utilizado como meio para
transportar o bebê. Antes de
utilizá-lo para este fim, certifique-
se de que a alça encontra-se
na posição „transportar". Mova
a alça para uma das posições
„ para trás" para ajustar a incli-
nação do assento para „reclinar"
ou „sentar".
O assento de segurança deverá
ser substituído sempre que
TR
Acil durumda, toka hızlıca
serbest bırakılacak şekilde
tasarlanmıştır, çocuklar için
zararsız değildir.
Çok meraklı çocuklar tokayı
geri çıkarmayı öğrenebilir.
Çocuklara bununla veya koltuğun
herhangi bir başka parçasıyla
oynamamaları söylenmelidir.
Araç koltuğunuz yalnızca
onaylanmış iç noktalı dizüstü ve
çapraz kemer ile kullanılmalıdır.
Araç koltuğu bebek taşıyıcı
olarak kullanılabilir. Çocuğunuzu
taşımadan önce kolun taşıma
konumuna kilitlendiğinden emin
olun.
Yaslanmak veya dik oturmak
için altlık olarak kullanmak üzere
kolu arka konumlardan birine
yerleştirin.
Araç koltuğunu veya bebek
taşıyıcıyı masa veya tezgah
kenarına yakın ya da yatak veya
minder gibi yumuşak yüzeylere
yerleştirmeyin.
29

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Ece r44.04 04.44.161

Table of Contents