Download Print this page
Ferrari 612 scaglietti Owner's Manual

Ferrari 612 scaglietti Owner's Manual

Hide thumbs Also See for 612 scaglietti:

Advertisement

Advertisement

Chapters

loading

Summary of Contents for Ferrari 612 scaglietti

  • Page 2 USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 3 Per la grande potenza sviluppata dal Due to the high power generated by the Debido a la gran potencia desarrollada motore, si sconsiglia l’uso della vettura da engine, we recommend the vehicle is not por el motor se desaconseja la conducción parte di guidatori inesperti.
  • Page 4: Consulting The Manual

    Consultazione del Libretto Consulting the Manual Consulta del Manual Questo libretto fa riferimento a vetture con due tipi di This manual refers to vehicles with two types of tran- Este manual hace referencia a automóviles con dos ti- equipaggiamento: smission: pos de equipamientos: •...
  • Page 5 Abbreviazioni Abbreviations Abreviaturas Alcune descrizioni e termini con significati particolari, Some descriptions and terms with particular meanin- Algunos términos y descripciones de significado con- sul presente libretto sono riportati abbreviati: gs are found in this manual in an abbreviated form: creto se encuentran abreviados en el presente manual: A.C.
  • Page 6: Warranty Booklet

    Spare parts Piezas de recambio Si raccomanda l’uso di parti di ricambio originali Fer- We recommend you use original Ferrari spare parts, Se recomienda el uso de pieza de recambio original rari che devono essere richieste solo presso i C...
  • Page 7 Sommario Index Sumario GENERALITA’ GENERAL GENERALIDADES USO DELLA VETTURA USING THE VEHICLE USO DEL AUTOMÓVIL MOTORE ENGINE MOTOR AUTOTELAIO CHASSIS AUTOBASTIDOR IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALACIÓN ELÉCTRICA CONTROLLI E MANUTENZIONI CHECKS AND MAINTENANCE CONTROLES Y MANTENIMIENTO INDICE ALFABETICO ALPHABETICAL CONTENTS ÍNDICE ALFABÉTICO...
  • Page 8: Table Of Contents

    Generalita’ General information Generalidades Chiavi della vettura ______________________ 1.2 Car keys _________________________________ 1.2 Llaves del automóvil ______________________ 1.2 Sistema antifurto _________________________ 1.3 Alarm system _____________________________ 1.3 Sistema antirrobo _________________________ 1.3 Allarme elettronico ______________________ 1.8 Electronic alarm system ___________________ 1.8 Alarma electrónica _______________________ 1.8 Identificazione vettura __________________ 1.15 Car identification data ___________________ 1.15 Identificación del automóvil _____________ 1.15...
  • Page 9: Chiavi Della Vettura

    En la entrega el automóvil se proporcionan dos llaves uguali. iguales. In case of loss, a duplicate can be requested from Ferrari, In caso di smarrimento è possibile richiedere un duplicato quoting the number on the plastic label attached to the key.
  • Page 10: Sistema Antifurto

    Las llaves están dotadas de un dispositivo electrónico trasmette un segnale in codice alla centralina del Fer- transmits a code signal to the Ferrari CODE control que transmite una señal codificada a la centralita del rari CODE, che solamente se riconosciuto consente la unit, and engine ignition is enabled only if the key code Ferrari CODE, que sólo permite la puesta en marcha...
  • Page 11 Il funzionamento Operation El funcionamiento Ogni volta che si estrae la chiave di avviamento dalla Each time the ignition key is removed from the 0 posi- Cada vez que se extrae la llave de contacto de la posi- posizione 0, il sistema di protezione attiva il blocco mo- tion, the protection system will immobilise the engine.
  • Page 12 SISTENCIA ERRARI tutte le chiavi che si possiedono, la CODE CARD del sion, the Ferrari CODE system CODE CARD, a perso- llaves que se posean, la CODE CARD del sistema Fer- sistema Ferrari CODE, un documento personale di iden- nal ID and the identification and registration documents rari CODE, un documento personal de identidad y la tità...
  • Page 13 Avviamento d’emergenza Emergency starting Puesta en marcha de emergencia Se il Ferrari CODE non riesce a disattivare il blocco If the Ferrari CODE fails to disable the engine immo- Si el Ferrari CODE no pudiera desactivar el bloqueo motore la spia CODE resta accesa fissa, mentre la spia...
  • Page 14 4) Attendere il numero di lampeggi uguale alla prima 4) As soon as the displayed number of flashing is equal 4) Espere un número de parpadeos igual a la primera cifra della CODE CARD, quindi premere a fondo e to the first digit of your CODE CARD, depress the cifra de la CODE CARD, pise después a fondo y mantenere premuto il pedale acceleratore fino a accelerator and keep it pressed down until the...
  • Page 15: Electronic Alarm System

    La función de bloqueo del motor está garantizada por el ri CODE che si attiva automaticamente estraendo la chiave The engine immobilizer function is guaranteed by the Fer- sistema Ferrari CODE que se activa automáticamente al d’avviamento dal commutatore. rari CODE system, which is automatically activated when extraer la llave de contacto de la cerradura.
  • Page 16 Dopo circa 25 secondi il sistema è attivo e l’allarme si The alarm system becomes operative after approxima- Después de unos 25 segundos el sistema se ha activa- attiverà se: tely 25 seconds and the alarm is activated if: do, la alarma se conectará si: - viene aperta una porta - a door is opened - se abre una puerta...
  • Page 17 Disinserimento Deactivation Desactivación Premere il pulsante B sulla chiave per disattivare il si- To switch the electronic car alarm off, press button B Pulse el botón B de la llave para desactivar el sistema stema d’allarme: on the key: de alarma: - gli indicatori di direzione lampeggiano 2 volte;...
  • Page 18 Esclusione protezione volumetrica Deactivating the motion surveillance Exclusión de la protección volumétrica E’ possibile escludere il sistema di protezione volume- The motion sensing system can be deactivated by pres- También se puede desconectar el sistema de protec- trico anche premendo il pulsante C alloggiato nel pa- sing button C in the roof.
  • Page 19 Omologazione ministeriale Ministerial homologation Homologación ministerial Il sistema allarme elettronico è stato omologato in tutti The electronic alarm system is compliant with the cur- El sistema de alarma electrónico ha sido homologado i Paesi dove vige una legislazione in materia di frequenza rent legislation covering radio frequencies in each en todos los países con legislación vigente en materia radio.
  • Page 20 - todas las llaves con mando a distancia que posea 1.13 control - la CODE CARD del sistema Ferrari CODE - la CODE CARD del sistema Ferrari CODE - the Ferrari CODE system CODE CARD - un documento personale d’identità...
  • Page 21 Sostituzione batterie radiocomando Replacing radio operated control batteries Sustitución de las baterías del radiomando Se azionando uno dei tre pulsanti della chiave la ri- If, when one of the three buttons is pressed, the corre- Si al accionar uno de los tres botones de la llave, la spettiva funzione non viene attivata, sostituire la batte- sponding function does not activate, replace the remo- función correspondiente no se activa, sustituya la ba-...
  • Page 22: Car Identification Data

    Identificazione vettura Car identification data Identificación del automóvil 1.15 Tipo e numero motore Tipo e numero telaio. Tipo e numero cambio Engine type and number Chassis type and number Gear box type and number Tipo y número motor Tipo y número de bastidor Tipo y número de cambio Targhetta identificazione vettura Vehicle identification data label...
  • Page 23: Data Plates

    Targhette Data plates Etiquetas 1.16...
  • Page 24 Targhetta omologazione fari anabbaglianti. Low beams homologation plate. 1 - Etiqueta homologación faros de cruce. 2 - Targhetta vernice. Paint plate. 2 - Etiqueta del color de la pintura. 3 - Targhetta Anti-freeze. Anti-freeze plate. 3 - Etiqueta Anticongelante. 4 - Targhetta “Alta tensione”. “High voltage”...
  • Page 25: Dimensions And Weights

    Dimensioni e pesi Dimensions and weights Dimensiones y pesos Passo Wheelbase 2950 mm Batalla 116,14 in 1.18 Lunghezza max. Max. length 4902 mm Longitud máx. 192,99 in Larghezza max. Max. width 1957 mm Anchura máx. 77,04 in Altezza max. (*) Max.
  • Page 26: Engine: Main Specifications

    Dati principali motore Engine: main specifications Características principales motor Tipo Rapporto di compressione Type F 133F Compression ratio 11 : 1 1.19 Tipo Relación de compresión Numero dei cilindri Regime massimo giri/min ° Number of cylinders 12 - V 65 Max.
  • Page 27: Fuel Consumption

    Consumo carburante (*) Fuel consumption (*) Consumo de combustible (*) (litri per 100 km) (litres per 100 km) (litros cada 100 km) • Ciclo urbano ............... 32,1 • City cycle ..............32.1 • Ciclo urbano ............... 32,1 • Ciclo extraurbano ............. 14,0 •...
  • Page 28: Rims And Tyres

    Pressione di gonfiaggio (a freddo) Tyres Type approved by Ferrari (all tyres are Tubeless) Inflation pressure (when cold) Neumáticos homologados por Ferrari (todos los neumáticos son sin cámara de aire) Presión de inflado (en frío) Anteriore / Front / Delantera...
  • Page 29 Pneumatici “Run flat” (opzionali) “Run flat” tyres (optional) Neumáticos “Run flat” (opcionales) La vettura può essere equipaggiata con i pneumatici The vehicle can be fitted with “run flat” tyres. This kind el automóvil puede equiparse con neumáticos del tipo del tipo “Run flat”. Questo tipo di pneumatico è dotato of tyre is equipped with reinforced sidewalls A which “runflat”.
  • Page 30: Abastecimientos

    Rifornimenti Capacities Abastecimientos Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be refilled Quantity Fill with: Ref. Page 1.23 Componentes a rellenar Cantidad Rellenar con: Ref. Pág. MOTORE Capacità totale impianto ENGINE System total capacity Shell HELIX ULTRA MOTOR Capacidad total del sistema 13 l...
  • Page 31 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be refilled Quantity Fill with: Ref. Page Componentes a rellenar Cantidad Rellenar con: Ref. Pág. 1.24 IMPIANTO FRENI “F1” “F1” BRAKE SYSTEM 1,3 l SISTEMA DE FRENADO: “F1” Shell DONAX UB BRAKE FLUID DOT4 Ultra CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO COOLING CIRCUIT...
  • Page 32 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be refilled Quantity Fill with: Ref. Page Componentes a rellenar Rellenar con: Ref. Pág. Cantidad Compressore - Compressor DELPHI RL 488 1.25 CLIMATIZZAZIONE Compresor 265 cc AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM Refrigerante - Coolant ±...
  • Page 33 1.26...
  • Page 34: Using The Vehicle

    Uso della vettura Using the vehicle Uso del automóvil Plancia strumenti e comandi ______________ 2.2 Instrument Panel and controls ___________ 2.2 Salpicadero de instrumentación y mandos __ 2.2 Quadro strumenti ________________________ 2.4 Instrument panel ________________________ 2.4 Cuadro de instrumentos __________________ 2.4 Spie di controllo ________________________ 2.18 Warning lights __________________________ 2.18 Testigos de control ______________________ 2.18...
  • Page 35: Plancia Strumenti E Comandi

    Plancia strumenti Instrument Panel Salpicadero de instrumentación e comandi and controls y mandos...
  • Page 36 Posizione comandi Position Posición mandos per la guida of driving controls para la conducción 1. Commutatore a chiave 1. Ignition switch 1. llave de contacto 2. Comandi regolazione sedile 2. Seat adjustment controls 2. Mando de regulación de los asientos 3.
  • Page 37: Quadro Strumenti

    Quadro strumenti Instrument panel Cuadro de instrumentos Display “TFT” “TFT” Display Pantalla “TFT” Tachimetro elettronico Electronic speedometer Tacómetro electrónico Contagiri Rev. Counter Cuentarrevoluciones Visualizzazione marcia inserita Gear engaged display Visualización de la velocidad engranada Spie di controllo Warning lights Testigos de control...
  • Page 38 Display “TFT” “TFT” display Pantalla “TFT” Incorporated in the instrument panel, it performs the Integrada en el cuadro de instrumentos asume las si- Inserito nel quadro strumenti assolve alle seguenti fun- following functions: guientes funciones: zioni: - indicazione di parametri di controllo; - indication of the control parameters;...
  • Page 39 Comandi Controls Mandos L’attivazione e l’impostazione della schermata viene The screen page activation and setting are controlled La activación y la configuración de la vista se producen comandata dalla pressione esercitata sui tasti “MODE”, by pressing the “MODE”, “DISP”, “UP”, “DOWN“ and con la presión ejercida sobre las teclas “MODE”...
  • Page 40 DISP (DISPLAY) DISP (DISPLAY) DISP (PANTALLA) Scorrimento delle seguenti videate: Scrolls through the following screens: Desplazamiento de las vistas siguientes: - COMFORT - COMFORT - CONFORT - TYRE PRESSURE - TYRE PRESSURE - C -PRESIÓN DE NEUMÁTICOS - TRIP A - TRIP A - TRIP A - TRIP B.
  • Page 41 Configurazioni: Configurations: Configuraciones: Il display può assumere le seguenti configurazioni, The display can have the following configurations, La pantalla puede asumir las configuraciones siguien- selezionabili sia con tasto “DISP” che da PAGINA which are selected using the “DISP” button or from tes, seleccionables tanto con la tecla “DISP”...
  • Page 42 Trip A e B Trip A and B Trip A y B Rispetto alle precedenti schermate non sono visualiz- Unlike on the previous screens, the level gauges are Respecto a las vistas anteriores no se visualizan los in- zati gli indicatori di controllo, sostituiti da: distanza not displayed, as these are replaced with: distance trav- dicadores de control, sustituidos por: Distancia reco- percorsa, velocità...
  • Page 43 Parametri comuni a tutte le configurazioni: Parameters shared by all the configurations: Parámetros comunes a todas las configuraciones: A - Contachilometri A - Odometer A - Cuentakilómetros Presente sul display TFT, premendo il pulsante “EN- Present on the TFT display, pressing “ENTER” it dis- Presente en la pantalla TFT, pulsando el botón “EN- TER”...
  • Page 44 D - Orologio D - Clock D - Reloj L’indicazione dell’ora è sempre presente in tutte le con- The time remains displayed in all configurations and La indicación de la hora está presente siempre en to- figurazioni e può essere visualizzato il formato 12 o 24 may be shown in the 12- or 24-hour format (see page das las configuraciones y puede visualizarse en forma- ore (vedi pag.
  • Page 45 G - Indicatore temperatura olio motore G - Engine oil temperature indicator G - Indicador de temperatura del aceite L’accensione della spia di colore rosso H, indica una motor The red warning light H switches on to indicate that temperatura troppo elevata; avviene quando la tempe- the temperature is too high, that is, when the tempera- Si se enciende el testigo de color rojo H, indica una ratura supera i 150 °C.
  • Page 46 Impostazioni delle configurazioni: Configuration settings: Implementación de las configuraciones: E’ possibile impostare e personalizzare la visualizza- The parameter display options can be set and custom- Es posible implementar y personalizar la visualización zione dei parametri, nelle varie configurazioni, tramite ised in their various configurations, from the MENU de los parámetros, en las diferentes configuraciones, la PAGINA MENU: PAGE:...
  • Page 47 Illuminazione Lighting Iluminación La modalità diurna o notturna dipende dall’inserimento The daytime or night-time mode depends upon wheth- El modo diurno o nocturno depende de si las luces de o meno delle luci di posizione, oppure dal sensore cre- er the position lights have been switched on, or on the posición están o no encendidas, o del sensor crepuscu- puscolare che rilevando sufficiente luce, non commuta twilight sensor which, on detecting sufficient light, may...
  • Page 48 Impostazione vettura Car setting Configuración del automóvil I parametri modificabili sono: The following parameters can be modified: Los parámetros modificables son: - Blocco porte - Door lock - Bloqueo de puertas - Sblocco porte - Door unlock - Desbloqueo de puertas - Volume buzzer - Buzzer volume - Volumen del zumbador...
  • Page 49 Tachimetro elettronico Electronic speedometer Tacómetro electrónico Indica la velocità di marcia. It indicates the car speed. Indica la velocidad de circulación. Qualora non sia visualizzata la temperatura esterna il If the external temperature is not displayed, it is also Siempre que no se visualiza la temperatura exterior, valore è...
  • Page 50 Indicatore marcia inserita (cambio F1) Gear indicator (F1 gearbox) Indicador de velocidad engranada(cambio F1) Inserito nello strumento contagiri; con chiave di avvia- Incorporated in the revolution counter instrument; with Integrado en el cuentarrevoluciones; con la llave de mento in posizione II, visualizza la condizione di inse- the ignition key in position II, it shows the gearshift contacto en la posición II, se visualiza el estado de la rimento del cambio.
  • Page 51: Spie Di Controllo

    Spie di controllo Warning lights Testigos de control Le spie, oltre che per autocontrollo prima dell’avviamento, The warning lights may switch on in the following cases, in Los testigos se pueden encender, además de para autocon- si possono accendere nei seguenti casi: addition to the self-check run before ignition: trol antes de la puesta en marcha, en los siguientes casos: Note:...
  • Page 52 Airbag (x) Airbag (x) Airbag (x) Durante la marcia per segnalare un malfunziona- While driving, this indicates a malfunction in the Durante la marcha para señalar un funcionamiento Airbag system and/or in the seat belt pretension- incorrecto del sistema airbag y/o de los preten- mento del sistema airbag e/o dei pretensionatori delle cinture di sicurezza.
  • Page 53 Generatore (x) Alternator (x) Generador (x) In caso di anomalia nell’impianto di ricarica. If there is a fault in the recharging system. En caso de anomalía en el sistema de recarga. Quando la batteria ha una carica insufficiente o When the battery is insufficiently charged or over- Cuando la batería dispone de una carga insufi- eccessiva (lampeggio).
  • Page 54 El automóvil dispone de un sistema electrónico blocco motore (Ferrari CODE) che si attiva au- tem for immobilizing the engine (Ferrari CODE), de bloqueo del motor (Ferrari CODE) que se ac- tomaticamente estraendo la chiave d‘avviamen- which activates automatically when the ignition tiva automáticamente cuando se extrae la llave de...
  • Page 55 Accensione Simultaneous Encendido contemporanea di più spie switching on of several lights Con más testigos simultáneamente Failure in all the “ ABS - EBD - CST” Avería en todos los sistemas de frenado Avaria a tutti i sistemi frenanti “ABS - braking systems (x) “ABS - EBD - CST”...
  • Page 56: Spie Display Tft

    Spie display TFT TFT display warning lights Testigos pantalla TFT Avaria sistema di protezione Alarm system fault Avería del sistema de protección Segnala, una avaria del sistema antifurto. This indicates a fault in the alarm system. Indica una avería del sistema antirrobo. Rivolgersi alla R Please contact the F Diríjase a la R...
  • Page 57 Temperatura catalizzatori Catalytic converter temperature Temperatura de los catalizadores If flashing, it indicates that the temperature of the En caso de parpadear, indica que la temperatura In caso di lampeggio, indica che la temperatura dei catalizzatori è elevata: il guidatore deve diminuire catalytic converters is high: the driver should slow de los catalizadores es elevada: El conductor debe la velocità...
  • Page 58 Intervento impianto CST CST system activation Intervención sistema CST Indica l’intervento dell’impianto CST This indicates that the CST system has tripped Indica la intervención del sistema CST Pressione pneumatici Tyre pressure Presión de los neumáticos This warning light is connected to the tyre pres- Testigo destinado para el sistema de monitoreo Spia abbinata al sistema di monitoraggio pres- sure monitoring system.
  • Page 59 Funzione “bassa aderenza” (ice) “Low grip” function (ice) Función “baja adherencia” (ice) Indica che è attiva la funzione “bassa aderenza” This indicates that the low grip function is active Indica que la función “baja adherencia” está acti- Avaria sistema antipizzicamento Finger-trap prevention system failure Avería del sistema antiatrapamiento Segnala l’avaria del sistema antipizzicamento cri-...
  • Page 60: Rodaggio

    Rodaggio Breaking-in Rodaje Lo stile di guida che viene adottato durante i primi The driving style adopted during the first 1000 km (620 el estilo de conducción que se adopta durante los pri- 1000 km di percorrenza, determina la buona riuscita mi) of driving is critical for good breaking-in;...
  • Page 61: Prima Del Viaggio

    Prima del Viaggio Before your trip Antes de salir de viaje Controlli Preliminari Preliminary Checks Controles Preliminares Controllare periodicamente e comunque prima dei lun- Check the following at regular intervals and always Controle periódicamente y especialmente antes de lar- ghi viaggi: before long trips: gos viajes: •...
  • Page 62: Porte

    Porte Doors Puertas Premessa Introduction Condiciones In fase di apertura/chiusura porta, il cristallo si abbas- When opening/closing the door, the windows will En fase de apertura / cierre de la puerta, la ventanilla sa automaticamente di circa 2 centimetri (posizione A), automatically lower by approximately 2 centimetres desciende automáticamente unos 2 centímetros (posi- “traguardo”, per evitare interferenze con la guarnizio-...
  • Page 63 Blocco porte e Door lock and Bloqueo de puertas y apertura dall’interno opening from the inside apertura desde el interior Il blocco di entrambe le porte si inserisce premendo il Door locking for both doors is activated by pressing El bloqueo de ambas puertas se activa pulsando el botón pulsante “LOCK”...
  • Page 64 Segnalazione porte aperte e illuminazione Doors open indication and car exit area Indicación de puertas abiertas e iluminación area di uscita dalla vettura lighting el área de salida del automóvil Ciascuna porta è dotata di una plafoniera G, posta sot- Each door is equipped with a lamp G located beneath Cada puerta dispone de un plafón G, situado debajo to al pannello interno, che ne segnala l’apertura e illu-...
  • Page 65: Alzacristalli

    Alzacristalli Power windows Elevalunas I comandi A e B che movimentano i cristalli sono attivi Controls A and B which are used to move the windows Los mandos A y B que mueven las ventanillas sola- solo con chiave di avviamento ruotata in posizione II. are only active when the ignition key is turned to posi- mente están activos con la llave de contacto girada en tion II.
  • Page 66 consentito anche il funzionamento automatico (aper- the button is pressed at length (over 0.3 seconds) the Bajando también está permitido el funcionamiento tura completa): l'azione sul pulsante per un tempo più automatic window operation is activated and this is only automático (apertura completa): la acción sobre el lungo (oltre 0,3 secondi) attiva il funzionamento auto- deactivated when the window reaches its travel limit...
  • Page 67: External Lights And Direction Indicators

    Luci esterne e indicatori di External lights and direction Luces exteriores e direzione indicators intermitentes Le luci esterne e gli indicatori di direzione possono The external lights and indicators only operate with Las luces exteriores y los intermitentes solamente pue- funzionare solo con chiave di avviamento in posizione the ignition key in position II.
  • Page 68 Luci abbaglianti High beams Luces de carretera Per inserire le luci abbaglianti, con il commutatore luci To switch on the high beams with switch A in position Para conectar las luces de carretera, con el conmutador A in posizione 2, spingere la leva sinistra B verso la 2, push the left hand lever B towards the dashboard.
  • Page 69 Luci di parcheggio Parking lights Luces de aparcamiento Le luci di parcheggio funzionano solo con chiave d’av- The parking lights work only with the ignition key in Las luces de aparcamiento solamente funcionan con la llave viamento in posizione 0, II o con chiave estratta. the 0 or II positions, or with the key removed.
  • Page 70 La responsabilità nell’accensione delle The responsibility for switching on the La responsabilidad en el encendido de las luci, in funzione della luminosità am- lights, depending on the daylight and by luces, en función de la luminosidad am- bientale e delle norme vigenti nel Paese dove si the regulations in force in the country of use, is biental y de las normas vigentes en el país por viaggia, è...
  • Page 71 Indicatori di direzione Direction indicators Intermitentes Con leva B in posizione: With lever B in position: Con la palanca B en la posición: - verso l’alto, si accendono gli indicatori sul lato desto; - up, the right-hand direction indicators are switched - hacia arriba, se encienden los intermitentes del lado derecho;...
  • Page 72: Tergi-Lavacristallo E Lavafari

    Tergi-lavacristallo Windscreen washer/wipers Limpiaparabrisas e lavafari and headlight washer y lavafaros Il tergicristallo ed il lavacristallo funzionano solo con The windscreen wipers and washers work only with El limpiaparabrisas y el lavaparabrisas solamente fun- chiave d’avviamento in posizione II. the ignition key in position II. cionan con la llave de encendido en la posición II.
  • Page 73 Lavacristallo Windscreen washer Lavaparabrisas Si aziona tirando la leva A verso il volante (ritorno This is activated by pulling lever A towards the steer- Se acciona tirando de la palanca A hacia el volante (re- automatico). ing wheel (automatic return). torno automático).
  • Page 74 Sensore pioggia Rain sensor Sensor de lluvia Ha lo scopo di adeguare automaticamente, durante il This automatically adjusts the windscreen wiper tim- Tiene la función de adaptar automáticamente, durante funzionamento intermittente, la frequenza delle bat- ing to the intensity of the rain during intermittent op- el funcionamiento intermitente, la frecuencia de barri- tute del tergicristallo all’intensità...
  • Page 75 Prima della pulizia del cristallo anterio- Before cleaning the front windscreen (for Antes de limpiar el parabrisas delantero re (ad esempio nelle stazioni di servizio), example in service stations) make sure the (por ejemplo, en estaciones de servicio), accertarsi di aver disinserito il sensore pioggia rain sensor is switched off or that the key is asegúrese de que ha desactivado el sensor de o di aver ruotato la chiave in posizione 0.
  • Page 76: Pulsanti Sul Volante

    Pulsanti sul volante Steering wheel buttons Botones en el volante Comando avvisatore acustico Horn control Mando de la bocina Premendo sui lati delle razze superiori del volante, in The horn can be used by pressing the horn symbol A, Pulsando en los lados del volante, a la altura del sím- corrispondenza del simbolo delle trombe A si aziona on either side of the steering wheel.
  • Page 77 Comando esclusione sistema CST CST system deactivation Mando de desconexión de los sistemas CST Premendo il pulsante D è possibile disattivare il siste- The CST system is deactivated by pressing button D Pulsando el botón D se desconecta el sistema CST ma CST (sempre inserito all’avviamento);...
  • Page 78 Pulsanti display TFT TFT display buttons Botones de la pantalla TFT I pulsanti MODE, DISP, e “UP”, “DOWN” e “ENTER” The MODE, DISP, “UP”, “DOWN” and “ENTER” but- Los botones MODE, DISP, y “UP”, “DOWN” y “EN- servono per interagire con il sistema display TFT, la tons enable interaction with the TFT display system, TER”...
  • Page 79: Comandi Sul Padiglione

    Comandi sul padiglione Roof controls Mandos en el techo Esclusione sensori volumetrici sistema di Deactivation of alarm system motion sensors Desconexión de sensores volumétricos del allarme sistema de alarma Pressing button A deactivates the alarm motion sens- Premendo il pulsante A si disattiva la protezione volu- Pulsando el botón A se desconecta la protección volu- ing system.
  • Page 80 Pulsante calibrazione pressione pneumatici Tyre pressure calibration button Botón de calibrado de la presión de los neumáticos Per calibrare il sistema, con chiave in posizione II, pre- To calibrate the system, with the ignition key in posi- Para calibrar el sistema, con la llave de contacto en la mere il tasto C per un tempo compreso tra i 4 e 10 tion II, press the key C for a time ranging from 4 to 10 posición II, pulse la tecla C, durante un tiempo com-...
  • Page 81: Controls On The Tunnel

    Comandi su tunnel Controls on the tunnel Mandos en el túnel Luci d’emergenza Hazards lights Luces de emergencia Premere il pulsante A per accendere le luci d’emergen- Press button A to switch on the hazard lights. Their Pulse el botón A para encender las luces de emergen- za.
  • Page 82: Commutatore A Chiave

    Commutatore a chiave Ignition switch Llave de contacto La chiave di avviamento può essere posizionata in una The ignition key can be set to the following positions: La llave de contacto puede situarse en una de las posi- delle seguenti posizioni: ciones siguientes: Posizione 0 - Stop Position 0 - Stop...
  • Page 83 Posizione II - Marcia Position II - Drive Posición II - Contacto Portando la chiave in questa posizione, il display TFT Turning the key to this position, the TFT display will Situando la llave en esta posición, la pantalla TFT rea- esegue il controllo dei segnali provenienti dagli im- check the signals coming from the vehicle systems.
  • Page 84: Partenza E Guida Della Vettura (Cambio F1)

    Partenza e guida della vettura Starting and driving the car Salida y conducción del (cambio F1) (F1 gearbox) automóvil (Cambio F1) Accensione del sistema Starting the system Encendido del sistema Portando la chiave di accensione in posizione II si atti- When the ignition key is turned to position II , the gear- Girando la llave de contacto a la posición II se activan va e si illuminano tutti i segmenti del display cambio A...
  • Page 85 Se la spia B continua a lampeggiare, senza spegnersi, ripete- If the warning light B continues flashing without switch- Si el testigo B continúa parpadeando, sin apagarse, repita re l’accensione del sistema dopo averne eseguito lo spegni- ing off, start the system again after switching it off. If the el encendido del sistema después de haberlo apagado.
  • Page 86 A motore spento è possibile l’inserimento di tutte le With the engine turned off, all of the gears can be en- Con el motor apagado es posible engranar todas las marce e richiedere la “N” (Folle); occorre, tenendo il gaged and “N” (Neutral) can be requested. Keeping velocidades e insertar “N”...
  • Page 87 Rilasciare immediatamente le leve “UP”, “DOWN” e “R” Release the “UP”, “DOWN” and “R” levers immediately Suelte inmediatamente las palancas “UP”, “DOWN “ y “R dopo la richiesta di cambio marcia; una manovra prolun- after the gearshift request; A prolonged manoeuvre may “después de la solicitud de cambio de marcha;...
  • Page 88 Tenere premuto il pedale del freno durante l’accensione del Keep the brake pedal pressed while starting the engine. Mantenga pisado el pedal de freno durante el encendido del motore. motor. The engine can also be started with a gear engaged: L’avviamento del motore può...
  • Page 89 Riscaldamento del motore Warming up the engine Calentamiento del motor Non portare il motore a regime di rotazione elevati fino Do not run the engine at high speeds until the engine No sitúe el motor en regímenes de giro elevados hasta oil temperature has reached at least 65÷...
  • Page 90 Per motivi di sicurezza il sistema attiva l’allarme acusti- For safety reasons, the system activates an acoustic alarm Por motivos de seguridad el sistema activa la alarma co e si porta automaticamente in “N” quando a veicolo and automatically shifts to “N” when, with the vehicle acústica y se sitúa automáticamente en “N”...
  • Page 91 Importante Important Importante • A veicolo fermo con marcia inserita tenere sempre il • When the vehicle is stopped with a gear engaged, • Con el automóvil parado con una velocidad engrana- pedale del freno premuto finché non si decide di always keep the brake pedal pressed until ready for da mantenga siempre el pedal de freno pisado hasta partire.
  • Page 92 “UP” “UP”, U “UP” AMBIO MARCIA A SALIRE SHIFTING AMBIO DE MARCHA HACIA ARRIBA Agire sulla leva destra “UP” senza rilasciare il pedale Use the right-hand “UP” lever without releasing the Actúe sobre la palanca derecha “UP” sin soltar el pedal dell’acceleratore.
  • Page 93 “DOWN” “DOWN “, “DOWN” AMBIO MARCIA A SCALARE DOWN SHIFTING AMBIO MARCHA EN REDUCCIÓN Agire sulla leva sinistra “DOWN” anche senza rilascia- Use the left-hand “DOWN” lever even without releas- Actúe sobre la palanca izquierda “DOWN” sin soltar re il pedale dell’acceleratore. ing the accelerator pedal.
  • Page 94 “N” (F “N” (N “N” (P ICHIESTA DI OLLE EUTRAL REQUEST OLICITUD DE UNTO MUERTO È possibile, in caso di necessità, richiedere “N” a qual- If necessary, it is possible to request “N” at any speed. Es posible en caso necesario solicitar “N” desde cual- siasi velocità.
  • Page 95 È comunque buona norma: In any case, it is best to: Se considera uso correcto: • Effettuare lo spegnimento del motore e del sistema • Switch off the engine and the system keeping the • Efectúe la desconexión del sistema manteniendo pi- tenendo il pedale del freno premuto.
  • Page 96 La richiesta di “DOWN” dalla 6ª alla 5ª A “DOWN-shift” request from 6th to 5th La solicitud de “DOWN” de la 6ª a la 5ª marcia verrà accettata solo se il regime gear will only be accepted if the engine velocidad sólo se aceptará...
  • Page 97 il sistema funzionerà in modalità “Cambio Automatico”, light up and the system will operate in the “automatic gear- “auto” H y el sistema funcionará en modo “Cambio Auto- mantenendo comunque le sospensioni in posizione shift” mode, while keeping the suspensions in the mático”, manteniendo no obstante, las suspensiones en la “SPORT”.
  • Page 98 Modalità “SPORT” “SPORT” mode Modo “SPORT” Si attiva azionando l’interruttore M; sul cruscotto si il- This mode is activated by using the switch M; the re- Se activa accionando el interruptor M; se encenderá en luminerà la spia relativa “SPORT” L. spective “SPORT”...
  • Page 99 I cambi marcia “DOWN” con pedale acceleratore rila- “DOWN-shifting” with the accelerator pedal released Los cambios de marcha “DOWN” sin pisar el pedal del sciato avranno un effetto frenante al limite dello slitta- will cause a braking effect bordering on skidding of acelerador tendrán un efecto frenante al límite del mento delle ruote motrici su asfalto asciutto.
  • Page 100: Partenza E Guida Della Vettura (Cambio Meccanico)

    Partenza e guida della vettura Starting and driving the car Salida y conducción del (Cambio meccanico) (Mechanical gearbox) automóvil (Cambio manual) Avviamento del motore Starting the engine Puesta en marcha del motor Prima di procedere all’avviamento assicurarsi che sia- Before starting up the engine, make sure that the alarm Antes de proceder a la puesta en marcha asegúrese de no disinseriti il sistema antifurto e i dispositivi elettrici system and all electrical devices with a high power...
  • Page 101 Riscaldamento del motore Warming up the engine Calentamiento del motor Non portare il motore a regimi di rotazione molto ele- Do not run the engine at high speeds until the engine No sitúe el motor en regímenes de giro elevados hasta oil temperature has reached at least 65÷...
  • Page 102: Durante La Marcia

    Durante la marcia While driving Durante la marcha Non viaggiare mai, neppure in discesa, con I’indice dei Never drive, not even downhill, with the revolution No circule nunca, ni siquiera en bajada, con la indica- contagiri orientato verso il regime massimo del moto- counter pointer near the peak engine speed.
  • Page 103: Sosta

    Sosta Parking Parada Azionare il freno a mano, inserire la 1ª marcia sia in salita Set the handbrake, engage the 1st gear both uphill and down- Accione el freno de mano, introduzca la 1ª velocidad tanto en che in discesa, sterzare le ruote e spegnere il motore. hill, turn the wheels and switch off the engine.
  • Page 104: Safe Driving

    Guida sicura Safe driving Conducción segura Per viaggiare sicuri è essenziale che il pilota sia a cono- For safe travelling, it is essential that the driver be aware Para circular con seguridad es indispensable que el scenza delle migliori tecniche di guida in funzione delle of the best driving techniques suited to various cir- conductor sea consciente de las mejores técnicas de circostanze.
  • Page 105 Durante il viaggio When travelling Durante el viaje - La prudenza è la prima regola per una guida sicura - Caution is the number one rule for safe driving, which - La prudencia es la primera regla para una conduc- che significa anche mettersi in condizione di poter means ensuring you can anticipate other people’s ción segura, lo que significa también ser capaces de...
  • Page 106 - Effettuare delle soste periodiche per fare un po’ di - Make regular stops to loosen up your limbs and re- - Realice paradas periódicas para hacer algo de ejerci- moto e ritemprare il fisico, evitando di guidare per fresh yourself, and avoid driving for hours on end. cio y recuperar el tono, evitando conducir durante troppe ore consecutive.
  • Page 107 Guidare quando piove Driving in the rain Conducción con lluvia La pioggia e le strade bagnate possono determinare Rain and wet roads can cause hazardous situations. La lluvia y las carreteras mojadas pueden determinar situazioni di pericolo. situaciones de riesgo. All manoeuvres are more difficult when performed on Su una strada bagnata tutte le manovre sono più...
  • Page 108 Guidare con la presenza di nebbia Driving in fog Conducción en presencia de niebla - Evitare per quanto possibile di mettersi in viaggio se - Whenever possible, avoid setting off if the fog is thick. - Evite en lo posible salir de viaje si la niebla es densa. la nebbia è...
  • Page 109 Guidare su strade di montagna Driving on mountain roads Conducción en carreteras de montaña - Per non surriscaldare i freni su strade in discesa, usa- - To prevent the brakes overheating when driving - Para no sobrecalentar los frenos en los descensos, re il freno motore, inserendo marce basse.
  • Page 110 Guidare con sistema frenante fornito di “ABS” Driving with the “ABS” braking system Conducción con un sistema de frenos con “ABS” L’ABS è un equipaggiamento che fornisce essenzial- The ABS is a piece of equipment which essentially of- El ABS es un equipo que proporciona esencialmente mente due vantaggi: fers two advantages: dos ventajas:...
  • Page 111: Rispetto Dell'ambiente

    Rispetto dell’ambiente Respecting the environment Respeto por el medio ambiente È responsabilità di tutti il rispetto e la salvaguardia Respect for and protection of the environment is the El respeto y la protección del medio ambiente es res- dell’ambiente. responsibility of all. ponsabilidad de todos.
  • Page 112 Impiego della vettura in particolari Driving in unusual conditions Utilización del automóvil en situaciones condizioni especiales Very short trips and frequent cool starts do not allow Percorsi molti brevi e frequenti avviamenti a freddo, Recorridos muy breves y arranques frecuentes en frío, the engine to reach the optimal operating temperature non consentono al motore di raggiungere la tempera- no permiten que el motor alcance la temperatura ópti-...
  • Page 113 Non installare altri ripari di calore e non Do not install heat guards and do not re- No instale otras protecciones térmicas ni rimuovere quelli esistenti posti sui cata- move those already fitted to the catalytic retire las existentes en los convertidores lizzatori e sui condotti di scarico.
  • Page 114: Leva Freno A Mano

    Leva freno a mano Handbrake lever Palanca del freno de mano Per azionare il freno a mano, tirare completamente la To operate the handbrake, pull the lever A all the way Para accionar el freno de mano, tire completamente de leva A verso l’alto, fino ad ottenere il bloccaggio delle upwards until the rear wheels lock.
  • Page 115: Front Seats

    Sedili anteriori Front seats Asientos delanteros Il guidatore non deve mai regolare il sedile Only adjust the seat when the car is stationary. El conductor no debe regular nunca el asiento durante la marcia: potrebbe perdere il control- You could lose control of the car while driving. durante la marcha: podría perder el control del lo della vettura.
  • Page 116 3 - Regolazione inclinazione sedile (basculamen- 3 - Seat inclination adjustment (tilting) 3 - Regulación de la inclinación del asiento (bas- Push the front end of lever A up or downwards. culado) Spostare verso l’alto o verso il basso l’estremità ante- Apriete hacia arriba o abajo el extremo anterior del 4 - Adjusting the combi height-tilt feature riore del comando A.
  • Page 117 Regolazione lombare Lumbar support adjustment Regulación lumbar Premere il comando C, in corrispondenza delle frecce Push the horizontal arrows on the lever C, to increase Pulse el mando C a la altura de las flechas horizontales, orizzontali, per incrementare o diminuire il sostegno or decrease lumbar support, and the vertical arrows to para incrementar o reducir el apoyo lumbar, y a la altu- lombare;...
  • Page 118 Memorizzazione posizioni Position memorisation Memorización de posiciones Il sistema consente di memorizzare e richiamare 3 di- The system can store and recall three different posi- El sistema permite memorizar y solicitar tres posicio- verse posizioni del sedile guida, degli specchi retrovi- tions for the driver’s seat, the external rear-view mir- nes distintas del asiento del conductor, de los espejos sori esterni e del volante di guida.
  • Page 119 Il richiamo di una posizione memorizzata è consentito To recall the memorised position with the door closed, También se puede solicitar con la puerta cerrada una anche a porta chiusa, mantenendo premuti il relativo press the corresponding button until hearing a tone posición memorizada, manteniendo pulsado el botón pulsante fino al segnale acustico di arresto del sedile.
  • Page 120: Rear Seats

    Sedili Posteriori Rear seats Asientos Traseros Consentono di ospitare 2 passeggeri. These can seat 2 passengers. Permiten alojar 2 pasajeros. Appoggiabraccia Armrest Apoyabrazos L’appoggiabraccia posteriore è mobile e può rientrare The rear armrest is mobile and can be folded up into El apoyabrazos trasero es móvil y se introduce en el nello schienale.
  • Page 121: Regolazione Del Volante

    Regolazione del volante Adjusting the steering wheel Regulación del volante Il volante è regolabile elettricamente in altezza e pro- The steering wheel can be power adjusted, both in terms El volante es regulable eléctricamente en altura y pro- fondità. of height and depth. fundidad.
  • Page 122: Specchi Retrovisori

    Specchi retrovisori Rear-view mirrors Espejos retrovisores Specchio retrovisore interno Internal rear-view mirror Espejo retrovisor interior E’ orientabile manualmente. This can be adjusted manually. Se orienta manualmente. Per ottenere l’effetto antiabbagliamento, spostare la leva For the anti-dazzling effect, move lever A forwards. Para obtener el efecto antideslumbrante, sitúe la pa- A in avanti.
  • Page 123 1) Selezione specchio: selezionare mediante il seletto- 1) Mirror selection: Using the selector switch B, select 1) Selección de espejo: seleccione con el selector B el re B lo specchio da regolare (destro o sinistro). the mirror to be adjusted (right- or left-hand). espejo a regular (derecho o izquierdo).
  • Page 124 Gli specchi sono basculanti nei due sensi in caso d’ur- The mirrors will yield in both directions in the event of Los espejos basculan hacia los dos lados en caso de to: in caso di necessità è possibile spingere gli specchi a collision: If necessary, the mirrors can be pushed both colisión: en caso necesario los espejos se pueden ple- sia in avanti che indietro.
  • Page 125: Cinture Di Sicurezza

    Cinture di sicurezza Seat belts Cinturones de seguridad Le cinture di sicurezza utilizzate nel modo corretto, If used correctly, the seat belts in combination with the Los cinturones de seguridad utilizados de modo co- integrate con l’azione dei pretensionatori, proteggono pretensioners, protect the wearer from all types of im- rrecto, integrados con la acción de los pretensores, pro- da tutti i tipi di urti, legano gli occupanti alla struttura...
  • Page 126 Regolazione in altezza delle cinture anteriori Adjusting seat belt height (front seats only) Regulación en altura de los cinturones delan- La regolazione in altezza delle cinture di sicurezza de- The seatbelt height adjustment must be carried out teros v’essere effettuata a vettura ferma. when the vehicle is stationary.
  • Page 127 Fissaggio delle cinture di sicurezza Fastening the seat belts Fijación de los cinturones de seguridad Dopo aver regolato correttamente il sedile; After positioning the seat correctly, Después de haber regulado correctamente el asiento; • Impugnare il terminale di aggancio C, tirare lenta- •...
  • Page 128 Sgancio delle cinture di sicurezza Unfastening the seat belts Desenganchado de los cinturones de seguridad • Push the release button F. • Pulse el botón de desenganche F. • Premere sul pulsante di sgancio F. • Feed the fastening tang C back to its rest position. •...
  • Page 129 Cura delle cinture di sicurezza e Care of the seat belts and Cuidado de cinturones de seguridad y pretensionatori pretensioners pretensores • A seguito di un incidente di una certa entità, sostitu- • Following a collision of a certain degree, replace the •...
  • Page 130 Sicurezza bambini Child safety Seguridad de niños Per la loro conformazione, i bambini sono soggetti a Because of their size and shape, children are at greater Por su propia constitución, los niños están sujetos a rischi maggiori rispetto agli adulti. È necessario quindi risk than adults.
  • Page 131 La vettura è predisposta per il montaggio dei seggioli- The vehicle has been designed to allow “Isofix” chil- El automóvil dispone de preinstalación para el monta- ni “Isofix”, un nuovo sistema unificato europeo per il dren’s car seats to be fitted, which are a new standard- je de sillitas “Isofix”, un nuevo sistema europeo unifi- trasporto di bambini.
  • Page 132 Inoltre il sedile passeggero dovrà essere regola- Furthermore, the passenger seat must also be Además, el asiento el acompañante deberá co- to nella posizione più arretrata, al fine di evi- moved as far back as possible, to prevent con- locarse en la posición más retrasada, a fin de tare eventuali contatti del seggiolino bambini tact between the child and the dashboard.
  • Page 133: Airbag

    Airbag Airbag Airbag L’airbag non sostituisce le cinture di si- The airbag is not a substitute for a seat El airbag no sustituye a los cinturones de curezza ma ne incrementa l’efficacia. Un belt, although it does increase the efficien- seguridad pero incrementa su efectividad.
  • Page 134 Funzionamento Operation Funcionamiento Gli airbags sono comandati da una centralina che li The airbags are controlled by an ECU that activates Los airbags están accionados por una centralita que attiva in caso di urto frontale di entità media o alta. them in the case of a head-on collision with medium or los activa en caso de colisión frontal de media o alta strong impact.
  • Page 135 Quindi anche con vettura ferma non devono Thus, even with the vehicle stationary, do not Nunca por tanto, ni siquiera con el automóvil assolutamente essere posti bambini sul sedile seat children on the front seat. On the other detenido, deberán situarse niños en el asiento anteriore.
  • Page 136 Se la vettura è stata oggetto di furto o tentativo di furto, far If the car has been stolen or there has been an attempted Si el automóvil ha sido objeto de robo o de tentativa de robo, verificare il sistema airbag presso la R theft, have the airbag system checked by the F haga que comprueben el sistema de airbags en la R SSISTENZA...
  • Page 137 Disattivazione manuale airbag lato passegge- Manual passenger side airbag deactivation Desconexión manual del airbag del acompa- ro (opzionale) (optional) ñante (opcional) Se si deve trasportare un bambino, prima di disporre If a child is to be transported in the front passenger Si tiene que transportarse un niño, desconecte siem- sul sedile passeggero il seggiolino per bambino, disin- seat, always deactivate the passenger side airbag be-...
  • Page 138 La spia G e il led H rimangono permanentemente ac- The warning light G and the led H remain on perma- El testigo G y el led H permanecen encendidos perma- cese fino alla riattivazione dell’airbag passeggero. nently until the passenger airbag is reactivated. nentemente hasta la conexión del airbag del acompa- ñante.
  • Page 139: Radio - Riproduttore Cd

    Radio - riproduttore CD Radio – CD player Radio – reproductor de CDs Il sistema radio-riproduttore CD comprende i seguen- The radio- CD player system includes the following El sistema radio-reproductor de CDs incluye los si- ti componenti: components: guientes componentes: - radio-riproduttore CD - radio –...
  • Page 140 Spingere in posizione centrale/superiore lo sportelli- Push the central/upper part of flap B, then push the Empuje en la zona central /superior la tapa B, presione no B, quindi premere sul frontalino C del cassetto per front part C of the drawer to open it and take out or el frontal C del compartimento para abrirlo y poder ottenerne l’apertura ed avere la possibilità...
  • Page 141: Dome Lights

    Plafoniere Dome lights Plafones Le plafoniere si accendono automaticamente nelle seguenti The dome lights switch on automatically in the following Los plafones se encienden automáticamente en las situacio- situazioni: situations: nes siguientes: • all’apertura di una porta, per circa 3 minuti; •...
  • Page 142 Posteriori Rear Traseros A porte chiuse, le plafoniere E, posizionate sopra ai When the doors are closed, the dome lights E, located Con las puertas cerradas, los plafones E situados enci- vetri fissi laterali, si possono accendere premendo sul above the side quarter windows, can be switched on ma de las ventanillas fijas laterales se pueden encender punto F;...
  • Page 143: Passenger Compartment Accessories

    Accessori abitacolo Passenger compartment accessories Accesorios del habitáculo Cassetto porta documenti Document compartment Guantera portadocumentos E’ ricavato sulla plancia lato passeggero, ed è accessibi- This is located on the passenger’s side of the dashboard, Está realizada dentro del salpicadero en el lado del le sempre con chiave in posizione II, e per circa dieci and it is always accessible when the key is in position acompañante, se accede siempre con la llave en la po-...
  • Page 144 Vano portaoggetti Glove compartment Alojamiento portaobjetos Nel tunnel, tra i due sedili anteriori, è ricavato un vano In the tunnel, between the two front seats, there is a En el túnel, entre los dos asientos delanteros, se dispo- portaoggetti accessibile sollevando lo sportello E. glove compartment which can be accessed by opening ne de un alojamiento portaobjetos accesible levantan- the lid E.
  • Page 145 Posacenere anteriore Front ashtray Ceniceros delantero Per accedere al posacenere H, o all’accendisigari L, To access the front ashtray H, or the cigarette lighter L, Para acceder al ceniceroH, o al encendedorL, empuje sollevare all’indietro il coperchio M. Per pulire il posa- lift the lid M up and back.
  • Page 146 Alette parasole Sun visors Viseras parasol These are adjustable to shade both the windscreen and Se orientan hacia el parabrisas y hacia las ventanillas Sono orientabili sia sul parabrezza che sui vetri porte. the windows on the doors. de las puertas. Sul retro dell’aletta parasole del passeggero è...
  • Page 147: Engine Compartment Lid

    Cofano motore Engine compartment lid Capó motor Apertura Opening Apertura Per sbloccare il cofano motore, tirare la leva A situata To release the engine compartment lid, pull the lever Para desbloquear el capó motor, tire de la palanca A sotto il piantone guida. A situated beneath the steering column.
  • Page 148: Luggage Compartment Lid

    Cofano baule Luggage compartment lid Capó maletero Apertura Opening Apertura Per aprire il cofano baule premere il tasto A. To open the engine compartment lid push the button A. Para abrir el capó maletero pulse la tecla A. Il cofano baule viene tenuto in posizione di apertura The engine compartment lid is held in the open posi- El capó...
  • Page 149: Fuel Tank Cap

    Tappo serbatoio carburante Fuel tank cap Tapón del depósito de combustible Apertura Opening Apertura • Con chiave in posizione 0 agire sul pulsante di sgan- • With the key in position 0 press the release button A • Con la llave en la posición 0 pulse el botón de desen- cio A per provocare lo sblocco dello sportello di ac- to unlock the fuel tank cap flap.
  • Page 150 Chiusura Closing Cierre • Riavvitare a fondo il tappo B e chiudere premendo • Screw the cap B tightly back on and press the flap to • Apriete hasta el fondo el tapón B y cierre empujando sullo sportello. close it. la tapa.
  • Page 151: Towing Of The Vehicle

    Traino vettura Towing of the vehicle Remolcado del automóvil Gancio di traino Tow hook Gancho de remolcado Per il traino evitare punti di attacco diversi da quello When towing the car, do not use any attachment points Evite realizar el remolcado desde puntos distintos al previsto dal gancio di traino A inserito nella sede B.
  • Page 152: Air Conditioning And Heating System

    Climatizzazione Air conditioning and heating system Climatización 2.119...
  • Page 153 Diffusori fissi per ventilazione parabrezza. Fixed air vents for windscreen. Difusores fijos para ventilación del parabrisas. Diffusori fissi per ventilazione cristalli laterali. Fixed air vents for side windows. Difusores fijos para ventilación de las ventanillas laterales. Diffusori anteriori centrali, laterali e posteriori Adjustable front central, lateral and rear air vents.
  • Page 154 Modalità di funzionamento Operation modes Modos de funcionamiento Automatico Automatic Automático Regola automaticamente i valori di umidità e ventila- This mode automatically adjusts humidity and venti- Regula automáticamente los valores de humedad y zione in funzione della temperatura impostata. lation according to the selected temperature. ventilación en función de la temperatura seleccionada.
  • Page 155 Accensione Ignition Encendido Gestione completamente automatica: ruotare i coman- Fully automatic management: turn the controls C, E Gestión completamente automática: gire los mandos di C, E e G in posizione “AUT”. and G to the “AUT” position. C, E y G a la posición “AUT”. Spegnimento Deactivation Apagado...
  • Page 156 Comandi distribuzione aria C e G Air distribution controls C and G Mandos distribución de aire C y G Assolvono a due funzioni: They can operate in two modes: Asumen dos funciones: Automatico “AUT” Automatic “AUT” Automático “AUT” La distribuzione dell’aria è gestita dal sistema elet- the air flow distribution is controlled by the elec- la distribución del aire se gestiona con un sistema tronico in funzione delle condizioni ambientali e...
  • Page 157 Funzione calore residuo J Residual heat function J Función calor residual J Questa funzione permette di mantenere la tem- This function allows the user to maintain the tem- Esta función permite mantener la temperatura del peratura dell’abitacolo impostata per un certo tem- perature set for the passenger compartment for a habitáculo configurada un cierto tiempo (15 mi- po (15 minuti), anche dopo aver portato la chiave...
  • Page 158 Interruttore disappannamento/sbrina- Defogging/demisting switch for rear Interruptor de desempañado / desescar- mento lunotto e specchi retrovisori window and external rear-view mirrors chado de la luneta y los espejos retrovi- esterni H sores exteriores H Si inserisce agendo sull’interruttore H e l’attiva- This is activated with the switch H and signalled Se conecta con el interruptor H y su activación se zione è...
  • Page 159 Regolazione dei diffusori orientabili Adjusting the air vents Regulación de los difusores orientables I diffusori orientabili A sono posizionati sui lati della The adjustable air vents A are positioned on the sides Los difusores orientables A están situados a los lados plancia, nella parte centrale della plancia e all’estremi- of the dashboard, in the central section of the dash- del salpicadero, en la parte central del salpicadero y en...
  • Page 160 Motore Engine Motor Gruppo motore __________________________ 3.2 Engine assembly _________________________ 3.2 Grupo motor ____________________________ 3.2 Distribuzione _____________________________ 3.3 Timing ___________________________________ 3.3 Distribución _____________________________ 3.3 Dati di fasatura ___________________________ 3.5 Timing data _______________________________ 3.5 Datos de fase _____________________________ 3.5 Cinghie __________________________________ 3.5 Belts ____________________________________ 3.5 Correas __________________________________ 3.5 Lubrificazione motore ____________________ 3.7...
  • Page 161: Gruppo Motore

    Gruppo motore Engine assembly Grupo motor...
  • Page 162: Distribuzione

    Distribuzione Timing Distribución Schema comando distribuzione 1 - Puleggia albero distribuzione comando valvole di aspirazione dei cilindri 1/6; 2 - Puleggia albero distribuzione comando valvo- le scarico cilindri 1/6; 3 - Puleggia conduttore; 4 - Tenditore; 5 - Puleggia albero distribuzione comando valvole di aspirazione dei cilindri 7/12;...
  • Page 163 La distribuzione è a 4 alberi in testa (2 per bancata) e The timing system is composed of 4 overhead shafts (2 La distribución es por 4 árboles en cabeza (2 por ban- 4 valvole, 2 di aspirazione e 2 di scarico, per cilindro per bank) and 4 valves, 2 for intake and 2 for exhaust, cada) y 4 válvulas, 2 de admisión y 2 de escape, por comandate da punterie idrauliche, a recupero automa-...
  • Page 164: Dati Di Fasatura

    Dati di fasatura Timing data Datos de fase • inizio prima del P.M.S. • inizio prima del P.M.I. ° ° • starts before T.D.C. • starts before T.D.C. • inicio antes del P.M.S. • inicio antes del P.M.I. Aspirazione Scarico Intake Exhaust •...
  • Page 165 Cinghie 1 - Cinghie comando distribuzione; 2 - Cinghia comando pompa acqua e pompa guida idraulica; 3 - Cinghia compressore A.C. e alternatore. Belts 1 - Timing belts; 2 - Water pump and hydraulic steering driving belt; 3 - Alternator and A.C. compressor belt Correas 1 - Correas de accionamiento de la distribución;...
  • Page 166: Lubrificazione Motore

    Lubrificazione motore Engine lubrication system Lubricación del motor La lubrificazione è del tipo con coppa a secco e pompe The lubrication system is of the dry sump type with La lubricación es de tipo cárter seco con bombas de ad ingranaggi. gear pumps.
  • Page 167 Il motore è dotato di 2 pompe, una di recupero che The engine is equipped with 2 pumps, a scavenge pump El motor dispone de 2 bombas, una de recuperación aspira l’olio dalla coppa e lo invia al serbatoio e quindi which sucks the oil from the sump and sends it to the que aspira el aceite del cárter y lo envía al depósito y al al radiatore, e una di mandata che aspira l’olio dal ser-...
  • Page 168 Controllo livello olio motore Checking the engine oil level Comprobación del nivel de aceite del motor Per eseguire l’operazione di controllo livello far marciare il To carry out the level check operation, run the engine at idle Para realizar la operación de comprobación del nivel deje speed for a few minutes (oil temperature >70 °C / 158 °F), motore al minimo per alcuni minuti (temperatura olio girar el motor a ralentí...
  • Page 169: Ricircolo Gas E Vapori Di Olio

    Ricircolo gas e Gas and Recirculación de gases y vapori di olio oil vapour recirculation vapores de aceite 3.10 A - Tubo uscita vapori olio dalle teste; B - Valvola unidirezionale PCV; C - Ser- batoio olio; D - Tubo aspirazione vapori olio;...
  • Page 170 L’impianto di circolazione dei gas e vapori di olio è a The device for oil gas and vapour recirculation is of the El dispositivo de circulación de los gases y vapores de circuito chiuso. Nell’impianto è presente un separato- closed circuit type. There is a blow-by system which aceite es de circuito cerrado.
  • Page 171: Raffreddamento

    Raffreddamento Cooling system Refrigeración 3.12 Schema impianto di raffreddamento 1 - Vite spurgo aria; 2 - Corpo pompa con termo- stato; 3 - Radiatore acqua; 4 - Tappo di scarico; 5 - Elettroventilatori; 6- Serbatoio espansione; 7 - Tappo di carico; 8 - Sensore NTC su colletto- re uscita acqua dalla testa sinistra.
  • Page 172 Il raffreddamento del motore viene realizzato in cir- The engine cooling system operates via a pressurised La refrigeración del motor se realiza en circuito presu- cuito pressurizzato (1,4 kg/cm ) mediante circolazio- circuit (1 kg/cm - 29.8 psi) by circulating an antifreeze rizado (1 kg/cm ) mediante circulación de mezcla an- ne di miscela antifreeze.
  • Page 173 Serbatoio di espansione Expansion tank Depósito de expansión Compensa le variazioni di volume e di pressione della This tank compensates for variations in the mixture Compensa las variaciones de volumen y de presión de miscela dovute al riscaldamento del motore; esso di- volume and pressure due to the engine heating up.
  • Page 174 Riempimento del circuito Filling the circuit Llenado del circuito Per il riempimento del circuito (da eseguire a motore To fill the circuit (this operation must be carried out Para rellenar el circuito (a realizar con el motor frío) freddo) procedere nel seguente modo: with the engine cool), proceed as follows: proceda del siguiente modo: •...
  • Page 175 • Portare il motore a 3000 rpm per un minuto e poi • Bring the engine speed up to 3000 rpm for a minute • Deje girando el motor a 3000 rpm durante un minu- ritornare al regime di minimo. and then back to the idling speed.
  • Page 176: Impianto Accensione-Iniezione

    Impianto Ignition-Injection System Instalación Accensione-Iniezione Encendido-Inyección 12 13 3.17 12 6 13...
  • Page 177 Componenti Components in the engine compartment Componentes en el vano motor 1 Centralina elettronica (*) 1 Electronic control unit (*) 1 Centralita electrónica (*) 2 Bobina di accensione con candela 2 Ignition coil with spark plug 2 Bobina de encendido con bujía 3 Misuratore portata aria (*) 3 Air flow meter (*) 3 Medidor de caudal de aire (*)
  • Page 178 Sensore di fase Timing sensor Sensor de fase È posizionato sull’asse a camme di aspirazione della This is positioned on the LH bank intake camshaft. It Está situado en el árbol de levas de admisión de la bancata sinistra; genera un segnale elettrico che assie- generates an electrical signal which, together with the bancada izquierda;...
  • Page 179 Bobine di accensione Ignition coils Bobinas de encendido La bobina utilizzata è del tipo a circuito chiuso. Ogni The coils used are of the closed-circuit type. Each coil La bobina utilizada es del tipo de circuito cerrado. Cada bobina è collegata alla corrispondente candela con una is connected to the corresponding spark plug by means bobina está...
  • Page 180: Impianto Alimentazione

    Impianto alimentazione Fuel supply system Sistema de alimentación 3.21 1 - Serbatoio benzina; 2 - Pompa elettrica Sx. con filtro; 3 - Pompa elettrica Dx. con filtro e in- dicatore di livello; 4 - Bocchettone di carico; 5 - Tappo scarico impianto; 6 - Separatore vapo- ri benzina;...
  • Page 181 Impianto alimentazione Fuel supply system Sistema de alimentación Il carburante viene aspirato dalle due pompe elettri- The fuel is taken in by the two submerged electric El combustible es aspirado por las dos bombas eléctri- che immerse nel serbatoio, comandate dalle centraline pumps in the tank controlled by the ignition-injection cas sumergidas en el depósito, accionadas por las cen- di accensione-iniezione.
  • Page 182 Impianto controllo Fuel vapour emission Sistema de control emissione vapori benzina control system de emisiones de vapores de gasolina 1 - Vapour separator; 1 - Separador de vapores de gasolina; 1 - Separatore vapori; 2 - Active carbon filter; 2 - Filtro de carbón activo; 2 - Filtro a carboni attivi;...
  • Page 183 Il sistema è progettato per prevenire l’inquinamento The system is designed to prevent atmospheric pollu- El sistema se ha diseñado para prevenir la contamina- atmosferico da evaporazioni dall’impianto di alimen- tion caused by fuel system evaporation. ción atmosférica de evaporaciones del sistema de ali- tazione.
  • Page 184 L’ingresso dell’aria ambiente nel filtro a carbone attivo The air from the compartment enters into the active La entrada de aire del exterior en el filtro de carbón avviene attraverso una pompa aria comandata dalla carbon filter through an air pump controlled by the activo se realiza mediante una bomba de aire acciona- centralina controllo motore preceduta da un filtro che engine ECU.
  • Page 185 Candele di accensione Spark plugs Bujías de encendido La verifica o la sostituzione delle candele deve essere The spark plugs should be checked and/or replaced La comprobación o la sustitución de las bujías debe eseguita presso la R in quanto, by the F centres, as the coil realizarse en la R...
  • Page 186 Presa diagnosi Diagnosis tester socket Toma de diagnosis La vettura è dotata di un connettore universale per il The car is equipped with a universal connector A for El automóvil está equipado con un conector único para collegamento del tester di diagnosi SD-3, posto sotto connection to the SD-3 diagnosis tester.
  • Page 187: Impianto Iniezione Aria E Catalizzatori

    Impianto iniezione aria Air injection system Sistema de inyección de aire e catalizzatori and catalytic converters y catalizadores 3.28 Impianto iniezione aria 1 - Raccordo prelievo gas di scarico; 2 - Tubo iniezione aria; 3 - Collettore di scarico; 4 - Pom- pa aria;...
  • Page 188 L’impianto di iniezione aria fornisce aria supplemen- The injection system supplies additional air to the ex- El sistema de inyección de aire proporciona aire suple- tare ai collettori di scarico per ridurre le emissioni di haust manifolds to reduce HC and CO emissions dur- mentario a los colectores de escape para reducir las HC e CO durante la fase di riscaldamento del precata- ing the warm-up phase of the pre-catalytic converter,...
  • Page 189: Catalytic Converters

    Catalizzatori Catalytic converters Catalizadores Sulla vettura si utilizzano catalizzatori di tipo metallico. Metallic-type catalytic converters are utilised on this vehi- Los catalizadores que se utilizan en el automóvil son de tipo cle. metálico. L’impianto di catalisi è costituito da quattro precataliz- zatori e da due catalizzatori principali.
  • Page 190 Sui collettori vi sono due sedi, una all’ingresso e una in There are two seats on the manifolds (one at the inlet Los colectores disponen de dos alojamientos, uno a la uscita dal precatalizzatore per il fissaggio delle sonde and one at the outlet of the pre-catalytic converters) entrada y otro a la salida del precatalizador para fijar Lambda anteriori e posteriori.
  • Page 191: Dispositivi D'allarme Di Sovratemperatura Nel Sistema Di Scarico

    Dispositivi d’allarme di Exhaust system Dispositivos de alarma de exceso sovratemperatura nel overheating de temperatura en el sistema di scarico alarm devices sistema de escape In caso di funzionamento irregolare del motore con In the event of engine irregular operation and conse- En caso de funcionamiento irregular del motor con la conseguente alta temperatura nel sistema di scarico si quently high exhaust system temperatures the red...
  • Page 192 Se la temperatura è eccessiva: If the temperature is extreme: Si la temperatura es excesiva: la temperatura nei catalizzatori ha raggiunto the temperature in the catalytic converters has la temperatura en los catalizadores ha alcan- un livello pericoloso e potrebbe danneggiare il reached a dangerous level and could damage zado un nivel peligroso y podrían dañarse los catalizzatore stesso;...
  • Page 193: Dispositivos De Alarma Por Un Funcionamiento Incorrecto Del Motor

    Dispositivi d’allarme di Engine malfunction Dispositivos de alarma por un fun- malfunzionamento motore alarm devices cionamiento incorrecto del motor Durante il funzionamento del motore, l’eventuale illu- If the warning light “engine check system failure” Durante el funcionamiento del motor, el posible en- minazione, in modo lampeggiante o fisso, della spia flashes or remains constantly lit while the engine is cendido, de modo parpadeante o fijo, del testigo “ano-...
  • Page 194 Autotelaio Chassis Autobastidor Frizione ________________________________ 4.2 Clutch __________________________________ 4.2 Embrague _______________________________ 4.2 Cambio e differenziale ___________________ 4.4 Gearbox and differential _________________ 4.4 Cambio y diferencial _____________________ 4.4 Guida e sterzo ___________________________ 4.10 Driving and steering wheel _______________ 4.10 Conducción y dirección __________________ 4.10 Impianto freni ___________________________ 4.13 Brake system ____________________________ 4.13 Sistema de frenado _______________________ 4.13...
  • Page 195: Frizione

    Frizione Clutch Embrague La frizione è del tipo a monodisco a secco, con mozzo The clutch is a dry single-plate clutch with elastic hub El embrague es de tipo monodisco en seco, con buje elastico e molla a diaframma; comando del disinnesto and diaphragm spring;...
  • Page 196 1 Disco frizione 2 Spingidisco 3 Cuscinetto reggispinta autoregistrante 4 Boccola portacuscinetto 5 Manicotto flangia 6 Supporto per sensore frizione (cambio “F1”) 7 Sensore frizione (cambio “F1”) 8 Supporto di guida per spina (cambio comando meccanico) 1 Clutch disc 2 Pressure plate 3 Self-adjusting thrust bearing 4 Bearing-holder bushing 5 Flange union...
  • Page 197: Cambio E Differenziale

    Cambio e Gearbox and Cambio y differenziale differential diferencial...
  • Page 198 Il cambio posizionato longitudinalmente, è a 6 marce The longitudinally-positioned gearbox, has six synchro- El cambio está situado longitudinalmente, es de 6 ve- più retromarcia sincronizzate. nised gears plus reverse gear. locidades más marcha atrás sincronizadas. Le marce sono ad innesto rapido con corsa ridotta. The gears feature quick engagement, with reduced Las velocidades son de inserción rápida con desplaza- stroke.
  • Page 199 Controllo livello olio scatola cambio Gearbox housing oil level check Comprobación del nivel de aceite de la caja de cambios Far funzionare il motore al minimo per circa due mi- Idle the engine for two minutes and wait five minutes Mantenga el motor funcionando a ralentí...
  • Page 200 Controllo della trasmissione cambio “F1” “F1” gearbox transmission check Control de la transmisión cambio “F1” Attuatore Power unit Elettropompa Accumulatore Serbatoio olio Sensore livello olio insufficiente Tappo serbatoio Tubazione collegamento raccordo innesto rapido frizione Potenziometri innesto-selezione marce Actuator Power unit Motor-driven pump Accumulator Oil tank...
  • Page 201 Il comando cambio è ottenuto mediante un sistema The gearbox is controlled by means of an electro-hy- El accionamiento del cambio se realiza mediante un elettroidraulico comandato da due leve poste ai lati del draulic system, which, in turn, is controlled by two le- sistema electrohidráulico accionado por dos palancas volante che sostituiscono la tradizionale leva del cam- vers found on either side of the steering wheel.
  • Page 202 Livello olio impianto cambio “F1” “F1” gearbox system oil level Nivel de aceite del sistema de cambio “F1” Il serbatoio olio del sistema cambio “F1” è posizionato The “F1” gearbox system’s oil tank is positioned in the El depósito de aceite del sistema cambio “F1” está si- nella parte posteriore della scatola cambio, sul fianco rear part of the gearbox housing, on the left-hand side.
  • Page 203: Guida E Sterzo

    Guida e sterzo Driving and steering wheel Conducción y dirección Impianto idroguida Hydraulic steering system Sistema de servodirección 1 - Scatola guida; 1 - Steering box; 1 - Caja de dirección; 2 - Serbatoio olio; 2 - Oil tank; 2 - Depósito de aceite; 3 - Pompa guida idraulica;...
  • Page 204 Dati principali Main data Características principales • Sterzo colassabile; • Collapsible steering wheel; • Dirección colapsable; • Guida a cremagliera; • Rack steering; • Guiado con cremallera; • Snodi a lubrificazione permanente; • Permanently-lubricated joints; • Articulaciones de lubricación permanente; •...
  • Page 205 Controllo livello olio Check of the Oil Level Comprobación del nivel de aceite impianto idroguida in the hydraulic steering system sistema de dirección asistida Il controllo del livello deve essere eseguito a motore The level check must be carried out with the engine La comprobación del nivel debe realizarse con el mo- caldo, dopo aver percorso almeno 15 Km, con vettura warm, after having travelled at least 15 Km (10 miles),...
  • Page 206: Brake System

    Impianto freni Brake system Sistema de frenado L’impianto frenante, a comando idraulico, è costituito The hydraulically-controlled braking system is made El sistema de frenado, de accionamiento hidráulico, da freni a disco ventilati sulle quattro ruote, servofre- up of ventilated disc brakes on all four wheels, a “tan- está...
  • Page 207 4.14...
  • Page 208 Servofreno Brake servo Servofreno Pompa freni Master cylinder Bomba de frenos Serbatoio liquido freni Brake fluid tank Depósito del líquido frenos Sensore e ruota fonica ABS ABS sensor and toothed wheel Sensor y rueda fónica del ABS Centralina elettroidraulica ABS/ASR ABS/ASR electro-hydraulic control unit Centralita electrohidráulica ABS / ASR Pinze freno anteriori...
  • Page 209: Sistema Cst

    Sistema CST CST system Sistema CST La vettura è equipaggiata con il sistema di controllo The vehicle is equipped with a CST (traction and sta- Este automóvil está equipado con el sistema de control anti imbardata CST (controllo stabilità e trazione) che bility control) yaw prevention monitoring system en- de la estabilidad CST (control de estabilidad y trac- racchiude in se tutti i sistemi di controllo: ABS, EBD,...
  • Page 210 Segnalazione anomalie Fault signals Indicación de anomalías In caso d’anomalia il sistema si disinserisce automati- In the event of a fault, the system is automatically dis- En caso de anomalía el sistema se desconecta automá- camente e non è possibole reinserirlo. Questa condi- abled and cannot be reactivated.
  • Page 211: Asr System

    Sistema ASR ASR system Sistema ASR Il sistema ASR permette di evitare il pattinamento del- The ASR system avoids driving wheels skidding dur- El sistema ASR permite evitar el deslizamiento de las le ruote motrici in accelerazione attraverso l’azione della ing acceleration through the engine control unit (spark ruedas motrices en aceleración mediante la acción de centralina controllo motore (ritardo anticipo dell’ac-...
  • Page 212 Segnalazioni anomalie ASR ASR malfunction indicators Indicación de anomalías en el ASR La segnalazione in caso di anomalia è comune a quella The failure indicators are shared by the CST system La indicación en caso de anomalía es común con la del del sistema CST (vedi pag.
  • Page 213: Abs And Ebd Systems

    Sistemi ABS e EBD ABS and EBD systems Sistemas ABS y EBD La vettura è equipaggiata con sistema antibloccaggio The vehicle is equipped with ABS (Anti Blokier Sys- El automóvil está equipado con un sistema de antiblo- ruote ABS (Anti Blokier System) e correttore di frena- tem) and EBD (Electronic Brakeforce Distribution) queo de las ruedas ABS (Anti Blokier System) y un ta elettronico EBD (Electronic Brakeforce Distribution)
  • Page 214 Le vetture devono montare esclusivamen- The vehicles must be fitted with wheel Los automóviles deberán montar exclu- te cerchi ruote, pneumatici e guarnizioni rims, tyres and brake pads of the type and sivamente llantas, neumáticos y elemen- frenanti del tipo e marca approvati dalla Casa make approved for this model by the Manufac- tos de frenado de marca y tipo aprobados por costruttrice per questo modello.
  • Page 215 L’accensione della sola spia di avaria con The failure warning light usually comes El encendido de solamente el testigo de il motore in moto indica normalmente on with running engine to indicate a fault avería con el motor en marcha indica l’anomalia del solo sistema ABS.
  • Page 216 Le prestazioni del sistema, in termini di System performance in terms of active Las prestaciones del sistema, en términos sicurezza attiva, non devono indurre il safety is not a reason for the driver to run de seguridad activa, no deben inducir al guidatore a correre rischi inutili e non giustifi- unnecessary risks.
  • Page 217 Controllo livello olio freni/frizione Checking the brake/clutch fluid level Comprobación del nivel del líquido de frenos / embrague • Per accedere al serbatoio, è necessario sollevare il co- • To access the tank, the engine compartment lid must • Para acceder al depósito deberá levantar el capó motor fano vano motore (vedere a pag.
  • Page 218 Nelle vetture con cambio “F1” il serbatoio alimenta On vehicles with the “F1” gearbox the tank supplies En los automóviles con cambio “F1” el depósito sola- solamente l’impianto freni. the brake system only. mente alimenta el sistema de frenado. Il simbolo, posizionato sul serbatoio, indica la presen- The symbol on the tank, indicates the presence of a El símbolo, situado en el depósito, indica la presencia za nell’impianto di liquido sintetico.
  • Page 219: Parking Brake

    Freno di stazionamento Parking brake Freno de estacionamiento E’ comandato con leva a mano e agisce nei dischi freni It is controlled with a hand lever and operates the rear Está accionado por la palanca manual y actúa sobre los posteriori tramite ceppi con guarnizioni frenanti.
  • Page 220: Sospensioni

    Sospensioni Suspensions Suspensiones 1 Ammortizzatori 1 Shock absorbers 1 Amortiguadores 2 Centralina elettronica 2 Electronic Control Unit 2 Centralita electrónica 3 Sensore accelerazione ruota 3 Wheel acceleration sensor 3 Sensor de aceleración de la rueda 4 Sensore accelerazione verticale 4 Vertical acceleration sensor 4 Sensor de aceleración vertical 5 Segnalazione avaria su display TFT 5 Malfunction indication on the TFT display...
  • Page 221 Caratteristiche Specifications Características • A ruote indipendenti, con bracci trasversali superiori • With independent wheels and upper and lower wish- • De ruedas independientes, con brazos transversales e inferiori oscillanti. bones. superiores e inferiores oscilantes. • Ammortizzatori oleopneumatici telescopici, a doppio •...
  • Page 222 Controllo elettronico sospensioni attive a Electronically-controlled active suspen- Control electrónico de suspensiones activas smorzamento continuo “Skyhook” sions with “Skyhook” constant damping de amortiguación continua “Skyhook” Le sospensioni adottano il sistema “Skyhook” svilup- These suspensions use the “Skyhook” system devel- Las suspensiones adoptan el sistema “Skyhook” desa- pato da Mannesmann-Sachs e messo a punto da F oped by Mannesmann-Sachs and perfected by F rrollado por Mannesmann-Sachs y puesto a punto por...
  • Page 223 Componenti del sistema System components Componentes del sistema Ammortizzatori Shock absorbers Amortiguadores Tipo: Mannesmann-Sachs Type: Mannesmann-Sachs Tipo: Mannesmann-Sachs Sono di tipo oleopneumatico a doppio effetto, con ta- The shock absorbers are of the double-acting pneu- Son de tipo oleoneumático de doble efecto, con tarado ratura variabile a controllo elettronico e coassiali al- matic type, with electronically controlled variable set- variable con control electrónico y coaxiales al elemen-...
  • Page 224 The system is (exclusively) designed for connection to L’anomalia riscontrata viene memorizzata dalla cen- La anomalía detectada se memoriza en la centralita. the Ferrari SD-3 diagnostic tester, by means of which it tralina. is possible to run a diagnostics cycle on the system.
  • Page 225: Wheels And Tyres

    Ruote e pneumatici Wheels and tyres Ruedas y neumáticos Per conferire la massima resa prestazionale e chilome- To guarantee top performance and endurance, and to Para conferir el mayor rendimiento prestacional y de trica e permettere il migliore assestamento del pneu- permit the best tyre adjustment on the rim, it is impor- kilometraje, permitir el mejor asentamiento del neu- matico sul cerchio, è...
  • Page 226 Corpi estranei penetrati nel pneumatico possono aver If sharp objects penetrate the tyres, they can cause dam- Cuerpos extraños introducidos en el neumático pue- causato lesioni strutturali che possono essere diagno- age which is only visible when the tyre is removed. den provocar daños estructurales que solamente se sticate solo smontando il pneumatico.
  • Page 227 Equilibratura Wheel balancing Equilibrado Le ruote complete di pneumatici, debbono essere equi- The wheels and the tyres must be balanced at a F Las ruedas con los neumáticos montados deben ser ERRA librate presso la R o da perso- or by skilled personnel. equilibradas en la R o por per- SSISTENZA...
  • Page 228: Tyre Pressure

    Sistema monitoraggio Tyre pressure Sistema monitoreo pressione pneumatici monitoring system presión de los neumáticos 4.35 Centralina di controllo Antenne per ruote anteriori Antenne per ruote posteriori Pulsante calibrazione Electronic Control Unit Aerials for front wheels Aerials for rear wheels Calibration button Centralita de control Antenas para las ruedas delanteras Antenas para las ruedas traseras...
  • Page 229 La vettura è equipaggiata con un sistema che rileva la The vehicle is equipped with a system that monitors El automóvil está equipado con un sistema que mide la pressione dei pneumatici attraverso particolari sensori the tyre pressure by means of special sensors that are presión de los neumáticos mediante unos sensores fissati internamente ai cerchi routa, in corrispondenza secured inside the wheel rims, in position with the in-...
  • Page 230 Visualizzazione messaggi sul display “TFT” Viewing messages on the “TFT” display Visualización de mensajes en la pantalla “TFT” L’utente ha la possibilità, tramite la pressione del tasto By pressing the specific button “DISP” (see page 39) El usuario tiene la posibilidad, pulsando la tecla espe- specifico “DISP”...
  • Page 231 Condizioni normali Normal conditions Condiciones normales Normalmente l’utente ha la possibilità, tramite By pressing the specific key for rapid informa- Normalmente el usuario tiene la posibilidad, o la pressione del tasto specifico per la visualiz- tion display (“DISP” key pressed briefly) or se- presionando la tecla específica para la visualiza- zazione rapida delle informazioni (tasto “DISP”...
  • Page 232 Può capitare che il sistema ignori quale sia la ruota It may happen that the system does not know Puede suceder que el sistema ignore cuál es la che segnala l’avaria e che quindi non sia in gra- what wheel is originating the malfunction indi- rueda que indica la avería y no sea por tanto ca- do di specificare quale è...
  • Page 233 La videata 9 riporta un esempio di videata stan- Screen page 9 shows an example of the stand- La vista 9 muestra un ejemplo de vista estándar, dard, quando il simbolo viene visualizzato nel- ard screen page when the symbol appears in the cuando el símbolo se visualiza en el área desti- l’area dedicata alle spie, come per le altre ano- area dedicated to the warning lights, as is the...
  • Page 234 Sistema non calibrato System not calibrated Sistema no calibrado Nel caso in cui il sistema non fosse stato calibra- If the system has not been calibrated or follow- En caso que el sistema no se hubiera calibrado to od in seguito ad un’operazione di sostituzio- ing a tyre replacement, the display will alternate después de una operación de sustitución de un ne di un pneumatico, sono previste, in alternan-...
  • Page 235 Sistema temporaneamente non attivo System temporarily not active Sistema temporalmente inactivo Al presentarsi delle seguenti condizioni: When one of the following conditions arises: Al presentarse las situaciones siguientes: - eccessiva temperatura; - excessively high temperature; - temperatura excesiva; - durante la prima calibrazione; - during the first calibration procedure;...
  • Page 236: Replacing The Wheels

    Sostituzione ruote Replacing the wheels Sustitución de las ruedas Nel caso di sostituzione di una o più ruote If one or more wheels must be replaced, En caso de sustitución de una o más rue- occorre: proceed as follows: das: –...
  • Page 237 • Non superare i limiti di peso omologati. • Do not exceed the approved weight limits. • No supere los límites de peso homologados. • Non montare catene da neve. • Do not fit snow chains on the spare wheel. •...
  • Page 238 Sostituzione di una ruota Replacing a wheel Sustitución de una rueda • Sistemare la vettura in piano, inserire la 1ª marcia e • Position the vehicle on an even surface, then engage • Coloque el automóvil en una superficie plana, intro- bloccare le ruote posteriori con il freno di staziona- the 1st gear and lock the rear wheels with the parking duzca la 1ª...
  • Page 239 • Appoggiare la base del martinetto su terreno piano e • Place the base of the jack on flat, firm ground, in po- • Apoye la base del gato en terreno plano y sólido, a la solido, in corrispondenza di uno dei punti di solleva- sition with one of the lifting points indicated under- altura de uno de los puntos de elevación señalados mento riportati sotto al pianale della vettura.
  • Page 240: Impianto Climatizzatore

    Impianto Air conditioning/heating Instalación Climatizzatore System Climatizador Compressore Compressor Compresor Condensatore Condenser Condensador Filtro disidratatore Dehydrator filter Filtro deshidratador Pressostato Pressure gauge Presóstato Valvola di espansione Expansion valve Válvula de expansión Riscaldatore/evaporatore Heater/evaporator Calefactor/evaporador Valvole proporzionale Proportional valves Válvulas proporcionales Pompa per ricircolo acqua Pump for water recirculation Bomba para recirculación del agua...
  • Page 241 L’impianto di climatizzazione è costituito da un grup- The air conditioning and heating system is composed El sistema de climatización está formado por un grupo po riscaldatore/evaporatore pilotato da una centralina of a heater/evaporator operated by a microprocessor calefactor / evaporador pilotado por una centralita elec- elettronica a microprocessore che, in funzionamento ECU which, in both automatic and manual operation, trónica con microprocesador que, en funcionamiento...
  • Page 242 All’uscita dall’evaporatore il refrigerante viene nuova- At the evaporator’s output the coolant is take in once A la salida del evaporador, el refrigerante es aspirado mente aspirato dal compressore e rimesso nel ciclo. again by the compressor and then re-enters the cycle. de nuevo por el compresor e introducido en el ciclo.
  • Page 243: Telaio - Scocca

    Telaio - Scocca Chassis - Bodywork Bastidor – Carrocería Materiali Costruttivi in Alluminio Aluminium Materials Materiales Constructivos en Aluminio Per ridurre il peso della vettura tutto il corpo carrozze- To reduce the weight of the car, the entire body has Para reducir el peso del automóvil todo el cuerpo de la ria è...
  • Page 244 Struttura Space Frame Space Frame Structure Estructura Space Frame La struttura globale della carrozzeria della si basa su The overall bodywork structure is based on a “space La estructura global de la carrocería se basa en un bas- un telaio space frame. Fondamentalmente la struttura frame”...
  • Page 245 Istruzioni di Riparazione Repair Instructions Instrucciones de Reparación In caso di danni alle parti in alluminio, l’intervento di En caso de dañarse las piezas de aluminio, la interven- In the event of damage to the aluminium parts, the re- riparazione è mirato sempre alla sostituzione del pez- ción de reparación tiende siempre hacia la sustitución pair interventions are always oriented towards replace- zo.
  • Page 246: Attrezzi In Dotazione

    Attrezzi in dotazione Toolkit Dotación de herramientas Borsa attrezzi (A) Toolkit bag (A) Bolsa de herramientas (A) Alloggiata nel vano bagagli, contiene gli attrezzi ne- The toolkit is found in the luggage compartment and it Alojada en el maletero anterior, contiene las herramien- cessari per un primo intervento in caso di avaria: contains all the necessary tools for a first repair work in tas necesarias para una primera intervención en caso...
  • Page 247 Bomboletta ripara gomme (B) Tyre repair spray bottle (B) Pequeña botella repara pinchazos (B) Deve essere sempre conservata nell’apposita custodia This bottle should always be kept in its special case , Debe conservarse siempre en su funda correspondien- e riposta nel vano bagagli. inside the luggage compartment.
  • Page 248 Interventi di riparazione su pneumatici Punctured tyres should not be repaired, Por motivos de seguridad se desaconsejan di questo tipo sono sconsigliati per moti- for safety reasons. este tipo de reparaciones de los neumáti- vi di sicurezza. cos. Tyre replacement carried out with unsuitable Un intervento di sostituzione del pneumatico equipment could damage the sensor inside the Una intervención de sustitución del neumático...
  • Page 249: Pulizia Della Vettura

    Pulizia della vettura Cleaning the vehicle Limpieza del automóvil Pulizia esterna Cleaning the exterior Limpieza exterior Per la buona conservazione della vettura nel tempo è Proper care of the vehicle on the part of the owner is Para una buena conservación del automóvil a lo largo di estrema importanza la cura da parte del Proprieta- essential for the vehicle long life.
  • Page 250 A lavaggio eseguito, prima di riprendere When the vehicle has been washed, apply Después del lavado, antes de reanudar la la normale marcia esercitare una legge- slight pressure to the brake pedal at mod- marcha, realice una ligera presión sobre ra pressione sul pedale del freno a velocità...
  • Page 251: Sosta Prolungata

    Sosta prolungata If the vehicle is laid up Parada prolongada for long periods In caso di lunga inattività della vettura, è consigliabile If the vehicle is not used for long periods of time, it is En caso de inactividad prolongada del automóvil, se prendere alcune precauzioni: advisable to take certain precautions: recomienda tomar algunas precauciones:...
  • Page 252 Impianto elettrico Electric system Instalación eléctrica _____________ 5.2 ______ 5.2 ___________ 5.2 IRCUITI COMANDATI DALLA CHIAVE IRCUITS CONTROLLED BY THE IGNITION KEY IRCUITOS ACCIONADOS POR LA LLAVE _________________________________ 5.3 __________________________________ 5.3 __________________________________ 5.3 ATTERIA ATTERY ATERÍA ____________________ 5.8 _________________________ 5.8 _______________________ 5.8 EGOLAZIONE PROIETTORI EADLIGHTS AIMING...
  • Page 253: Sistema Monitoreo Presión De Los Neumáticos

    Circuiti comandati Circuits controlled by the Circuitos accionados dalla chiave ignition key por la llave • Avviamento • Start-up • Encendido • Tergicristallo e lavacristallo • Windscreen wipers and washer • Limpiaparabrisas y lavaparabrisas • Luci di arresto • Stop lights •...
  • Page 254: Batteria

    Batteria Battery Batería E’ posizionata sul lato destro del vano bagagli. Located on the RH side of the luggage compartment. Está situada en el lado derecho del hueco maletero. Per accedere alla batteria, rimuovere la copertura A. To access the battery, remove cover A. Retire la tapa A para acceder a la batería.
  • Page 255 Interruttore stacca batteria Battery master switch Interruptor cortacorrientes E’ posizionato sul lato destro del vano bagagli. Per ac- Located on the RH side of the luggage compartment. Está situado en el lado derecho del hueco maletero. cedervi, rimuovere lo sportellino B. To access it, remove hatch B .
  • Page 256 Stacco collegamento batteria Disconnecting the battery Desmontaje conexión de batería - Prima di scollegare la batteria, disattivare l’allarme - Before disconnecting the battery, deactivate the elec- - Antes de desconectar la batería, desconecte la alarma elettronico con il radiocomando (vedi pag. 16). tronic alarm with the remote control (see page 16).
  • Page 257 - indietro – STOP - backward – STOP - atrás – PARO - avanti – STOP - forward – STOP - adelante – PARO - indietro – STOP - backward – STOP - atrás – PARO Abbattere lo schienale ed attendere che il sedile effet- Bring the backrest down and wait until the seat carries Abata el respaldo y asegúrese de que el asiento realiza tui due corse complete (in avanti e indietro).
  • Page 258 Ferrari (fornito a the attachment of the Ferrari battery-charger (option- para la conexión de una cargador de baterías Ferrari richiesta) che permette il mantenimento dello stato di al), which is used to keep the battery charged and to (bajo pedido) permite el mantenimiento de la carga carica e la carica di emergenza della batteria.
  • Page 259: Regolazione Proiettori

    Regolazione proiettori Headlights aiming Regulación de faros Per l’orientamento dei proiettori rivolgersi alla R Contact the F for headlights Diríjase a la R para la orienta- ERRARI ERVICE ETWORK ED DE SISTENCIA ERRARI aiming. ción de los faros. SSISTENZA ERRARI Luci Lights Luces...
  • Page 260: Replacing The Light Bulbs

    Sostituzione lampade Replacing the light bulbs Sustitución de lámparas Per la sostituzione delle lampade luci abbaglianti e For replacement of the high and low beam bulbs, con- Para la sustitución de las lámparas de las luces de carre- anabbaglianti rivolgersi alla R tact the F tera y de cruce diríjase a la R SSISTENZA...
  • Page 261 Sostituzione lampade indicatori di direzione Replacing the front direction indicator and Sustitución de lámparas de intermitentes frontali e luci di posizione parking light bulbs frontales y luces de posición Con le ruote completamente sterzate verso l’interno, With the wheels completely steered inwards, undo the Con las ruedas completamente giradas hacia el inte- svitare le viti A e sfilare verso l’esterno il pannello po- screws A and extract the panel in the wheelhouse out-...
  • Page 262 Per la sostituzione della lampada luce di posizione, To replace the parking light bulb , proceed as follows: Para la sustitución de la lámpara de la luz de posición procedere nel modo seguent: proceda del modo siguiente: • turn the bulb holder E counterclockwise and extract •...
  • Page 263 Sostituzione lampade luci posteriori Replacing the tail light bulbs Sustitución de lámparas de luces posteriores Per sostituire una lampada procedere nel seguente To replace a bulb, proceed as follows: Proceda el modo siguiente para sustituir una lámpara: modo: • partially lever out the weather strip around the lug- •...
  • Page 264 Nel caso vengano sostituite più di una lampada, per If more than one bulb is to be replaced, to avoid con- en caso que se sustituyan más de una lámpara, para evitare di scambiare i portalampada E, costruttivamente fusing the bulb mounts E which are identical, they are evitar cambiar los portalámparas E, iguales de fabrica- uguali, sul lato esterno sono marcate delle sigle che ne marked on their exteriors with signs which give their...
  • Page 265 Sostituzione lampada luci targa Replacing the number plate light bulb Sustitución de la lámpara de luces de la placa de matrícula Per sostituire una lampada procedere nel modo seguen- To replace a bulb, proceed as follows: Proceda el modo siguiente para sustituir una lámpara: •...
  • Page 266 Sostituzione lampade altre luci Replacing the bulbs for other lights Sustitución de lámparas de otras luces Plafoniera padiglione Roof dome light Plafón del techo • Fare leva delicatamente con un cacciavite nel punto • Exert a slight pressure with a screwdriver at point X •...
  • Page 267 Plafoniera cassetto portadocumenti, vano ba- Glove compartment light, luggage compartment Plafón guantera portadocumentos, hueco ma- gagli e luce sottoporta light and underdoor light letero y luz bajo puerta • Fare leva delicatamente con un cacciavite nel punto • Exert delicate pressure with a screwdriver at W to •...
  • Page 268 Lampade (12 V, escluso luce anabbagliante e Light bulbs (12 V, except for low and high Lámparas (12 V, excluidas luces de cruce / abbagliante) beam lights) carretera) Luci retromarcia ad incandescenza Luci anabbaglianti/abbaglianti a scarica di gas Reverse lights incandescent Low beams and high beam lights with gas-discharge...
  • Page 269: Replacing A Fuse

    Sostituzione di un fusibile Replacing a fuse Sustitución de un fusible Quando un dispositivo elettrico non funziona control- When an electrical device is not working, check the Cuando un dispositivo eléctrico no funciona, comprue- lare che il fusibile corrispondente sia integro. matching fuse is intact.
  • Page 270 Disposizione delle scatole portafusibili e relé Location of the fuse and relay boxes Disposición de las cajas portafusibles y relés A - Fusibili e relé nel vano motore A - Fuses and relays in the engine compartment A - Fusibles y relés en el vano motor B - Fusibili e relé...
  • Page 271 Legenda simboli e acronimi Key to symbols and acronyms Leyenda de símbolos y acrónimos + 30 + batteria permanente + 30 + permanent battery + 30 + batería permanente + 15 + sottochiave + 15 + key operated + 15 + bajo llave Centralina allarme volumetrico Motion alarm ECU...
  • Page 272 A - Fusibili e relé nel vano motore A - Fuses and relays in the engine compartment A - Fusibles y relés en el vano motor When replacing a fuse or relay in the engine compart- Per la sostituzione di un fusibile o un relè nel vano Para la sustitución de un fusible o un relé...
  • Page 273 B - Fusibili e relé in abitacolo B - Fuses and relays in the passenger compartment B - Fusibles y relés en el habitáculo Sono situati sotto la plancia, a sinistra del volante. These are located under the dashboard, to the left of Están situados debajo del salpicadero a la izquierda the steering wheel.
  • Page 274 F-39 +30 NIM, NCL, presa diagnosi EOBD, CSA, CAV, NTP, F-49 7,5A +15 NVO, CSG, CSP, NIM, NCL, CEM, CRP, radio, predispo- radio, predisposizione telefono sizione telefono, mostrina plafoniera, comando tergicristallo +30 NIM, NCL, EOBD diagnostics socket, CSA, CAV, NTP, +15 NVO, CSG, CSP, NIM, NCL, CEM, CRP, radio, phone radio, phone option option, dome light fixing plate, windscreen wiper control...
  • Page 275 C - Fusibili e relé in vano baule C - Fuses and relays in the luggage compartment C - Fusibles y relés en el hueco maletero Per accedere ai dispositivi nel vano baule è necessario To access the devices in the luggage compartment, you Para acceder a los dispositivos del hueco del maletero rimuovere la copertura 1.
  • Page 276 F-19 Motorino avviamento F-56 Movimentazione anteriore lato passeggero (sotto relè servizi Starter motor posteriore 1) Motor de arranque Front passenger side movement, (underneath relay 1 for rear connected devices) F-20 Lavafari Movimiento delantero lado acompañante (bajo relé traseros Headlight washers servicios 1) Lavafaros F-60...
  • Page 277 F-79 +30 NQS Rif. Amp. Utilizzo +30 NQS Ref. Amp. +30 NQS Ref. Amp. Utilización F-80 +30 sistema Hi-Fi (bass-box e woofer cappelliera) MF68 Maxi 30A +30 sistema Hi Fi (amplificatore) +30 Hi-Fi system (bass-box and rear parcel shelf woofer) Maxi 30A +30 Hi Fi system (amplifier) +30 sistema Hi-Fi (bass-box y woofer bandeja)
  • Page 278 Rif. Amp. Utilizzo 20A Microrelè BOSCH Pompa benzina 1° velocità DX Ref. Amp. BOSCH micro-relay RH fuel pump 1st speed Ref. Amp. Utilización Micro-relé BOSCH Bomba gasolina 1ª velocidad DER 20A Microrelè BOSCH Principale iniezione DX (deviatore) 20A Microrelè BOSCH Pompa benzina 2°...
  • Page 279 D - Mega fusibili sulla batteria D - Maxi fuses on the battery D - Mega-fusibles en la batería Se il guasto riguarda un mega fusibile rivolgersi alla If the fault is on a maxi fuse, contact the F Si las avería se ha producido en un mega-fusible diríja- ERRARI se a la R ETE ASSISTENZA...
  • Page 280 Controlli e manutenzioni Services and Maintenances Controlles y mantenimiento _____________________________ 6.2 _____________________________ 6.2 _____________________________ 6.2 NTRODUZIONE NTRODUCTION NTRODUCCIÓN _______________________ 6.2 ___________________________ 6.2 ________________________ 6.2 ESSERA DI ARANZIA ARRANTY ARJETA DE GARANTÍA ____________________________ 6.3 _____________________________ 6.3 ___________________________ 6.3 ANUTENZIONE AINTENANCE ANTENIMIENTO...
  • Page 281: Warranty Card

    Introduzione Introduction Introducción Mantenere la vettura sempre in perfetta efficienza è It is essential to keep the car in perfect working order Mantenga siempre su automóvil en perfecto estado, fondamentale per garantire la sua integrità nel tempo e to guarantee a long working life and to prevent any ello es fundamental para garantizar su integridad a lo per evitare che anomalie di funzionamento, dovute a running defects, caused by negligence or lack of main-...
  • Page 282 Manutenzione Maintenance Mantenimiento Ad ogni intervallo prescritto è necessario fare eseguire All the setting-ups and checks indicated in the “War- En los intervalos señalados deberán realizarse en los dai C tutte le operazioni di ranty Booklet and Service Time Schedule” must be todas las operaciones ENTRI SSISTENZIALI...
  • Page 283 Raggiunto il chilometraggio o il giorno di scadenza, ad Once the set limit in kilometres or the expiry date is Alcanzado el kilometraje o el día del vencimiento, en ogni accensione successiva del quadro strumenti, ver- reached, every time the instrument panel is switched cada encendido del cuadro de instrumentos se visuali- rà...
  • Page 284 Indice alfabetico Alphabetical contents Índice alfabético ITALIANO ________________________________ 7.2 ENGLISH ________________________________ 7.4 ESPAÑOL ________________________________ 7.6...
  • Page 285 Indice alfabetico _______________________________ 4 BBREVIAZIONI Controllo livello olio scatola cambio ___________ 198 ____________________ 218 RENO DI STAZIONAMENTO _______________________ 142 CCESSORI ABITACOLO Controllo della trasmissione cambio “F1” _______ 199 _________________________________ 194 RIZIONE Cassetto porta documenti ____________________ 142 Serbatoio liquido frizione ___________________ 194 Livello olio impianto cambio “F1”...
  • Page 286 ____________________________ 281 Indicatore marcia inserita (cambio F1) _________ 49 ______________________________ 219 ANUTENZIONE OSPENSIONI Manutenzione programmata ________________ 281 Display spie _______________________________ 49 Controllo e registrazione assetto ruote __________ 220 Uso del piano di manutenzione _______________ 282 CD ___________________ 138 Componenti del sistema _____________________ 222 ADIO RIPRODUTTORE F1) ____ 83...
  • Page 287 Alphabetical contents _______________________________ 4 BBREVIATIONS ______________________ 248 ______________________________ 114 LEANING THE VEHICLE RONT SEATS _____________________ 212 SYSTEMS __________________________________ 194 Heating System _________________________ 116 LUTCH Checking the brake/clutch fluid level ________ 216 _____________________________ 26 Position memorisation ____________________ 117 EMISSIONS _______________ 120 DJUSTING THE STEERING WHEEL ______________________ 3 Easy entry/exit system ___________________ 118...
  • Page 288 __________________________________ 258 ________________ 110 IGHTS ESPECTING THE ENVIRONMENT TARTING AND DRIVING THE CAR ) _____________________ 99 Front lights ____________________________ 258 Driving styles __________________________ 110 ECHANICAL GEARBOX Starting the engine ________________________ 99 Rear lights _____________________________ 258 Driving in unusual conditions _____________ 111 Warming up the engine ___________________ 100 __________________ 147 Anti-pollution device maintenance __________ 111...
  • Page 289 Índice alfabético ____________________________ 29 BASTECIMIENTOS “F1” ________________________________ 5 ____________________ 26 AMBIO ONSUMO DE COMBUSTIBLE _______________________________ 4 BREVIATURAS ______________________ 196 _________________________________ 163 AMBIO Y DIFERENCIAL ORREAS _________________ 142 CCESORIOS DEL HABITÁCULO Lubricación de cambio y diferencial __________ 197 ____________________ 36 UADRO DE INSTRUMENTOS Guantera portadocumentos ________________ 142 Circuito de refrigeración ___________________ 197 Pantalla “TFT”...
  • Page 290 __________________ 71 _____________________ 26 Bujías de encendido ______________________ 184 IMPIAPARABRISAS Y LAVAFAROS ELACIÓN DE TRANSMISIÓN Sensor de lluvia ___________________________ 73 __________________ 150 Toma de diagnosis _______________________ 185 EMOLCADO DEL AUTOMÓVIL _____________________ 248 ______________ 110 ________________________ 205 IMPIEZA DEL AUTOMÓVIL ESPETO POR EL MEDIO AMBIENTE ISTEMA DE FRENADO _______________________ 27 Estilo de conducción _____________________ 110...
  • Page 291 L’allestimento dei modelli F e i relativi opziona- Specifications and optionals may vary because of spe- El equipamiento de los modelos F y sus opcio- ERRARI ERRARI li possono variare per specifiche esigenze di mercato o cific legal and commercial requirements. Information nales puede variar por exigencias legales o específicas legali, i dati contenuti in questo libretto sono forniti a in this publication is therefore not binding in any way.